《韓詩外傳》
孟子妻獨(dú)居,踞①,孟子入戶視之,白其母,曰:“婦無禮,請(qǐng)去之?!蹦冈唬骸昂我??”曰:“踞?!逼淠冈唬骸昂沃俊泵献釉唬骸拔矣H見之?!蹦冈唬骸澳巳隉o禮也,非婦無禮。《禮》不云乎?將入門,問孰存;將上堂②,聲必?fù)P;將入戶,視必下,不掩人不備也。今汝往燕私之處③,入戶不有聲,令人踞而視之,是汝之無禮也,非婦無禮?!庇谑敲献幼载?zé),不敢去婦。
注釋:
① 踞(jù):蹲坐。古人席地而坐,符合禮儀的坐姿是雙膝著地,臀部坐在腳后跟上。蹲坐是不合禮的。
② 堂:古時(shí)住屋進(jìn)門的空間,似今日客廳。
③ 燕私之處:安歇的房間,即內(nèi)室。
譯文:
孟子的妻子獨(dú)自一人在屋里休息,蹲坐著。孟子進(jìn)屋看見妻子這個(gè)樣子,就向母親說:“媳婦不講禮儀,請(qǐng)準(zhǔn)許我把她休了?!泵夏竼枺骸霸趺磦€(gè)不講禮儀法?”孟子說:“她蹲踞而坐?!泵夏赣謫枺骸澳闶窃趺粗赖??”孟子說:“是我親眼看見的?!泵夏刚f:“這是你不講禮儀,而不是媳婦不講禮儀?!抖Y記》上不是這樣說嗎?將要進(jìn)門的時(shí)候,必須先問問屋里有沒有人;將要進(jìn)入廳堂的時(shí)候,必須先高聲說話,讓里面的人知道;進(jìn)入內(nèi)室,眼睛要往下看,不要胡亂窺探,讓人措手不及。而今你進(jìn)入內(nèi)室,入室時(shí)沒有聲響,人家不知道,因而讓你看到了她蹲踞的樣子。這是你不講禮儀,而不是你的妻子不講禮儀?!泵献勇犃嗣夏傅慕虒?dǎo)后,責(zé)備自己不對(duì),再也不敢提休妻的事了。
【簡評(píng)】
禮是相互的,不能只嚴(yán)格要求別人而寬容自己。不能認(rèn)為自己比對(duì)方地位高,就苛求對(duì)方守禮,而自己卻可以隨隨便便,更不能認(rèn)為自己的傲慢是理所當(dāng)然。孟子趁人不備失禮在先,而責(zé)怪妻子無禮,就是犯了這個(gè)錯(cuò)誤。孟母及時(shí)提醒,可謂深明事理;孟子馬上自我反省,也不失為智者。(許朋)