何 芳 云南文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院
非遺是文化旅游的重要組成部分。在“一帶一路”背景下,對文化的體驗和深入理解是提升游客體驗的重要構(gòu)成,而加深外國游客對目的地文化的了解則需要英語語言的轉(zhuǎn)換。西雙版納作為連接南亞、東南亞的橋梁,正著力打造世界旅游名城?,F(xiàn)以西雙版納非遺為研究對象,探討西雙版納非遺外宣翻譯的對策,分析英語數(shù)字資源開發(fā)現(xiàn)狀,以期助力西雙版納旅游國際化推廣。
推進“一帶一路”倡議,將給世界政治、經(jīng)濟、文化等帶來深遠的影響。云南地理區(qū)位特殊,是國家面向南亞和東南亞的輻射中心,中老、中緬、中越國際通道高速公路境內(nèi)段全線貫通,有利于推動云南與周邊國家的經(jīng)濟文化往來交流。西雙版納與老撾、緬甸兩個國家接壤,歷來民間經(jīng)濟文化交往頻繁,是跨國旅游文化交流的橋梁。西雙版納以建設(shè)世界旅游名城為目標(biāo),重視旅游文化的國際化推廣,在國家對文旅融合建設(shè)部署和智慧旅游景區(qū)建設(shè)的政策背景下,帶動入境旅游。
文旅融合背景下,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)(以下簡稱非遺)成為旅游資源的重要部分,是重要的旅游吸引物。國際和國內(nèi)對非遺資源的保護、傳承和宣傳使非遺旅游的實踐成為可能。
1.國際:聯(lián)合國教科文組織(UNESCO)的非遺保護公約
2003年10月17日,在法國巴黎的第32屆聯(lián)合國教科文組織大會上通過了《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》。
該公約明確了非遺的內(nèi)容,提出各締約國應(yīng)保護所在地的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),建立非遺名錄,同時,建立保護非遺的法律制度。根據(jù)公約,“保護”指確保非物質(zhì)文化遺產(chǎn)生命力的各種措施,包括對這種遺產(chǎn)各個方面的確認、立檔、研究、保存、保護、宣傳、弘揚、傳承(特別是通過正規(guī)和非正規(guī)教育)和振興。
可見,國際對非遺的態(tài)度首先就是保護。旅游活動在非遺的宣傳和弘揚方面能夠起到積極推動作用。
2.國內(nèi)對非遺資源的保護
2011年2月25日,我國通過了《中華人民共和國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)法》,旨在繼承和弘揚中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,促進社會主義精神文明建設(shè),加強非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護、保存工作,并鼓勵和支持開展非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表性項目的傳承與傳播。2021年5月25日,文化和旅游部發(fā)布了《“十四五”非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護規(guī)劃》,其中明確了非物質(zhì)文化遺產(chǎn)與旅游的深度融合發(fā)展。在此背景下,云南省建立了“云南省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護網(wǎng)”,且云南省各地州的非遺項目均被列入該網(wǎng)站,并以中文表述。
總之,國際國內(nèi)社會都呼吁和支持保護人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn),這有利于旅游和文化的融合,同樣,旅游也可以促進對非遺的保護和傳承。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,我們應(yīng)該利用各種科技手段對其進行保護、傳承和弘揚。
