亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語境視角下小說《明日復明日》中的對話翻譯研究

        2023-03-22 17:18:44烏麗凡塔里木江
        現(xiàn)代英語 2023年17期
        關(guān)鍵詞:小說語言研究

        烏麗凡?塔里木江

        (新疆大學,新疆 烏魯木齊 830000)

        人物對話,作為小說中不可或缺的要素,具有塑造人物形象和推動故事情節(jié)發(fā)展的重要作用。 對話是小說中最引人入勝、最生動的部分之一,每一句話都承載著獨特的意義。 因此在翻譯小說時,需特別注重對對話的準確表達。 同時,說話者和聽話者都需要依賴于語境來構(gòu)建和解釋話語的意義。 同一句話在不同的語境或情況下,可能具有不同的含義,因此語境決定了說話者的真實意圖和含義。 因此,在翻譯小說中的人物對話時,必須充分考慮語境等諸多因素。

        文章選取了加布瑞埃拉?澤文所著的長篇小說?明日復明日?(TOMORROW,AND TOMORROW,AND TOMORROW)中的人物對話基于語境視角進行翻譯。 文章將從原文本的介紹、國內(nèi)外關(guān)于語境研究的綜述、案例分析以及結(jié)語四部分展開撰寫,旨在闡明在進行小說人物對話翻譯過程中,考慮上下文語境等因素的重要性。

        一、 文本介紹

        譯者所譯內(nèi)容選自長篇小說?明日復明日?(TOMORROW,AND TOMORROW,AND TOMORROW),作者為加布瑞埃拉?澤文(Gabrielle Zevin),是美國作家、電影劇本編劇,畢業(yè)于哈佛大學英美文學系。 此書主要講述兩位好朋友合力創(chuàng)作電子游戲過程中的經(jīng)歷及成功后發(fā)生的一系列情節(jié)內(nèi)容,小說語言生動,人物形象鮮活,且中間穿插著許多人物對話推動著書中情節(jié)內(nèi)容的發(fā)展。

        此書一經(jīng)出版,便成為?紐約時報?(New York Times) 的暢銷書、?星期天泰晤士報? (Sunday Times)的暢銷書等。 這本小說也被?紐約時報?暢銷書首席作家,曾獲美國圖書館協(xié)會普利茲獎、年度青少年文學最佳圖書的約翰?格林(John Green)評價為:“One of the best books I've ever read.”可見此本書影響深遠,具有研究價值。

        二、 文獻綜述

        語境研究始于波蘭籍社會人類學家馬林諾夫斯基。 1923 年,他在給Ogden 和Richard 所著的?意義的意義?這本書所寫的補錄中首次提出了“語境”這一術(shù)語,當時所用的名稱為“情景語境”[1]。

        馬林諾夫斯基對語言的功能有自己獨到的見解。 根據(jù)自己的實地觀察,他認為語言實質(zhì)上是人們的一種行為方式,并非局限于簡單的思想的對應。人們使用語言的目的,是要用語言從事交際。 在這種情況下,語言是維系感情和打破沉默的一種手段。馬林諾夫斯基“語言寓于行為之中”的學說對推動語言研究從理論向應用的轉(zhuǎn)化起到了十分重要的作用。 馬林諾夫斯基還突出強調(diào)了語境在語言研究中的地位。 因此,“話語和環(huán)境互相緊密地糾合在一起,語言環(huán)境對理解語言來說是必不可少的”[1]。馬林諾夫斯基對語境問題進行了深入研究,將其分為狹義和廣義兩個方面。 狹義的語境指的是話語產(chǎn)生時以及緊接在其前后發(fā)生的各種實際事件,可以稱之為“情景語境”;廣義語境則包括整個文化背景,即“文化語境”。 在馬林諾夫斯基早期的作品中,主要使用了“情景語境”,但在后期的研究中,他更加關(guān)注了“文化語境”,強調(diào)了背景知識對語言的重要影響。

        在現(xiàn)代西方語言學界,進行語境研究最多的是“倫敦學派”,也被稱為“弗斯學派”。 弗斯(John Rupert Firth,1890—1960)是英國語言學界在20 世紀40—60 年代的中心人物。 弗斯在繼承和發(fā)展馬林諾夫斯基的研究的基礎(chǔ)上,提出了一種新的觀點:語境是一個抽象的概念類別,它們之間存在著相互關(guān)聯(lián)。 他在語境概念基礎(chǔ)上建立起一種獨特的意義理論。 弗斯的“情景語境”的內(nèi)涵十分豐富,增加了語言內(nèi)因素和參與者因素[2]。 他通過觀察發(fā)現(xiàn),人們在不同的交流場合使用不同的詞匯、結(jié)構(gòu)和格式,語言的變化與語境密切相關(guān)。 這種情景語境結(jié)合了語言的局限性,后來由Halliday 發(fā)展成為語域理論。

