范新建
2021年11月8日,濰坊市被聯(lián)合國教科文組織吸收為全球創(chuàng)意城市網(wǎng)絡成員,榮膺世界手工藝與民間藝術之都稱號。至此,濰坊市還分別被文化和旅游部批準命名為齊魯文化(濰坊)生態(tài)保護區(qū)、東亞文化之都等城市名號,以其豐厚的文化資源、鮮明的文化特色和獨特的藝術風尚,成為我國北方最具代表性的民俗風情型城市之一。從社會的發(fā)展進步看,藝術和科技、藝術和創(chuàng)意、藝術和環(huán)境、藝術與文化遺產作為藝術本體的組成,對于推動和改變城市精神和風貌,助力賦能城市經濟發(fā)展,提升普享城市民眾福祉具有重要作用。
濰坊城市形象的樹立是一種特殊的文化現(xiàn)象,它有賴于數(shù)千年來薪火相傳的歷史文脈和美美與共的藝術風尚。濰坊歷史上道承齊魯文明,地理上兼具海陸之利,是中國最具典型性的經濟文化區(qū)之一。海陸文明交匯的特殊地位賦予濰坊突出的文化包容性和旺盛的文化生命力,早在5000多年前大舜在當?shù)貍魇卺劸婆c制陶技藝,從而滋生了手工藝傳統(tǒng)。2400年前,人類最早的飛行器——風箏在這里起飛,歷代工匠融匯造紙、印刷、火藥等古代科技發(fā)明,巧妙吸收本土年畫、竹編、絲綢、古琴、戲曲等藝術精華,使風箏制作與放飛逐漸成為藝術、經濟、科技、運動等多功能跨界融合的經典。濰坊是中外聞名的世界風箏都,每年一度的國際風箏會連續(xù)舉辦了39屆,與110個國家和地區(qū)建立了文化往來與經貿關系,共同放飛夢想成為濰坊民眾與世界多樣性文化互動共融的語言符號和情感鏈條。濰坊文化和旅游部命名的國家級齊魯文化(濰坊)生態(tài)保護區(qū),數(shù)千年的歷史積淀和有序傳承形成了特色鮮明的民間藝術,特別是公元十八世紀以來,濰坊各種手工藝不斷生發(fā)、壯大并和諧共生,產生了“二百只紅爐,三千砸銅匠,九千繡花女,十萬織布機”的民俗風情,涌現(xiàn)了眾多價值突出的民間藝術項目。濰坊風箏成為中國風箏最為鮮活的代表性流派;楊家埠木版年畫作為我國的三大年畫之一,文脈豐盈,持續(xù)不衰;濰坊桃核雕是中國核雕藝術的北派代表,天工造物,精湛絕倫;還有高密撲灰年畫、濰坊嵌銀漆器、聶家莊泥塑、高密剪紙、青州紅絲硯等數(shù)十項獨有的傳統(tǒng)工藝鮮活存續(xù),在中國工藝美術領域均具有較高的藝術地位。
上世紀以來,濰坊依靠科技、知識、人力、文化、體制等創(chuàng)新要素驅動城市發(fā)展,通過創(chuàng)意對文化資源進行再創(chuàng)造再提升,逐漸建立了以風箏文化為代表的傳統(tǒng)工藝文創(chuàng)產業(yè)鏈條和現(xiàn)代創(chuàng)意產業(yè)集群,被世界智慧城市博覽會授予智慧城市提名獎,成為科技部、國家發(fā)改委聯(lián)合發(fā)文支持的全國17個開展創(chuàng)新型城市建設的城市之一。先后被命名為“中國優(yōu)秀創(chuàng)新型城市”“全國城市綜合實力50強”城市和中國特色魅力城市。濰坊在經濟高速發(fā)展的同時保持了自己的傳統(tǒng)文化特色,創(chuàng)造了人與自然、歷史文化與經濟發(fā)展和諧相處的最佳環(huán)境。