1.優(yōu)越的區(qū)位優(yōu)勢。與老撾、緬甸接壤,且中老鐵路的開通有利于兩國的經(jīng)濟旅游文化交流,是西雙版納成為連接南亞、東南亞的橋梁。西雙版納要想打造國際化旅游城市,就有必要提供多語種旅游服務(wù)語言。
2.獨特的旅游資源。西雙版納擁有豐富的植被和動物資源,2021年“亞洲象的旅行”使西雙版納名聲大噪。另外,西雙版納的邊境文化和當(dāng)?shù)卮鲎逦幕嗳?,還有具有濃郁地域特色的宗教信仰。綜合以上旅游資源,西雙版納州吸引了不少國內(nèi)外游客。
2017—2019年,西雙版納完成接待國內(nèi)外游客分別達3326.46萬人次、4043.41萬人次和4853.21萬人次;旅游總收入分別為507.75億元、671.14億元和827.95億元;接待國內(nèi)外游客和旅游總收入的年增長率均在20%以上[1]。
由此可見,從2017—2019年,西雙版納州的游客接待人數(shù)呈上升趨勢。而2020年由于突發(fā)公共安全事件,旅游業(yè)受創(chuàng),因此沒有列入研究范圍。
西雙版納有豐富的文化旅游資源有待挖掘及對外推廣。游客在欣賞西雙版納的自然風(fēng)光之余,如果能夠更深層次地領(lǐng)略當(dāng)?shù)胤沁z,將會推動當(dāng)?shù)匚幕膶ν庑麄鳎龠M文化交流,帶來經(jīng)濟效益。
云南省西雙版納傣族自治州以傣族為主。2020年末,全州戶籍總?cè)藬?shù)有101.35萬人,傣族人口有33.47萬人,占33%。傣族人民世代信奉南傳上座部佛教,因而擁有諸多帶有宗教色彩的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。截至2021年7月,西雙版納傣族自治州共有59項非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,國家級的名錄11項,省級的有17項(含傳統(tǒng)文化生態(tài)保護區(qū)),州級名錄31項。這些保護名錄涉及的內(nèi)容有:音樂、舞蹈、建筑、繪畫、雕塑、傳統(tǒng)手工藝及飲食文化等[2]。
西雙版納傣族自治州的部分非遺同樣面臨瀕危窘境。政府出臺多種舉措保護和傳承非遺項目。
通過互聯(lián)網(wǎng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),西雙版納傣族自治州非遺數(shù)字資源的內(nèi)容主要在西雙版納傣族自治州文化館網(wǎng)站和云南省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護網(wǎng)上。另外,在“一部手機游云南”的應(yīng)用程序上也可以查到西雙版納非遺的詳細內(nèi)容,以文字和圖片為主要形式。
2017年4月,西雙版納民族博物館建立了非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳習(xí)館。筆者實地走訪該傳習(xí)館,發(fā)現(xiàn)其內(nèi)容非常齊全。展廳約800平方米,主要以文字表述、圖片展示和實物展出等方式呈現(xiàn)非遺,文字以漢、傣雙語表述,展出非遺實物100余件[3]。這個傳習(xí)館全面介紹了西雙版納的非遺,具備比較豐富的中文非遺資料儲備,但是缺少英文介紹。如果將這些非遺內(nèi)容翻譯為英文,將有助于海外游客了解本地非遺,有助于西雙版納打造國際化旅游目的地。