        邁克爾?韓禮德(M. A. K. Halliday)是繼弗斯之后在語境研究中做出突出貢獻的人物。 他對語言功能的認識與馬林諾夫斯基和弗斯相似,同時也有所創(chuàng)新。 他認為語言的功能指的是語言在特定語境中的作用,這種作用不僅體現(xiàn)在語言的用途上,還體現(xiàn)在語言的符號系統(tǒng)和語義系統(tǒng)的內(nèi)部結(jié)構(gòu)上[3]。

        中國的語境研究始于陳望道先生。 他于1923年在?修辭學發(fā)凡?一書中指出:“修辭學以適應題旨情境為第一義,不應是僅僅語詞的修辭。 ……凡成功的修辭,必定能夠適合內(nèi)容復雜的題旨,內(nèi)容復雜的情境。 “六何”理論[4]提出了修辭應該根據(jù)情境和題旨來適應,這一理論被認為是“語境”中最早的闡述。 “六何”理論包括何故、何事、何人、何地、何時、何如等方面的內(nèi)容。 “六何”理論在?1979年?一書中有所提及。

        在語用學研究中,教授何兆熊強調(diào)了語境的重要性,并指出語用學的目標是研究詞語或句子在特定語境中的交流價值[5]。 胡壯麟教授在他的著作?語篇的銜接與連貫?中對語境與語用學的關(guān)系進行了深入探討。 他認為語境包括三個方面:上下文語境、情景語境和文化語境[6]。

        總的來說,語境研究始于人類學家馬林諾夫斯基。 倫敦學派沿襲并進一步拓展了“言語環(huán)境中完整的話語才是真正的語言事實”的學說,更加重視語言與社會之間的緊密聯(lián)系。 馬林諾夫斯基提出“情景語境”的概念;弗斯將語言因素作為一個重要的研究方向;而韓禮德則認為交際者是語言環(huán)境中不可或缺的一部分,并將其作為一個重要的研究因素。 無論是在中國還是在國外,研究者們都對語境研究表現(xiàn)出濃厚的興趣。 眾多西方學者正深入研究語言使用受到語言環(huán)境的影響和限制的問題。 與此相對,中國的學者們更傾向于研究語言背景如何影響語義,并深入探討在不同的語言背景下修辭的效果。

        三、 案例分析

        人物對話是小說故事情節(jié)的重要推動環(huán)節(jié),也是表現(xiàn)人物性格的重要因素,因此處理好小說的人物對話的翻譯尤為重要。 在語用翻譯的指導下,譯者通過分析源語文本,發(fā)現(xiàn)人物對話翻譯的兩個關(guān)鍵因素,即上下文語境、人物設(shè)定。 因此,譯者將從這兩個層面對語境分析在小說對話翻譯中的應用進行探討。

        例1:原文:“What about my charisma?”

        The friend had giggled.“Brother, don't ask me about this now. I'm so wasted.”

        譯文:“我有什么個人魅力?”

        朋友咯咯笑了起來。 “哥們,現(xiàn)在別問我這個問題。 我喝多了?!?/p>

        分析:例1 的對話發(fā)生在聚會上麥克斯鼓起勇氣問導演朋友一些問題時的場景。 句中的“I'm so wasted.”按字面意思是“我太浪費了?!钡喿x上下文,這樣的翻譯會令讀者感到費解,為什么這里會突然說“我太浪費了”,它在這里有什么含義? 分析上下文可知,他們此刻是在一個聚會上,而“wasted”還有“爛醉”的意思,因此這里的“I'm so wasted.”應翻譯成:“我喝多了?!边@才符合源語文本的語境。

        例2:原文:“No. It's very simple. I want to make something that will make people happy.”

        “That seems trite ,” Sadie remarked.

        譯文:“不,這很簡單。 我想做出一些能讓人感到快樂的東西?!?/p>

        “這說法也太老套了吧。”薩迪回答道。

        分析:例2 的對話發(fā)生在山姆和薩迪問當時做游戲的初衷是什么時的場景。 句中的“That seems trite,”翻譯成“這似乎很陳腐”,雖然信息準確,但是話語的用詞和語氣不符合薩迪這個人物的設(shè)定,將其翻譯成“這也太老套了吧?!睂ⅰ皌rite”譯為“老套”,并增譯語氣詞“吧”,使對話更符合薩迪的人物設(shè)定,也更符合原文的語境。 由此可看出,翻譯時既要尊重語言習慣和可讀性,還需注重對話內(nèi)在的銜接和連貫,確保譯文質(zhì)量[7]。

        例3:原文:“Do you ever get blue ?”

        “Yes, everyone gets blue. But I don't think I could ever get melancholy like that, because I have you.”

        譯文:“您也會有不開心的時候嗎?”

        “當然,每個人都會有不開心的時候。 但我認為我永遠不會像她那樣,因為我有你?!?/p>

        分析:例3 的對話發(fā)生在山姆與媽媽在遇到了一位自殺的女士并救助她后的對話。 這里的“get blue”如果不結(jié)合上下文語境,很容易被翻譯成“變成藍色”,但結(jié)合上下文語境可得知,這里的“blue”指的是“憂郁,不開心”的意思。

        例4:原文:“I don't want you to get a swelled head ,” Bong Cha said.

