[俄]白若思 著 李雁林 譯
《西瓜寶卷》大約出現(xiàn)于19世紀(jì)中葉,曾是江南蘇州一帶寶卷講唱文藝中最流行的文本之一。此文本至今仍用于蘇州地區(qū)的講經(jīng)宣卷活動(dòng),這一現(xiàn)象說(shuō)明該民間儀式化講唱活動(dòng)具有顯著的連續(xù)性。
本文嘗試分析《西瓜寶卷》的文化和宗教信仰意義,以揭示其在蘇南地區(qū)寶卷講唱語(yǔ)境中流行的原因,同時(shí)也對(duì)其文學(xué)價(jià)值予以闡釋。文章以原常熟地區(qū)的講經(jīng)傳統(tǒng)為例,它在當(dāng)?shù)乇环Q為“講經(jīng)”(蘇州話:k?51in44)。講經(jīng)是由專業(yè)或半專業(yè)的講經(jīng)先生(蘇州話:k?51in44s?44s?4)進(jìn)行的,他們除了宣唱寶卷外,還為當(dāng)?shù)氐男磐脚e行有關(guān)生命周期的儀式。(1)關(guān)于常熟“講經(jīng)”,參見丘慧瑩:《江蘇常熟白茆地區(qū)宣卷活動(dòng)調(diào)查報(bào)告》,《民俗曲藝》第169期,2010年;余鼎君:《江蘇常熟的講經(jīng)宣卷》,吳偉主編:《中國(guó)常熟寶卷》第3冊(cè),古吳軒出版社,2015年,第2554-2593頁(yè);Rostislav Berezkin, “On the Survival of the Traditional Ritualized Performance Art in Modern China: A Case of Telling Scriptures by Yu Dingjun in Shanghu Town Area of Changshu City in Jiangsu Province,” Journal of Chinese Ritual, Theatre and Folklore,no.181 (2013), pp.167-222; Rostislav Berezkin, “The Connection Between the Cults of Local Deities and Baojuan (Precious Scrolls) in Changshu county of Jiangsu,” Monumenta Serica, no.61 (2013), pp.73-106; Rostislav Berezkin, “On the Performance and Ritual Aspects of the Xiangshan Baojuan: A Case Study of the Religious Assemblies in the Changshu Area,” Chinese Studies, vol.33, no.3 (cumulative 82) (2015), pp.307-344;[俄]白若思:《當(dāng)代常熟〈香山寶卷〉的講唱和相關(guān)儀式》,《常熟理工學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué))》2017年第3期。在此,我不提供常熟講經(jīng)場(chǎng)合的民族學(xué)描述。寶卷在宣唱活動(dòng)中被用作腳本,當(dāng)?shù)匾虼朔Q之為“講經(jīng)”。這些故事大多敘述神靈和當(dāng)?shù)氐挠⑿邸?/p>
《西瓜寶卷》作為19世紀(jì)末20世紀(jì)初在吳語(yǔ)地區(qū)(江南地區(qū))廣泛流行的敘事型寶卷的一個(gè)典型例子,也與民間信仰文化有關(guān),即對(duì)中國(guó)流行的佛教神觀音菩薩女性形態(tài)的崇拜。因此,它的當(dāng)?shù)匕姹居辛硪粋€(gè)名字,即《觀音試心寶卷》。(2)參見梁一波主編:《中國(guó)河陽(yáng)寶卷集》第 1冊(cè),上海文華出版社,2007年,第 243頁(yè)。本文試圖通過(guò)對(duì)《西瓜寶卷》不同時(shí)期的幾個(gè)版本的研究,來(lái)追溯《西瓜寶卷》功能的演變。它關(guān)注的是近代作為大眾信仰文本的寶卷,而非比較有名的16至18世紀(jì)的“教派寶卷”。
盡管此前世界各地的一些寶卷研究學(xué)者對(duì)這一文本給予了關(guān)注(3)Chün-fang Yü, Kuan-yin: The Chinese Transformation of Avalokitesvara. New York: Columbia University Press, 2001, pp.435-437.,但他們并未對(duì)其進(jìn)行詳細(xì)研究。尤其是在《西瓜寶卷》的起源和演變及其在流行故事和民間文化中的使用方面,學(xué)界鮮有討論。本文主要使用了在中國(guó)各大圖書館中發(fā)掘的尚未公開的史料,以及筆者于2008至2015年間在蘇州一帶的田野調(diào)查資料。
《西瓜寶卷》大部分版本是講經(jīng)先生使用的寫本。其最初以寫本形式出現(xiàn),其后才有印本刊行。最早的刊本可追溯到1916年,由當(dāng)時(shí)上海文益出版社以石版印刷法印刷出版。(4)關(guān)于上海文元出版社重印的幾乎相同的石印本,參見黃寬重等編:《俗文學(xué)叢刊·戲劇類,說(shuō)唱類》第355卷,(臺(tái)北)新文豐出版公司,2002年,第323-350頁(yè)。上海和寧波的出版社于20世紀(jì)二三十年代出版了許多寶卷的石印本,其中有幾種《西瓜寶卷》的刊本。(5)關(guān)于這一時(shí)期寶卷的印刷情況,參見Rostislav Berezkin, “Printing and Circulating ‘Precious Scrolls’ in Early Twentieth-Century Shanghai and Its Vicinity: Towards an Assessment of Multifunctionality of the Genre,” in Philip Clart and Gregory A. Scott (eds.), Religious Publishing and Print Culture in Modern China 1800-2012. Berlin: de Gruyter, 2014, pp.139-185.雖然這一時(shí)期的寶卷印本已傳至江蘇農(nóng)村地區(qū),但職業(yè)講經(jīng)先生主要使用寫本,這些寫本通常與城市中的刊本有很大的不同。在此,我只處理這個(gè)文本的寫本版本。