筆者于2019年4月在西雙版納景洪市走訪,發(fā)現(xiàn)這里的智慧旅游建設(shè)還不夠完善。根據(jù)2019年《西雙版納州全域智慧旅游管理平臺建設(shè)實施方案》,可知其重點任務(wù)在于州旅游行業(yè)協(xié)會、旅游綜合購物中心、旅游綜合交易結(jié)算中心、州游客購物退貨監(jiān)理中心、旅游商品品牌、全域旅游智慧交通6個平臺的建設(shè),重點建設(shè)在于創(chuàng)造良好便捷的旅游購物環(huán)境和服務(wù),提升游客的購物體驗。以中科院西雙版納植物園為例,其收錄了多種植物圖片,并配有中英文介紹。目前,非遺智慧旅游建設(shè)尚有較大發(fā)展空間[4],如何利用數(shù)字化平臺助力非遺傳承是值得思考的課題。
因與老撾、緬甸接壤,與泰國、越南、柬埔寨等距離較近,西雙版納具有良好的區(qū)位優(yōu)勢。西雙版納要想打造世界旅游目的地,就有必要完善多語種旅游服務(wù)語言,包括老撾語、緬甸語、泰語和英語等。而英語作為國際通用語言,應(yīng)作為建設(shè)的重點,在此討論的亦為漢英語言翻譯的策略。
漢英翻譯是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)國際交流與傳播的重要途徑。西雙版納的中文非遺資料檔案已較為全面。將這些中文資料加以整理,進行英文翻譯,并以合適的方式應(yīng)用到文旅融合中,對推動對外文化宣傳,提升旅游服務(wù)質(zhì)量,助力目的地旅游業(yè)發(fā)展,是非常關(guān)鍵和必要的。
西雙版納傣族自治州的非遺項目涵蓋了民間文學(xué)、民俗、曲藝、舞蹈和傳統(tǒng)技藝等。
1.少數(shù)民族語言音譯名稱的再翻譯
以西雙版納傣族自治州國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄之一《召樹屯與喃木諾娜》為例?!墩贅渫团c喃木諾娜》主要講述了傣族人理想的愛情故事,“召樹屯”與“喃木諾娜”分別是男女主人公的名字,其傳達的深層內(nèi)涵是傣族人民心目中完美的典范及道德標(biāo)準(zhǔn),男性應(yīng)該是勇敢堅強的,而女性是美麗堅貞的。這部長詩原為傣語,并由傣族章哈傳唱,傣族章哈也被列入國家級非遺曲藝名錄,“章哈”也是傣語[5]。
少數(shù)民族語言的翻譯需要在語言的轉(zhuǎn)換上經(jīng)歷二次轉(zhuǎn)換,涉及三門語言,即由傣語譯為漢語,再將漢語譯為英語。由于既精通傣語又熟悉英語的人才較為欠缺,目前,大多是以漢語版本的《召樹屯與喃木諾娜》為藍本進行翻譯。在進行名稱翻譯時,可以采用音譯加注的方法。例如,《召樹屯與喃木諾娜》可譯為:ZhaoShutun and Namnona(A love story of Dai narrated in a long poem);傣族章哈(傣族傳統(tǒng)曲調(diào)演唱者)可譯為:ZhangHa(Dai Singers performing in traditional tunes)。2.基于文化視域的漢英翻譯(1)文學(xué)文本的翻譯
在進行文學(xué)文本翻譯時,如《召樹屯與喃木諾娜》,一方面要將敘事詩里優(yōu)美的語言轉(zhuǎn)化為英文,讓受眾明白故事情節(jié),感受其文學(xué)魅力;另一方面,則是需要文化的闡釋,將傣族人民認同的情感價值觀傳遞出來。另外,還要考慮詩詞的排列對仗。
(2)傳統(tǒng)民俗的翻譯
傣族的很多節(jié)日與宗教信仰有關(guān)。如在翻譯傣族潑水節(jié)(Water-Splashing Festival)、開門節(jié)(Dooropening Festival)和關(guān)門節(jié)(Door-closing Festival)時,應(yīng)該結(jié)合傣族的佛教文化,闡明這些習(xí)俗的含義。
(3)傳統(tǒng)技藝的翻譯
對傳統(tǒng)技藝的翻譯,如國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)之一貝葉經(jīng)制作技藝(Palm-leaf manuscripts)、傣族慢輪制陶技藝(The Dai Pottery)、傣族織錦技藝(The Dai Weaving Skills),應(yīng)該突出該技藝獨有的特色,并對其深層次文化內(nèi)涵進行挖掘。例如,西雙版納的貝葉經(jīng)制作技藝最早起源于古代印度,傳播途徑為印度—斯里蘭卡、緬甸、泰國—中國云南西南地區(qū)。因此,除了西雙版納之外,世界上的其他國家和地區(qū)也有貝葉經(jīng)的制作技藝,而西雙版納傣族自治州是保護和傳承貝葉經(jīng)制作技藝較為完整的地區(qū)。
