[唐]李白
小時(shí)不識(shí)月,呼作①白玉盤。
又疑②瑤臺(tái)③鏡,飛在青云端。
譯文
小的時(shí)候不認(rèn)識(shí)月亮,把它叫作白玉做成的盤子。又懷疑它是瑤臺(tái)仙境,飛到了夜空的云彩里。
注釋
呼作:叫作。
疑:懷疑。
瑤臺(tái):傳說中神仙的住處。
詩中的知識(shí)
月亮深受中國(guó)古代詩人的偏愛,流傳下來很多描寫月亮的古詩。月亮有非常豐富的象征意義,可以被用來營(yíng)造美的意境,用來作為詩人寄托相思之情、表達(dá)仕途失意的載體,還可以引發(fā)人們進(jìn)行哲理思考。今天,人們依舊喜歡借助月亮來表達(dá)想法和情感,相信大家都知道“月亮代表我的心”吧!
大師音樂課
本詩中的“小時(shí)”二字給了演唱者一個(gè)身份定位——孩童,決定了我們要以一個(gè)天真稚嫩的孩童的感覺來演唱這首詩。孩子的演唱一定是干凈、直白的,切忌運(yùn)用夸張的演唱方法。