我所能搜集到的《西瓜寶卷》寫本最早可追溯到1867年。這份寫本現(xiàn)存于北京師范大學(xué)圖書館所藏的《古今寶卷匯編》中,作者署名為“鵝湖散人”。它的開頭題為《西瓜記》,但在該寫本的結(jié)尾部分卻使用了“西瓜寶卷”作為標(biāo)題。(6)現(xiàn)代寫本中也使用了類似的標(biāo)題,參見中共張家港市委宣傳部:《中國(guó)沙上寶卷集》第1冊(cè),上海文藝出版社,2011年,第 522頁(yè)。該文本與后來(lái)在常熟地區(qū)使用的版本非常相似。1867年版本的獨(dú)特之處,如對(duì)表演背景的提及,以及某些語(yǔ)言特征,均表明該文本被用于長(zhǎng)江下游吳語(yǔ)地區(qū)的宣卷講經(jīng)活動(dòng)中,而長(zhǎng)江下游吳語(yǔ)區(qū)的講經(jīng)傳統(tǒng)正是在同一時(shí)期開始流行的。(7)該文本結(jié)尾的詩(shī)句是指在信徒組織的集會(huì)上誦讀,這在目前常熟地區(qū)的寶卷中是很常見的?!胺饸g神喜消災(zāi)障,齋主受福壽延增?!薄褒S主”一詞指的是集會(huì)的贊助人,集會(huì)遵循中國(guó)佛教傳統(tǒng)最初被稱為“素齋”。因此,我們可以假設(shè)《西瓜寶卷》是江南寶卷講唱傳統(tǒng)的產(chǎn)物(相對(duì)于北方直隸、山東、山西和西北甘肅的講唱傳統(tǒng)而言)。(8)根據(jù)車錫倫先生的推測(cè),講經(jīng)傳統(tǒng)最初是從北方傳播到長(zhǎng)江下游地區(qū)的。參見車錫倫:《中國(guó)寶卷研究》,廣西師范大學(xué)出版社,2009年,第131-134頁(yè);陸永峰、車錫倫:《吳方言區(qū)寶卷研究》,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2012年,第98-105頁(yè)。據(jù)筆者研究,這種寶卷的早期寫本至今未在中國(guó)北方被發(fā)現(xiàn)。
還有一個(gè)相對(duì)較早的文本,應(yīng)該同樣來(lái)自江南地區(qū),其內(nèi)容與《西瓜寶卷》非常相似。不過(guò),此卷另有標(biāo)題,名《齋僧寶卷》。它最早的寫本目前藏于蘇州昆曲博物館,是1866年由云中書院的塾師范偉生抄成。(9)參見郭臘梅編:《蘇州戲曲博物館藏寶卷提要》,國(guó)家圖書館出版社,2018年,第238-239頁(yè)。這套書中還有四份《齋僧寶卷》的寫本,其中兩份是1895年和1917年的。這個(gè)寶卷不能與同名的文本相混淆,因?yàn)樗v述的是一個(gè)不同的故事。同見郭臘梅編:《蘇州戲曲博物館藏寶卷提要》,國(guó)家圖書館出版社,2018年,第237-238頁(yè)。因此,它甚至早于已見最早的《西瓜寶卷》寫本。雖然中國(guó)學(xué)者車錫倫在他的目錄(這是迄今為止最全面的寶卷目錄)(10)參見車錫倫:《中國(guó)寶卷總目》,燕山書局,2000年,第 297頁(yè)。中把它列在《西瓜寶卷》條目下,但此文本在故事情節(jié)方面與題為《西瓜寶卷》的版本有所不同(11)因此,它可被視作一個(gè)獨(dú)立的寶卷文本。。
《齋僧寶卷》(1866年寫本)講述了兩兄弟的故事,虔誠(chéng)的哥哥顧金龍因善待和尚而得到獎(jiǎng)賞,貪婪的弟弟顧銀龍則因其貪念而受到懲罰。在這個(gè)文本中,故事的主題不同于《西瓜寶卷》的多數(shù)版本,主角并非主仆關(guān)系。不過(guò),觀音菩薩給兩兄弟神奇西瓜籽的主題仍是十分相似的。因此,《齋僧寶卷》可被視為《西瓜寶卷》的另一個(gè)變體。本文不涉及這個(gè)文本,因?yàn)楸疚乃懻摰氖?867年寫本的主題。
眾多《西瓜寶卷》寫本時(shí)間可追溯至19世紀(jì)末20世紀(jì)初,內(nèi)容與1867年的寫本相似,說(shuō)明這個(gè)版本曾在吳語(yǔ)地區(qū)(江南地區(qū))得到廣泛的傳播。例如,浙江省圖書館藏有一份1887年的寫本,而另一份1884年的寫本藏于上海圖書館。(12)根據(jù)車錫倫先生的目錄以及19世紀(jì)70年代的寫本,參見車錫倫:《中國(guó)寶卷總目》,燕山書局,2000年,第 297頁(yè)。另外,蘇州昆曲博物館藏有此寶卷的18卷寫本。(13)這些寫本是在20世紀(jì)60年代初從當(dāng)?shù)氐闹v經(jīng)先生那里收集的。在那些年代可信的版本中,有十份屬于1901至1942年間的寫本。(14)參見郭臘梅編:《蘇州戲曲博物館藏寶卷提要》,國(guó)家圖書館出版社,2018年,第198-201頁(yè)。還有一份1910年的寫本,大約也來(lái)自蘇州,現(xiàn)藏于中國(guó)國(guó)家圖書館。這些資料表明,《西瓜寶卷》在20世紀(jì)上半葉很受蘇州地區(qū)講經(jīng)先生的歡迎。
在此,筆者主要比較《西瓜寶卷》的三個(gè)版本:最早的1867年寫本和在常熟地區(qū)發(fā)現(xiàn)的現(xiàn)代版本,即姚少卿和狄建新的寫本。姚少卿寫本為常熟市尚湖鎮(zhèn)的余知非(現(xiàn)年九十余歲)所藏,他是一位世襲的“講經(jīng)先生”,于20世紀(jì)80年代開始講經(jīng)。(15)復(fù)印本由余鼎君先生收集,他也是常熟的一位講經(jīng)傳承人,于2000年開始收集和研究寶卷。關(guān)于他的情況,參見Rostislav Berezkin, “On the Survival of the Traditional Ritualized Performance Art in Modern China: A Case of Telling Scriptures by Yu Dingjun in Shanghu Town Area of Changshu City in Jiangsu Province,” Journal of Chinese Ritual, Theatre and Folklore,no. 181 (2013), pp.167-222.姚少卿的寫本沒有標(biāo)注時(shí)間,但顯然是在20世紀(jì)20年代左右傳抄的。(16)據(jù)余鼎君先生說(shuō),姚少卿在這一世系中比余知非早兩代。
如今在常熟地區(qū)講經(jīng)先生的收藏中,《西瓜寶卷》寫本已不多見。不過(guò),張家港市鳳凰鎮(zhèn)(原屬常熟縣)的講經(jīng)先生也使用過(guò)這種寫本。(17)1962年,原常熟縣北部地區(qū)被劃入新的沙洲縣(也包括江陰縣的一部分)。1986年,沙洲縣被改造為張家港市。常熟市和張家港市現(xiàn)在都屬于蘇州市的管轄范圍。關(guān)于鳳凰(港口)地區(qū)的“講經(jīng)”,參見虞永良:《河陽(yáng)寶卷調(diào)查報(bào)告》,《民俗曲藝》第110期,1997年;車錫倫:《中國(guó)寶卷研究》,廣西師范大學(xué)出版社,2009年,第386-419頁(yè);Rostislav Berezkin, “Scripture telling (jiangjing) in the Zhangjiagang area and the history of Chinese storytelling,” Asia Major,24 (2011), part 1, pp.1-42.狄建新的版本(1989)就是一個(gè)例子,它代表了寶卷流傳過(guò)程中對(duì)傳統(tǒng)文本的修改。(18)這一寶卷的另一個(gè)現(xiàn)代版本,收集于張家港的“沙上”地區(qū)(長(zhǎng)江岸邊),參見中國(guó)張家港市委宣傳部:《中國(guó)·沙上寶卷集》第1冊(cè),上海文藝出版社,2011年,第522-528頁(yè)。