傣族慢輪制陶(The Dai Pottery)于2006年被國務(wù)院列入第一批國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。傣族慢輪制陶從新石器時期開始,一直保存至今天,是人類手工技藝發(fā)展史上的活化石。在翻譯時,除了要講清楚傣族傳統(tǒng)慢輪制陶的技藝流程外,還要介紹其具有的文化價值和功能用途等,以及要強調(diào)其特點(Characteristic: The Dai people do all the wheel throwing by hand or foot not on an electric potter’s wheel and all the slab pottery is built by hand. )。
在完善漢英翻譯的基礎(chǔ)上,還應(yīng)考慮如何利用數(shù)字化平臺助力非遺傳承。首先,建立非遺的漢英語料庫,將表述規(guī)范統(tǒng)一。
《召樹屯與喃木諾娜》文本翻譯規(guī)范以后,可用于很多地方,如門戶網(wǎng)站、酒店景區(qū)等智慧旅游設(shè)備和出版物等。例如,在旅游演藝項目中,傣族章哈吟唱長詩時,配上英文的解釋,可以大大提升海外游客對傣族非遺的理解。另外,《召樹屯與喃木諾娜》被改編為電影《孔雀公主》而為大眾熟知,可以為該電影配上英文字幕,方便海外游客隨時隨地在移動設(shè)備上觀看。
另外,以漫畫的形式傳播非遺,非常受大眾的歡迎。目前這部作品已被制作成連環(huán)畫,為了對外宣傳,再配上英文解釋,將是一個具有創(chuàng)新性的文創(chuàng)產(chǎn)品。
1.從文本翻譯到旅游服務(wù)英語口語。漢英翻譯的非遺資料可以作為旅游從業(yè)人員學(xué)習(xí)的資源,用于提高旅游從業(yè)人員的國際化服務(wù)能力。
2.旅游從業(yè)人員應(yīng)該培養(yǎng)跨文化意識,學(xué)習(xí)跨文化傳播與翻譯,在了解其他文化的同時,增強文化自信,推廣西雙版納非遺。
建立非遺漢英語料庫,利用數(shù)字化,推廣非遺文化資源。如在包裝上配上英語介紹,可以使傣錦、傣族慢輪制陶等工藝品的文化附加值大大增加;還可與新媒體相結(jié)合,設(shè)置二維碼,讓游客掃描之后即可看到這些工藝品制作的過程。此外,貝葉經(jīng)不僅刻寫了佛教經(jīng)典,還刻寫了大量民間文化知識。傣族人民視傣文貝葉經(jīng)為傳世之寶,其在西雙版納的許多佛寺和百姓家中被普遍珍藏。因此,在非遺旅游資源開發(fā)上,應(yīng)充分考慮到這一點,避免將貝葉經(jīng)當(dāng)作普通工藝品,可以實現(xiàn)對貝葉經(jīng)的數(shù)據(jù)化管理,以防經(jīng)常翻動貝葉經(jīng),更好地保存貝葉經(jīng)。
非遺英語數(shù)字資源助力參加國際會展的推廣。2019年,西雙版納傣族自治州的象腳鼓舞《吉祥舞鼓》參加了在上海舉辦的第二屆中國國際進口博覽會,展示的其他非遺項目還有傣族章哈。在這樣的國際性展會上,如果有英語的配合,將能更好地宣傳西雙版納旅游文化。
西雙版納要想打造世界旅游目的地,就應(yīng)當(dāng)全方位提升旅游環(huán)境和旅游服務(wù),與國際接軌,創(chuàng)造國際語言環(huán)境。在文旅融合的背景下,對文化的理解和體驗有助于提高游客的旅游質(zhì)量。非遺是文化旅游的重要組成部分,所以應(yīng)該把非遺英語翻譯和英語數(shù)字資源建設(shè)作為重點建設(shè)內(nèi)容,以助力西雙版納成為國際化的智慧旅游目的地。