        “Let Sam settle it,” Dong Hyun said.“Do you think your mom's the most beautiful woman in Ktown?”

        譯文:“我可不想讓你沖昏頭腦,”奉茶回答道。

        “來讓山姆結(jié)束這個問題,”董賢問:“你覺得你媽媽是不是韓國城里最漂亮的女人?”

        分析:例4 這里的對話發(fā)生在安娜和她的父母以及山姆去到安娜的廣告牌合影的路上,父親董賢為安娜感到非常驕傲,就說安娜是韓國城里最漂亮的女人,而媽媽奉茶則說道韓國城有很多漂亮的女性后的場景。 這里的“swelled head”并不是“腫脹的頭部”,結(jié)合上下文語境,可以看出,是媽媽奉茶不想讓女兒安娜驕傲自滿,因此,這里的“swelled head”應翻譯成“沖昏頭腦”,把隱含意義在譯作中直白地表達出來[8]。

        四、 結(jié)論

        在小說翻譯過程中,譯者不應僅僅堅守一個詞的固定含義,而應深思熟慮并靈活運用,結(jié)合上下文語境進行轉(zhuǎn)換,以確保與原文意義一致。 通過分析,可以發(fā)現(xiàn)在小說翻譯中,譯者應特別注意此點。 在翻譯過程中,僅僅依賴詞典理解一個詞的含義是不夠的,應根據(jù)上下文推斷其意義。 例如,在文章的例句1 中,“I'm so wasted”,如果情景是人物在用餐時沒有吃完,說這句話的意思是“我也太浪費食物了”。 但如果情景是人物在酒吧里喝酒并開始胡言亂語,那么這句話表示“我爛醉如泥”。 再看例句3中的“get blue”,當人物在繪畫時說“I get blue.”這里的“blue”表示“藍色”,但結(jié)合上下文,知道人物心情很憂郁,并說說“I get blue.”這里的“blue”則意味著“抑郁”。 可見,在不同的語境下,相同的句子有著不同的含義,這要求譯者在翻譯句子時,仔細斟酌上下文的含義,進行準確的詞組、句子和篇章的翻譯。

        綜上所述,不難發(fā)現(xiàn)語境在小說翻譯實踐中起著至關(guān)重要的作用,有時甚至起到?jīng)Q定性的作用。大多數(shù)情況下,單詞的意義并不固定,會隨著特定環(huán)境、具體上下文和不同文化的變化而變化。 為了判斷一個詞的意義,正確理解原文并準確表達,都離不開源語的語言環(huán)境和非語言環(huán)境,即語境。 在翻譯過程中,譯者必須全面考慮各種因素,認真閱讀原文并進行深入分析,仔細斟酌每個詞、每個句子和每個段落,反復思考,力求完整準確地達到與原文相同的效果,以提高最終的譯文質(zhì)量。

        猜你喜歡
        小說語言研究
        叁見影(微篇小說)
        紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
        遛彎兒(微篇小說)
        紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
        勸生接力(微篇小說)
        紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
        FMS與YBT相關(guān)性的實證研究
        遼代千人邑研究述論
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        視錯覺在平面設(shè)計中的應用與研究
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
        那些小說教我的事
        EMA伺服控制系統(tǒng)研究
        讓語言描寫搖曳多姿
        午夜理论片yy6080私人影院| 国产日产免费在线视频| 国产人妖在线观看一区二区三区| 岛国av一区二区三区| 男女激情视频网站免费在线| 久久亚洲色一区二区三区| 亚洲av成人无码久久精品 | 北岛玲中文字幕人妻系列| 国产偷拍自拍在线观看| 久久久久久久久无码精品亚洲日韩| 人人妻人人爽人人澡人人| 久久99精品免费一区二区| 在线观看日韩精品视频网站| 午夜国产视频一区二区三区| 丁字裤少妇露黑毛| 亚洲中文无码久久精品1| 亚洲国产综合性感三级自拍| 日本高清一道本一区二区| a级毛片无码久久精品免费 | 啦啦啦www播放日本观看| 黄色毛片视频免费| 国语自产啪在线观看对白| 国产女人好紧好爽| 韩国19禁无遮挡啪啪无码网站| 久久这里有精品国产电影网| 亚洲国产成人av毛片大全| 亚洲一区二区三区影院| 国产精品久久久久久妇女6080 | 久久综合久久美利坚合众国| 白又丰满大屁股bbbbb| 精品一区二区三区久久久 | 国产亚洲精品av久久| 污污内射在线观看一区二区少妇| 啪啪视频一区二区三区入囗| 国产伦精品一区二区三区| 国产精品h片在线播放| 麻豆国产人妻欲求不满| 日韩成人精品一区二区三区| 极品一区二区在线视频观看| 中年熟妇的大黑p| 人妻人妻少妇在线系列|