狄建新(1928年生)是鳳凰鎮(zhèn)(原港口鎮(zhèn))清水村的講經(jīng)先生,他的師承可追溯至19世紀(jì)末。他從16歲起學(xué)習(xí)講經(jīng),于1948年組成了自己的講經(jīng)班子。20世紀(jì)80年代,他恢復(fù)了講經(jīng)活動(dòng),其講經(jīng)班子聞名當(dāng)?shù)亍?19)梁一波主編:《中國(guó)河陽(yáng)寶卷集》第2冊(cè),上海文華出版社,2007年,第1472頁(yè)。他收藏有大量的寶卷,主要是他自己從老講經(jīng)先生處抄來(lái)的寫本。他的《西瓜寶卷》(1989年寫本)想必是以這種方式傳播的。
《西瓜寶卷》可以說(shuō)是常熟“講經(jīng)”傳統(tǒng)中的經(jīng)典文本,這一點(diǎn)可從其留存的各種版本中得到證實(shí)。盡管本文分析的《西瓜寶卷》三個(gè)版本間存在較大的時(shí)間差異,但其內(nèi)容基本相似。以下是根據(jù)姚少卿版本所做的總結(jié)。(20)為了進(jìn)行比較,請(qǐng)看于君方根據(jù)1887年的寫本所做的故事總結(jié),參見Chün-fang Yü, Kuan-yin: The Chinese Transformation of Avalokitesvara. New York: Columbia University Press, 2001, pp.435-437.基于20世紀(jì)初蘇州地區(qū)寫本的中文摘要,參見郭臘梅編:《蘇州戲曲博物館藏寶卷提要》,國(guó)家圖書館出版社,2018年,第198頁(yè)。雖然他的寫本未注明時(shí)間,但它應(yīng)是目前在常熟發(fā)現(xiàn)的最古老的寫本。(21)該文本的一個(gè)非常類似的版本是由濮文起先生影印的未注明日期的寫本代表,參見濮文起主編:《民間寶卷》第13卷,黃山書社,2005年,第497-506頁(yè)。此外,該寫本可被視為比姚少卿的寫本更完整的版本,見下文。
《西瓜寶卷》講述了江蘇江寧縣惡霸地主李黑心的故事。(22)江寧縣即現(xiàn)代的南京。在《西瓜寶卷》的舊版本中(如1867年的寫本),黑心是李暌的綽號(hào)。在后來(lái)常熟的版本中,它被用作他的個(gè)人名字。他有13位妻妾,13座金銀庫(kù),卻仍然欺騙、虐待貧苦百姓。除守門人李安外,李黑心家中人人皆是惡毒心腸。為使李黑心及其家人皈依,觀世音菩薩決意下凡。為此,她化身為一位美麗的孀婦,引起李黑心的注意,言唯有在李黑心將其亡夫風(fēng)光大葬后方可嫁給他。為懲戒李黑心的貪婪,觀音提出了一個(gè)又一個(gè)條件,且越發(fā)苛刻,李黑心答應(yīng)了所有的要求。最終,觀音所化的孀婦要求李黑心邀請(qǐng)神靈做婚禮的組織者和參與者,這個(gè)要求他當(dāng)然無(wú)法滿足。這時(shí),觀音菩薩升天消失了。李黑心憤怒不已,只因他為滿足此前的要求已耗盡13個(gè)倉(cāng)庫(kù)的家產(chǎn)。他責(zé)怪李安私下向年輕的孀婦通報(bào),但當(dāng)他與李安對(duì)峙時(shí),發(fā)現(xiàn)李安突然變得富有。李安向李黑心講述了一個(gè)神奇的故事:他是如何因一位道人所給予的西瓜籽而暴富。(23)李安被送出李黑心家并被觀音菩薩拜訪的情節(jié),在舊版本中很常見,參見濮文起主編:《民間寶卷》第13卷,黃山書社,2005年,第503頁(yè)。不過(guò),此寫本中沒有出現(xiàn)該情節(jié)。
此前,觀音菩薩曾以道人的身份出現(xiàn)在李安面前,至其家乞討食物,以試其誠(chéng)心。在李安和他的妻子招待完這位道人后,觀音給了李安三顆西瓜籽,讓其將它們種至后院內(nèi),神奇的種子立刻就結(jié)出了西瓜來(lái)。李安打開西瓜,他發(fā)現(xiàn)其中的金銀財(cái)寶可裝滿13間房屋。李安試圖說(shuō)服李黑心布施僧侶,而李黑心計(jì)劃模仿李安的做法。他命令仆人賣掉自己的部分土地,用這些錢來(lái)招待修行的僧人。隨后,觀音菩薩再次化身為僧人,給了李黑心一顆西瓜籽,如同此前她給李安的一樣。然而,李黑心并未布施觀音,此舉激怒了觀音,決意懲戒于他。與給李安的西瓜籽一樣,觀音給李黑心的種子同樣結(jié)出了一個(gè)西瓜。但當(dāng)西瓜被切開時(shí),里面爆出熊熊烈火,因?yàn)橛^音命令火神(南方火德星君)藏身其中,消滅李黑心。李黑心的家業(yè)被火神焚燒殆盡。他投生為一只茅坑中的蛆蟲。他的整個(gè)家庭,因?yàn)樗麄兊膼簶I(yè),都受到了相應(yīng)的懲罰,妻妾們則變作蟲豸。相反,李安則被封為松江府的城隍。(24)姚少卿的寫本說(shuō)江寧縣改名為松江,這與傳統(tǒng)文本不一致,參見吳偉主編:《中國(guó)常熟寶卷》第3冊(cè),古吳軒出版社,2015年,第1227頁(yè)。下文將討論松江與保存在常熟的寶卷版本的關(guān)聯(lián)。
《西瓜寶卷》所敘述的核心故事,可籠統(tǒng)地解釋為一個(gè)“因緣、報(bào)應(yīng)”的事例,這是寶卷發(fā)展初期(14至16世紀(jì))的典型。(25)參見澤田瑞穗:《增補(bǔ)寶卷の研究》,道教刊行會(huì),1975年,第66頁(yè);車錫倫:《中國(guó)寶卷研究》,廣西師范大學(xué)出版社,2009年,第62-63頁(yè)。一般而言,觀音菩薩的獎(jiǎng)懲故事是常熟及附近地區(qū)“講經(jīng)”傳統(tǒng)中常用的經(jīng)典文本。(26)參見《王花寶卷》《王大娘寶卷》等,吳偉主編:《中國(guó)常熟寶卷》第3冊(cè),古吳軒出版社,2015年,第1489-1496頁(yè);梁一波主編:《中國(guó)河陽(yáng)寶卷集》第2冊(cè),上海文華出版社,2007年,第829-844、1025-1032頁(yè);中國(guó)張家港市委宣傳部:《中國(guó)·沙上寶卷集》第2冊(cè),上海文藝出版社,2011年,第640-647頁(yè)。要在講經(jīng)的語(yǔ)境下來(lái)闡釋這一文本,就應(yīng)該注意把觀音的女性形象結(jié)合起來(lái)考慮。描述一位貌美的年輕孀婦,身著白衣想必是受到白衣觀音形象的啟發(fā),白衣觀音是佛教觀音菩薩(Skt. Avalokitesvara)的一種特殊形態(tài),廣泛流行于明清時(shí)期。(27)這種形式的觀音的起源仍然不甚清楚,參見Chün-fang Yü, Kuan-yin: The Chinese Transformation of Avalokitesvara. New York: Columbia University Press, 2001, pp.247-262.
同時(shí),我們需要注意到這一情節(jié)與同時(shí)期中國(guó)流行的其他女性觀音故事間的聯(lián)系。于君方已經(jīng)注意到《西瓜寶卷》中的觀音形象與其他流行的女觀音故事之間的相似性,這些故事也出現(xiàn)在19世紀(jì)的寶卷文本《妙英寶卷》和《魚籃觀音寶卷》中。(28)兩者都被重新加工成眾多的寶卷,在19世紀(jì)末20世紀(jì)初的江南地區(qū)廣泛流傳。這兩部寶卷在常熟“講經(jīng)”的傳統(tǒng)中仍經(jīng)常演唱,參見吳偉主編:《中國(guó)常熟寶卷》第1冊(cè),古吳軒出版社,2015年,第173-189、241-248頁(yè)。因此,它們構(gòu)成了《西瓜寶卷》的文學(xué)語(yǔ)境。這些寶卷的主題在早期的觀音傳說(shuō)中已有原型,可追溯到12至15世紀(jì)的“靈驗(yàn)故事”。(29)Chün-fang Yü, Kuan-yin: The Chinese Transformation of Avalokitesvara. New York: Columbia University Press, 2001, pp.259-260,419-435;亦見 Rostislav Berezkin, “The Precious Scroll of Miaoying in the Performative Context of Southern Jiangsu Storytelling,” CLEAR (Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews), no. 42 (2020), pp.93-117.在這兩部寶卷中,觀音化身迷人的姿態(tài),允諾嫁給一個(gè)好色之徒,在此情況下,最終令他認(rèn)識(shí)到生命和快樂(lè)的虛幻本質(zhì),皈依佛門得到救贖。(30)Chün-fang Yü, Kuan-yin: The Chinese Transformation of Avalokitesvara. New York: Columbia University Press, 2001, p.437.因此,這些故事可被解釋為“方便”的實(shí)現(xiàn),這是佛教大乘哲學(xué)的一個(gè)重要概念。(31)根據(jù)佛經(jīng),佛陀試圖吸引聽眾的注意力,用他們熟悉的文字和圖像引導(dǎo)他們開悟。參見John W. Schroeder, Skillful Means: The Heart of Buddhist Compassion. Honolulu: University of Hawaii Press 2001, pp.9-37.
神奇的西瓜要素并未出現(xiàn)于其他供奉觀音菩薩的寶卷中,它構(gòu)成了19世紀(jì)末至20世紀(jì)初不同版本《西瓜寶卷》的一個(gè)特殊子情節(jié)。這個(gè)故事是如何產(chǎn)生的?它最可能起源于中國(guó)的民間傳說(shuō),因?yàn)轭愃频那楣?jié)在中國(guó)不同地區(qū)的民間故事中很常見??傮w而言,它屬于“善良和不善良的兄弟(婦女)與感恩的鳥”(在丁乃通民間文學(xué)母題的體系中編號(hào)為480F)這一故事類型。(32)Nai-Tung, Ting, A Type Index of Chinese Folktales in the Oral Tradition and Major Works of Non-Religious Classical Literature (FF Communications, no. 223). Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1978, p.43(中文譯本見[美]丁乃通編著:《中國(guó)民間故事類型索引》,華中師范大學(xué)出版社,2008年);亦見Wolfram Eberhard, Typen Chinesischer Volksm?rchen (FF Communications, no. 120). Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1937, pp.36-37(中文譯本見[德]艾伯華:《中國(guó)民間故事類型》,王燕生、周祖生譯,商務(wù)印書館,2017年);金榮華:《民間故事類型索引》,(臺(tái)北)中國(guó)口傳文學(xué)學(xué)會(huì),2007年,第265-266頁(yè)。這個(gè)母題在中國(guó)民間有不同版本,在19世紀(jì)70年代后遷往俄羅斯帝國(guó)中亞地區(qū)(主要在現(xiàn)代吉爾吉斯斯坦)的中國(guó)人中也有保存。(33)當(dāng)?shù)貙W(xué)者M(jìn). Khasanov于1972年在比什凱克從說(shuō)書人那里記錄了這樣一個(gè)以“燕子”為題的故事。俄文譯本見B. L. Riftin, M. Hasanov, I. Iusupov, eds. & trans., Дунганские народные сказки и предания. Moscow: Nauka, 1977, pp.104-107.中文譯本見[俄]李福清編著,海峰轉(zhuǎn)寫:《東干民間故事傳說(shuō)集》,連樹聲譯,上海文藝出版社,2011年。同時(shí),在中國(guó)大多數(shù)此類“世俗”(民間故事)形式的版本中,通常是由一只鳥為善良的人帶來(lái)可獲得財(cái)富的仙種,它對(duì)發(fā)現(xiàn)并照顧它恢復(fù)健康的善良人表示感謝。像觀音菩薩這種神靈很少出現(xiàn)在其中。
這種類型的故事主要收集于中國(guó)東南地區(qū)(浙江省),毗鄰《西瓜寶典》最初傳播的地方。(34)Ts’ao Sung-yen and Wolfram Eberhard, Volksm?rchen aus Südost-China (FF Communications, no. 128). Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1941, pp.42-43.不過(guò),這類故事的重點(diǎn)是對(duì)善良的人進(jìn)行獎(jiǎng)勵(lì),對(duì)邪惡的人進(jìn)行懲罰(通常這些人物是兄弟)。(35)有趣的是,《齋僧寶卷》(1866年寫本)也是關(guān)于兩兄弟的,因此更接近于這個(gè)主題的民間傳說(shuō)版本。參見郭臘梅編:《蘇州戲曲博物館藏寶卷提要》,國(guó)家圖書館出版社,2018年,第238-239頁(yè)。此類故事在世界各民族的民間傳說(shuō)中十分常見,不僅僅局限于東亞和中亞的民族之中。(36)B. L. Riftin, M. Hasanov, I. Iusupov, eds. & trans., Дунганские народные сказки и предания.Moscow: Nauka, 1977, pp.449-450.
顯然,中國(guó)關(guān)于這一主題的最早書面記錄早于《西瓜寶卷》的創(chuàng)作。根據(jù)德國(guó)研究中國(guó)民間傳說(shuō)的學(xué)者艾伯華(Wolfram Eberhard,1909-1989)的說(shuō)法,最早的記錄可以追溯至17世紀(jì)初張鼎恩的《瑯琊代醉編》。(37)然而,他引用的是李榕編撰的《華岳志》,該書是19世紀(jì)的資料來(lái)源(1831年初版)。見Wolfram Eberhard, Typen Chinesischer Volksm?rchen (FF Communications, no. 120). Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1937, pp.36-37.中國(guó)著名作家馮夢(mèng)龍(1574-1646)的作品集《醒世恒言》中也有類似的故事,不過(guò)它只有“報(bào)恩”的部分。(38)Nai-Tung, Ting, A Type Index of Chinese Folktales in the Oral Tradition and Major Works of Non-Religious Classical Literature (FF Communications, no. 223). Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1978, p.43.在與中國(guó)相鄰的越南與韓國(guó)文獻(xiàn)中也發(fā)現(xiàn)了非常類似的故事,它們甚至可能早于中國(guó)最早的記錄。例如,類似的故事被收錄在《嶺南摭怪》(1493)序言中,該書以漢文寫成,作者是陳世法(Tran The Phap),由武瓊(Vu Quynh,1452-1516)和喬富(Kieu Phu,1447-?)編成,題為《枚氏種瓜記》。(39)我使用的是越南國(guó)家圖書館一份代表性寫本的復(fù)印件,詳見武瓊、喬富主編:《嶺南摭怪》,越南國(guó)家圖書館藏舊抄本,第13-14頁(yè)。它把這個(gè)案例作為一個(gè)歷史真實(shí)來(lái)介紹,也只包含“報(bào)恩”的主題。(40)亦見E. Iu Knorozova, “Рассказ об арбузе” из вьетнамского собрания Линь нам чить куай (XV в.) (“The story of watermelon” from the Vietnamese collection of Linh Nam chich quai [15th cent.])// Международная научная конференция Изучение влияния эпохи королей Хунгов на историю Вьетнама (International scientific conference “The study of influence of the epoch of the Hong kings on Vietnamese history”),圣彼得堡國(guó)立大學(xué)東方系2021年4月21日會(huì)議論文稿本。有一則故事同樣談到西瓜的起源,指出它是從西域帶到東土的。(41)因此,它的中文名字是“西瓜”。根據(jù)歷史研究,它來(lái)自中亞,大約10世紀(jì)時(shí)出現(xiàn)在中國(guó)中部地區(qū)。參見程杰:《西瓜傳入我國(guó)的時(shí)間、來(lái)源和途徑考》,《南京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2017年第4期。
這個(gè)主題的韓國(guó)版本以短篇白話小說(shuō)為代表,標(biāo)題為《興夫傳》,其最早的版本可追溯到17至18世紀(jì)。(42)Kim Tai-jin, ed., A Bibliographical Guide to Traditional Korean Sources. Korean University: Asiatic Research Center, 1976, pp.401-403;韓文小說(shuō)的俄文譯本,參見Верная Чхунхян: Корейские классические повести XVII-XIX вв. (Devout Chunhiang: Korean classical novels of the 17th - 19th centuries). Moscow: Fictional literature, 1990, pp.113-192.這部作品以各種版本為代表,以“完整的形式”包含了這一母題,包括獎(jiǎng)勵(lì)和懲罰的情節(jié),因此顯得特別接近《西瓜寶卷》版本。不過(guò),在韓國(guó)小說(shuō)中,這個(gè)主題并沒有明確地與佛教思想相關(guān)聯(lián)。與《西瓜寶卷》的不同之處在于,一只斷腿的燕子給興夫帶來(lái)蘊(yùn)含財(cái)富的神奇石菖蒲種子,而它在興夫的照料下恢復(fù)健康。顯然,越南和韓國(guó)的書面版本都來(lái)自他們自己的民間傳說(shuō),盡管可能受到中國(guó)的影響。(43)關(guān)于越南和韓國(guó)版本的比較,參見N. I. Nikulin[Никулин Н.И.], ‘Традиционный сюжет и его осмысление на разных этапах развития вьетнамской литературы.’ (Traditional subject and its interpretation on different stages of development of Vietnamese literature), in Роль фольклора в развитии литератур Юго-Восточной и Восточной Азии (Role of folklore in the development of literature of South-East and East Asia).Moscow: Nauka, 1988, p.11.與寶卷類似,《興夫傳》也與表演文學(xué)(“盤索里”形式的歌曲,因此被稱作“盤索里唱本”)有關(guān)(44)Kim Tai-jin(ed.), A Bibliographical Guide to Traditional Korean Sources. Korean University: Asiatic Research Center, 1976, pp.401-402.,這一事實(shí)表明,此母題在近代早期整個(gè)東亞表演流派中流傳廣泛。
上述流傳于中國(guó)和其他東亞國(guó)家的資料表明,神奇西瓜籽的故事最初與觀音崇拜無(wú)關(guān)。顯然,它在后期與流行的女性觀音形態(tài)聯(lián)系起來(lái),被收入寶卷中(大約在19世紀(jì)中期)。雖然這個(gè)主題的演變歷史仍不明晰,但需要注意到它在中國(guó)民間文學(xué)乃至更廣泛的整個(gè)東亞中的流行。故事具有明顯的道德教化意義,所以這個(gè)主題被列入江南地區(qū)的寶卷中也就不足為奇了。
在討論《西瓜寶卷》的文化意義和功能時(shí),筆者將從該文本的早期版本(1867)開始,然后是姚少卿和狄建新的近期版本。首先,我們需要注意它的教化功能,這是自寶卷講經(jīng)在蘇州地區(qū)傳播以來(lái)(約從19世紀(jì)初開始)的總體特征。從那時(shí)起,寶卷講經(jīng)就與宣唱傳統(tǒng)的道德價(jià)值觀有關(guān)。《西瓜寶卷》的這一功能在1867年版本的寶卷結(jié)尾部分得到了清晰的體現(xiàn):
奉勸世人需向善,莫學(xué)江寧李黑心。
貪財(cái)好色多作惡,罰做蛆蟲到如今。
李安夫婦為人好,菩薩超度上天庭。
勸君及早回心轉(zhuǎn),佛天保佑善心人。(45)《西瓜記》(《西瓜寶卷》),1867年抄本復(fù)印本,第61-62頁(yè)。
這種道德性信息是后期寶卷的典型。在常熟《西瓜寶卷》的后期版本中也可找到類似的段落,姚少卿的版本也同樣如此。
《西瓜寶卷》的第二個(gè)重要功能是宗教信仰傳承,因?yàn)樗杀挥米鞴B(yǎng)觀音的神圣經(jīng)卷。與白衣觀音的流行相聯(lián)系,顯然有助于該文本在常熟及周邊地區(qū)的流傳。觀音是該地區(qū)最受歡迎的神靈之一,特別是其“白衣”形態(tài),長(zhǎng)期以來(lái)一直受到人們的崇拜。(46)19世紀(jì)末20世紀(jì)初,常熟附近有許多供奉觀音的寺廟,其中一些寺廟被稱為“白衣庵或白衣觀音堂”,它們的歷史可以追溯到14至15世紀(jì)。見龐鴻文等編:《重修常昭合志稿》,《中國(guó)方志叢書·華中地區(qū)》第153冊(cè),(臺(tái)北)成文出版社,1974年,第 904頁(yè);另見梁一波主編:《中國(guó)河陽(yáng)寶卷集》第2冊(cè),上海文華出版社,2007年,第1477頁(yè)。在常熟一些寶卷中都有觀音的身影,尤以《妙英寶卷》為多。神靈的形象與懲治惡人的有趣情節(jié)相結(jié)合,增強(qiáng)了這一文本在講經(jīng)活動(dòng)中的實(shí)用性。
與常見的觀音形象不同,在此她不僅是慈悲的化身,更是懲罰惡人的憤怒之神。觀音的這種雙重角色體現(xiàn)在幾部傳統(tǒng)寶卷中,通過(guò)宣唱,來(lái)測(cè)試信徒的誠(chéng)心。(47)參見《目蓮三世救母寶卷》卷一,哈佛燕京圖書館藏1876年鎮(zhèn)江寶善堂木刻本,第17-19頁(yè)?!段鞴蠈毦怼愤@個(gè)文本也包含了救贖的信息,因?yàn)橛^音拯救人類于苦難之中。例如,在姚少卿和狄建新的寶卷版本中,觀音下凡的目的不僅是為了告誡、懲罰李黑心,也是為了拯救善良的人們。(48)參見梁一波主編:《中國(guó)河陽(yáng)寶卷集》第 1冊(cè),上海文華出版社,2007年,第 243頁(yè)。根據(jù)近代重印的這一寶卷的另一版本,玉皇大帝被李黑心的罪過(guò)激怒,決定用火燒毀他的整個(gè)家庭。觀音菩薩斡旋其中,自愿下凡,拯救了李安這樣的善良百姓,參見濮文起主編:《民間寶卷》第13卷,黃山書社,2005年,第498頁(yè)。因此,它保留了觀音作為佛教慈悲之神和救世主的原始角色,這在16至17世紀(jì)的寶卷中也有深刻體現(xiàn)。
在《西瓜寶卷》的幾個(gè)版本中,我們注意到出現(xiàn)了被稱為道人的修行者,他們把西瓜仙種帶給故事的主人公。(49)參見吳偉主編:《中國(guó)常熟寶卷》第 2冊(cè), 古吳軒出版社,2015年,第1224-1225頁(yè);梁一波主編:《中國(guó)河陽(yáng)寶卷集》第 1冊(cè),上海文華出版社,2007年,第 248-249頁(yè)。他們通常被解釋為“游方和尚”,這里的道人很可能是民間法師,專注于在俗世群體中傳播佛教思想。這個(gè)詞可以追溯到14至15世紀(jì),當(dāng)時(shí)出現(xiàn)在“民間佛教運(yùn)動(dòng)”中。(50)Barend J. ter Haar, The White Lotus Teachings in Chinese Religious History. Honolulu: University of Hawaii Press, 1999, pp.80-81, 204-205.通過(guò)史料不難發(fā)現(xiàn)這些道人與佛經(jīng)講唱實(shí)踐之間的聯(lián)系,而這些實(shí)踐又與寶卷這一體裁的出現(xiàn)不無(wú)瓜葛。(51)參見車錫倫:《中國(guó)寶卷研究》,廣西師范大學(xué)出版社,2009年,第136-137頁(yè)。顯然,“講經(jīng)先生”是在19世紀(jì)下半葉作為專業(yè)講唱經(jīng)卷群體出現(xiàn)的,道人則是“講經(jīng)先生”的前輩。在這個(gè)文本中,“道人”可能與涉及講經(jīng)的布道活動(dòng)有關(guān)。這種傳教方式使用了帶有娛樂(lè)元素的神跡故事。
《西瓜寶卷》的第三個(gè)主要功能當(dāng)然是娛樂(lè)性。迄今為止,筆者收集的所有版本中,都可看到娛樂(lè)性的特征。在觀音引誘李黑心(李暌)結(jié)婚這一情節(jié)中,人物形象和儀式都有著冗長(zhǎng)且豐富的描述,無(wú)一不體現(xiàn)出此寶卷的娛樂(lè)性。這些內(nèi)容通常包含在詩(shī)句中,并在常熟近代“講經(jīng)”形式中使用一些民間曲調(diào)進(jìn)行演唱。(52)常熟講經(jīng)的伴奏通常只使用打擊樂(lè)器,主要是所謂的“木魚”。關(guān)于講經(jīng)音樂(lè)伴奏的詳細(xì)描述,可參見Rostislav Berezkin, “On the Survival of the Traditional Ritualized Performance Art in Modern China: A Case of Telling Scriptures by Yu Dingjun in Shanghu Town Area of Changshu City in Jiangsu Province,” Journal of Chinese Ritual, Theatre and Folklore, no. 181 (2013), pp.198-199.例如,在早期版本(1867)中,有一個(gè)相對(duì)戲劇性的場(chǎng)景,觀音化作一位年輕孀婦,沿街來(lái)到李黑心家中,吸引了各行各業(yè)的男性:
菩薩變化多端整,游遍江寧一座城。
一路行程滔滔走,轟動(dòng)江寧多少人。
男男女女爭(zhēng)先看,個(gè)個(gè)要看女佳人。(53)《西瓜記》(《西瓜寶卷》),1867年抄本復(fù)印本,第7頁(yè)。
各種職業(yè)的人都被以漫畫的方式描述,包括佛教僧侶和道士:
和尚動(dòng)出光頭頂,道士拋落破方巾。(54)一塊布,在舊中國(guó)被用作男性的頭飾,在道士的服裝中被保留下來(lái)。
可見,僧道群體都被女性的美麗所誘惑,這與他們的宗教身份相矛盾。類似的句子同樣出現(xiàn)在姚少卿的寫本和其他版本中。(55)參見吳偉主編:《中國(guó)常熟寶卷》第 2冊(cè),古吳軒出版社,2015年,第1218頁(yè);亦見濮文起主編:《民間寶卷》第13 冊(cè),黃山書社,2005年,第 499 頁(yè)。這表明了民間寶卷編寫者與宣講者對(duì)傳統(tǒng)宗教機(jī)構(gòu)的曖昧態(tài)度。一方面,這一特點(diǎn)也可以反映出晚清社會(huì)宗教群體之間的競(jìng)爭(zhēng),這種競(jìng)爭(zhēng)是由新宗教組織泛濫所造成的。(56)作為比較,明清時(shí)期的許多珍貴書卷也包含對(duì)受戒神職人員的批評(píng),見Daniel L. Overmyer, Precious Volumes: An Introduction to Chinese Scriptures from the Sixteenth and Seventeenth Centuries. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1999, p.113;Barend J. ter Haar, Practicing Scripture: A Lay Buddhist Movement in Late Imperial China. Honolulu: University of Hawaii Press, 2014, pp.57-58。我們知道,講經(jīng)先生是該時(shí)期一個(gè)特殊的職業(yè)群體。他們也在信徒的家中為信徒舉行有關(guān)生命周期的儀式,這可能導(dǎo)致與其他宗教群體,尤其是道士的沖突。(57)參見桑毓喜:《蘇州宣卷考略》,《藝術(shù)百家》1992年第3期;亦見車錫倫:《中國(guó)寶卷研究》,廣西師范大學(xué)出版社,2009年,第212-215頁(yè)。另一方面,這可能只是寶卷“詼諧”風(fēng)格的一種表現(xiàn),不應(yīng)該從晚清教派沖突的角度進(jìn)行過(guò)度闡釋。無(wú)論如何,這些描述表現(xiàn)了文本的娛樂(lè)性風(fēng)格。
在《西瓜寶卷》的狄建新版本中,沒有上述的場(chǎng)景,但筆者在其中發(fā)現(xiàn)了一個(gè)類似的滑稽情節(jié),諷刺了李黑心丑陋邪惡的妻妾們,她們都有這樣或那樣的缺陷。他說(shuō)道:“我有十三位夫人,年紀(jì)全老哉,實(shí)在無(wú)看頭,擺在眼睛門前實(shí)在難看?!?58)梁一波主編:《中國(guó)河陽(yáng)寶卷集》第 1冊(cè),上海文華出版社,2007年,第244-245頁(yè)。接下來(lái)是詩(shī)句對(duì)每位妻妾的詳細(xì)描述。這種細(xì)節(jié)包含了對(duì)傳統(tǒng)中國(guó)多妻制度的批判,也是近代早期中國(guó)地方戲劇的特征。
姚少卿版本《西瓜寶卷》中也可以看到類似的有趣描述。因此,在這個(gè)文本的傳統(tǒng)版本中可觀察到的娛樂(lè)性,在其現(xiàn)代版本中得到了保留。我們還應(yīng)該注意到這些段落中的方言表達(dá),它們將這個(gè)文本與現(xiàn)場(chǎng)講唱的表演聯(lián)系起來(lái)?!爸v經(jīng)”總是用當(dāng)?shù)胤窖员硌荩@是長(zhǎng)江下游地區(qū)吳方言的一種變形。需要注意的是,寶卷的書面文本可作為簡(jiǎn)單的宣卷腳本,其中可以添加諸多當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)句和情節(jié)。在這方面,“講經(jīng)”接近其他主要是娛樂(lè)性質(zhì)的表現(xiàn)形式,如近代常熟地區(qū)也非常流行的“蘇州評(píng)彈”。
20世紀(jì)80年代,“講經(jīng)”開始復(fù)興,其基本安排發(fā)生了變化。如今,為活人祈福而舉行的集會(huì)主要在白天進(jìn)行,持續(xù)約12小時(shí)(上午6點(diǎn)至下午6點(diǎn)),其間有短暫的休息時(shí)間。(61)殯儀館朗誦的安排是不同的,就像其主題一樣,詳見Rostislav Berezkin, “Precious Scroll of the Ten Kings in the Suzhou Area of China: with Changshu Funerary Storytelling as an Example,” Archiv Orientalni, no. 84 (2016), pp.381-411.閑卷通常不會(huì)出現(xiàn)在現(xiàn)代的“講經(jīng)”程序之中,現(xiàn)代“講經(jīng)”,只宣唱神卷,余鼎君和其他來(lái)自常熟郊區(qū)的講經(jīng)先生們證實(shí)了這一點(diǎn)。(62)參見余鼎君:《江蘇常熟的講經(jīng)宣卷》,吳偉主編:《中國(guó)常熟寶卷》第 3冊(cè),古吳軒出版社,2015年,第2577頁(yè)。2012-2015年,我在常熟地區(qū)目睹的集會(huì)中,沒有遇到過(guò)背誦娛樂(lè)性文本的情況。
不過(guò),由于《西瓜寶卷》不是一個(gè)純粹的娛樂(lè)性文本,它還有其他的功能,比如說(shuō)教和教化,這對(duì)現(xiàn)代情況更加重要。因此,這本《西瓜寶卷》偶爾會(huì)出現(xiàn)在常熟及周邊地區(qū)的講經(jīng)書中。(63)根據(jù)無(wú)錫說(shuō)書人(當(dāng)?shù)厝朔Q為“佛頭”)提供的信息,這個(gè)地區(qū)仍然在表演,與農(nóng)歷六月十五吃西瓜的習(xí)俗有關(guān)。當(dāng)?shù)氐倪@個(gè)習(xí)俗可能是由《西瓜寶卷》而來(lái),但有待于進(jìn)一步研究。原因之一是,除了觀音崇拜外,它還與其他的地方信仰有關(guān),如對(duì)城隍的祈求。其二是因?yàn)樗A袅私袒墓δ堋?/p>
“講經(jīng)”中《西瓜寶卷》的虔誠(chéng)意義,在姚少卿的版本中體現(xiàn)得尤為明顯。我們已經(jīng)注意到,在該文本中,李安被任命為附近松江縣城(現(xiàn)在是上海的一個(gè)區(qū))的城隍。(64)在1867年的版本中,李安和他的妻子升到天堂。這樣,一個(gè)與佛教神靈(觀音菩薩)有關(guān)的故事,同樣與民間萬(wàn)神殿中的地方神靈聯(lián)系在一起。
在《西瓜寶卷》的幾個(gè)版本中,李安變成松江城隍的細(xì)節(jié),能代表其地方特色。(65)參見濮文起主編:《民間寶卷》第13卷,黃山書社,2005年,第97-506頁(yè)。該寫本未注明時(shí)間。自宋代以來(lái),對(duì)城隍的信仰在該地區(qū)廣泛存在,且不局限于城市。明清時(shí)期,這種信仰在商業(yè)城鎮(zhèn),甚至農(nóng)村地區(qū)的居民間傳播開來(lái)。(66)參見[日]濱島敦俊:《明清江南農(nóng)村社會(huì)與民間信仰》,朱海濱譯,廈門大學(xué)出版社,2008年,第8-9頁(yè)。正如史料所證,常熟舊城中的城隍崇拜十分流行。(67)清代常熟舊城內(nèi)有兩個(gè)城隍爺,見吳雙熱:《海虞風(fēng)俗記》,張智主編:《中國(guó)風(fēng)土志叢刊》第1卷、第3卷,廣陵書社,2003年,第 12-13頁(yè)、第5頁(yè)。目前,常熟地區(qū)涉及城隍的寶卷有好幾個(gè)版本。(68)常熟當(dāng)?shù)貙W(xué)者收集了五種不同的《城隍?qū)毦怼?,參見吳偉主編:《中?guó)常熟寶卷》第3卷,古吳軒出版社,2015年,第2508-2509頁(yè)。在這種情況下,《西瓜寶卷》相當(dāng)于用于祭拜當(dāng)?shù)厥刈o(hù)神的“神圣”經(jīng)卷,傳統(tǒng)上是在儀式集會(huì)結(jié)束時(shí)進(jìn)行宣唱。(69)Rostislav Berezkin, “On the Survival of the Traditional Ritualized Performance Art in Modern China: A Case of Telling Scriptures by Yu Dingjun in Shanghu Town Area of Changshu City in Jiangsu Province,” Journal of Chinese Ritual, Theatre and Folklore,no.181 (2013), pp.167-222.它不僅與佛教信仰有關(guān),而且還與常熟民間的宗教崇拜相關(guān)——這是常熟講經(jīng)的特征。在此文本中可以看到佛教信仰在中國(guó)宗教領(lǐng)域的進(jìn)一步適應(yīng)。
在狄建新寫本所代表的《西瓜寶卷》的現(xiàn)代版本中,我們可以看到持續(xù)的教化意義。它表現(xiàn)出了對(duì)傳統(tǒng)文本的重大現(xiàn)代化改造。在這個(gè)版本的導(dǎo)語(yǔ)中,我們可以發(fā)現(xiàn)較多反映20世紀(jì)80年代農(nóng)村生活變遷的現(xiàn)代事物,如彩電、嘉陵牌摩托車、私家車等。雖然生活發(fā)生了變化,但文本的說(shuō)教信息仍然延續(xù):它呼吁道德上的規(guī)范與善良。它強(qiáng)調(diào)“可惜世人心不足,一旦無(wú)?;隁w西”(70)梁一波主編:《中國(guó)河陽(yáng)寶卷集》第 1冊(cè),上海文華出版社,2007年,第243頁(yè)。這里大概是指阿彌陀佛的西方凈土境界。。今世的繁榮和福祉是由前世的善業(yè)來(lái)解釋的?,F(xiàn)代生活的樂(lè)趣只是古老宗教概念的另一個(gè)分支。有趣的是,其中還有一些句子以因果報(bào)應(yīng)來(lái)解釋人們的疾病——這些觀點(diǎn)經(jīng)常出現(xiàn)在江南地區(qū)的其他古老寶卷中,如《目蓮三世救母寶卷》。(71)參見《目蓮三世救母寶卷》卷一,哈佛燕京圖書館藏1876年鎮(zhèn)江寶善堂木刻本,第39-46頁(yè)。
在這段道德性的說(shuō)教之后,才開始通常的敘述,描繪李黑心及其家庭。也許可以推測(cè)這段新的引言是由狄建新創(chuàng)作的,或是他抄寫的另一個(gè)人的寫本。與中國(guó)其他類型的通俗文學(xué)一樣,講經(jīng)先生對(duì)傳統(tǒng)文本進(jìn)行增改是很常見的。通常情況下是為了使文本更具吸引力,也更方便觀眾理解。雖然這種改動(dòng)一般并非寶卷的特征,但偶爾也會(huì)出現(xiàn)在常熟現(xiàn)代形式的講經(jīng)寶卷中。(72)參見余鼎君:《江蘇常熟的講經(jīng)宣卷》,吳偉主編:《中國(guó)常熟寶卷》第 3冊(cè),古吳軒出版社,2015年,第2571頁(yè)。
這個(gè)版本引言部分還提到了目蓮從地獄拯救母親靈魂的故事(73)參見梁一波主編:《中國(guó)河陽(yáng)寶卷集》第1冊(cè),上海文華出版社,2007年,第243頁(yè)。,這是常熟地區(qū)仍在普遍流傳的重要寶卷主題。(74)Rostislav Berezkin, Many Faces of Mulian: The Precious Scrolls of Late Imperial China. Seattle: University of Washington Press, 2017, pp.155-169.它提供了文本的救贖信息的背景(或“元文本”),通常而言也是“講經(jīng)”文本的類型特點(diǎn)。
在狄建新《西瓜寶卷》版本的引言和結(jié)語(yǔ)中,儀式的意義得到加強(qiáng)。引言:
西瓜寶卷初展開,奉請(qǐng)兩廊和起來(lái)。
奉勸世間兩種人,莫學(xué)江寧李黑心。
若是作惡歸泉路,善惡二字全看清。
眾人不信惡人報(bào),請(qǐng)聽寶卷見分明。(75)梁一波主編:《中國(guó)河陽(yáng)寶卷集》第1冊(cè),上海文華出版社,2007年,第243頁(yè)。
結(jié)束語(yǔ):
善人落難佛天救,惡人天報(bào)沒收成。
善惡分明天報(bào)應(yīng),只爭(zhēng)來(lái)早與來(lái)遲。(76)梁一波主編:《中國(guó)河陽(yáng)寶卷集》第1冊(cè),上海文華出版社,2007年,第250頁(yè)。
《西瓜寶卷》的教化意義與社會(huì)批判相聯(lián)系,在其現(xiàn)代版本中尤為凸顯。雖然這一點(diǎn)隱含在該文本早期版本(19世紀(jì)末20世紀(jì)初)中,但在狄建新的版本中以現(xiàn)代用語(yǔ)直接表現(xiàn)出來(lái),它反復(fù)陳說(shuō)李黑心剝削良民。車錫倫在鳳凰鎮(zhèn)的其他寶卷寫本中也已注意到這種現(xiàn)代化的措辭(77)參見車錫倫:《中國(guó)寶卷研究》,廣西師范大學(xué)出版社,2009年,第387頁(yè)。,它進(jìn)一步顯示了仍在活躍的講經(jīng)傳統(tǒng)中對(duì)表演文本的修改。
文末的詩(shī)句注釋也是指出其說(shuō)教意義。它出現(xiàn)在這份寫本的最后部分,標(biāo)出抄寫者的姓名和抄寫日期(這在現(xiàn)代寶卷寫本中十分常見),并提供了抄寫時(shí)的情景描述:
七月抄書真為難,蚊蟲叮得要命哉。
天氣熱得交交關(guān),汗水常常滴下來(lái)。
電扇一動(dòng)勿來(lái)三,紙頭全部飛起采。
一本寶卷來(lái)抄好,蚊香煨落二三盒。
若要啥人勿相信,只怕苦頭吃勿來(lái)。
抄書天熱真正難,眼睛又要好困哉。(78)梁一波主編:《中國(guó)河陽(yáng)寶卷集》第1冊(cè),上海文華出版社,2007年,第250頁(yè)。
這首詩(shī)中雖未明確說(shuō)明,但可推測(cè)狄建新為抄寫這一特殊寫本經(jīng)歷了不少艱辛,因?yàn)樗堰@本寶卷視為有用的勸善之書(這仍是常熟當(dāng)?shù)厝藢?duì)寶卷的普遍看法):他的詩(shī)表達(dá)了希望觀眾能相信其禁令的愿望。(79)這是“若然有人不相信,請(qǐng)聽卷中一段情”與引導(dǎo)詩(shī)句中的這些句子相比而言的。參見梁一波主編:《中國(guó)河陽(yáng)寶卷集》第1冊(cè),上海文華出版社,2007年,第243頁(yè)。這段話值得注意之處還有大量方言詞匯的使用,這顯然與這個(gè)文本的表演性背景相關(guān)。這段抄者附識(shí)給人一種生動(dòng)的場(chǎng)景再現(xiàn)感。類似的寫本“講經(jīng)文”與其他俗文學(xué)敘述的寫本,如可追溯到1900年在敦煌發(fā)現(xiàn)9至10世紀(jì)的寫本,都有相近的說(shuō)明。(80)Victor H. Mair, T’ang Transformation Texts: A Study of the Buddhist Contribution to the Rise of Vernacular Fiction and Drama in China. Cambridge: Harvard University Press, 1989, pp.132-133.早期以佛教為主題的寶卷可能與這些文本有關(guān),或者至少它們的功能是相似的。(81)參見車錫倫:《中國(guó)寶卷研究》,廣西師范大學(xué)出版社,2009年,第50-64頁(yè)。通過(guò)抄寫佛教經(jīng)典文本而獲得功德的愿望,也使寶卷的寫本與敦煌寫本相似。(82)亦見陸永峰:《民間寶卷的抄寫》,《民俗研究》2012年第4期。
因此,在近代常熟地區(qū)抄寫的《西瓜寶卷》寫本中,我們可以看到講經(jīng)傳統(tǒng)的延續(xù)。這些故事與教化有關(guān),以書面文本作為提示。抄寫寶卷的做法也可追溯到中世紀(jì)的類似傳統(tǒng)。
《西瓜寶卷》是蘇州地區(qū)講經(jīng)傳統(tǒng)中的一個(gè)經(jīng)典文本,它將宗教信仰與娛樂(lè)性的文學(xué)主題相結(jié)合。它利用可能源自民間善惡有報(bào)的故事情節(jié)來(lái)強(qiáng)化對(duì)白衣觀音的崇拜,而觀音信仰在這個(gè)地區(qū)仍然非常流行。這個(gè)故事的一些元素也與其他專門供奉觀音的寶卷有聯(lián)系,這些寶卷在這一地區(qū)同樣十分流行。因此,《西瓜寶卷》保留了這種文學(xué)形式與佛教思想、人物的原始聯(lián)系,即使現(xiàn)在也在常熟“講經(jīng)”中表現(xiàn)得很突出。同時(shí),通常的宗教信仰融合(包括對(duì)地方守護(hù)神的崇拜),也反映在常熟地區(qū)后來(lái)對(duì)這一文本的更新之中?!段鞴蠈毦怼返膫鞑ミ^(guò)程(1867至1989年期間的幾個(gè)版本)可被視為通過(guò)俗講的實(shí)踐傳播民間信仰的一個(gè)案例。
在《西瓜寶卷》不同時(shí)期的幾個(gè)寫本中,我們可以發(fā)現(xiàn)宗教信仰宣傳、道德勸化和娛樂(lè)性故事的融合現(xiàn)象,這是集合了中國(guó)幾種不同表演形式所形成的特征,尤其體現(xiàn)在江南地區(qū)晚近階段(19世紀(jì)末至20世紀(jì)初)流行的寶卷中。同時(shí),這些文本中的部分內(nèi)容可在更早的(16至17世紀(jì))版本中以及某些主流佛教經(jīng)文(漢譯本和本土文本)中找到,以上無(wú)不顯示出這一類型文本的連續(xù)性特征。
《西瓜寶卷》的現(xiàn)代版本也代表了一種傳統(tǒng)宗教傳說(shuō)敘事在當(dāng)代儀式化實(shí)踐(常熟講經(jīng))中的存續(xù)和刪改,這種實(shí)踐在過(guò)去40多年來(lái)(自1980年代以來(lái))經(jīng)歷著復(fù)興。即使在印刷技術(shù)發(fā)達(dá)的時(shí)代,寫本傳抄也是寶卷的獨(dú)特傳播路徑,有助于在民間環(huán)境中保存?zhèn)鹘y(tǒng)文本。此外,寶卷的其他功能在近代也變得突出(即說(shuō)教、教化與娛樂(lè))。在現(xiàn)代講經(jīng)時(shí)期(自20世紀(jì)80年代開始),此寶卷的原始功能和意義并沒有全部保存下來(lái),因?yàn)閵蕵?lè)不再是現(xiàn)代講經(jīng)的主要功能。