由此不難看出,城市是藝術最好的舞臺,藝術是城市最好的活化劑。藝術作為城市文化建設的重要內容,承載著城市的歷史,展示著城市的風貌,體現(xiàn)著城市的品格,凝聚著城市的精神。習近平總書記指出:“文化是一個國家、一個民族的靈魂。文化興國運興,文化強民族強?!币粋€國家這樣,一座城市也是這樣?,F(xiàn)在濰坊人介紹家鄉(xiāng),經常使用的代名詞是“世界風箏都”“中國畫都”“金石之都”“手工藝之都”,字里行間洋溢著文化自信,稱謂之中張貼了鮮明的文化標簽,這就是藝術對城市發(fā)展的改變和推動,對民眾生活的滲透和影響。作為城市發(fā)展的決策者、文化建設的踐行者,應深刻認知文化基因的歸屬感,清醒認識藝術創(chuàng)造力為城市發(fā)展所帶來的核心驅動,準確把握社會時尚為民眾生活帶來的審美引領。用專業(yè)的態(tài)度去管理城市,去經營城市,去改變城市。用藝術的創(chuàng)新思維去建設城市,發(fā)展城市,讓城市更和諧,讓文化更時尚,讓人民更幸福,讓生活更美好。
藝術改變城市的關鍵點在哪里?根據(jù)濰坊的文化建設實踐,有幾個度需要把握好。
創(chuàng)建文化品牌,樹立城市文化高度。在城市發(fā)展規(guī)劃上我們應著墨于城市文化內涵的深入挖掘和文化品牌的持續(xù)打造,以文化為根基的品牌建設對城市長遠發(fā)展具有重要意義。品牌競爭的實質是差異化競爭,城市文化品牌構建的實質是要提煉出不可替代、不可復制的城市文化特點要素。這個提煉的過程也是對城市文化提純的過程。無論是遵照城市原有文化特色構建起來的城市品牌,還是依據(jù)城市發(fā)展現(xiàn)狀和需求構建出的具有創(chuàng)新形態(tài)的城市品牌,其現(xiàn)實目的都是通過文化的感染力增強城市內部居民的榮譽感,通過文化的吸引力增強城市外部居民對城市的認知和了解,通過文化的包容性和多樣性來滿足人們對城市不同的訴求和需求。每座城市都有各自不同的文化特征與文化內涵,濰坊針對自身實際,選擇對以風箏文化為代表性的手工藝與民間藝術品牌持續(xù)打造。自1984年以來,濰坊堅持每年舉辦一屆國際風箏會,每屆都有近百個國家和地區(qū)應邀參加。目前世界上每年生產的風箏有65%來自濰坊,世界風箏都的稱號名不虛傳,已是聞名遐邇。中國畫節(jié)在濰坊已連續(xù)舉辦了10屆,奠定了濰坊在國內書畫交易市場的地位,形成了“買全國,賣全國”的局面。中國書畫看山東,山東書畫看濰坊,濰坊書畫市場成了全國書畫市場的風向標,中國畫都的稱號,也成了響當當?shù)奈幕放?。作為發(fā)展中的城市,濰坊意識到藝術改變城市的可能性與必要性,認為文化和創(chuàng)造力是贏得挑戰(zhàn)的核心驅動力,加入教科文創(chuàng)意城市網(wǎng)絡將是實踐這一發(fā)展理念的機會。因此,濰坊從2017年開始推進實施世界創(chuàng)意城市的申報和建設,把文化創(chuàng)意產業(yè)作為城市未來發(fā)展的戰(zhàn)略支點,致力于推動歷史文化與創(chuàng)意、旅游、科技等行業(yè)融合,將手工藝與民間藝術讓社會和民眾普惠共享,把藝術精髓深深嵌入城市生活記憶,為手工藝與民間藝術的繁榮振興創(chuàng)造民眾自覺,為塑造城市文化高度奠定了精神基礎。
融入時尚潮流,塑造城市藝術風度。濰坊具有豐富多彩的傳統(tǒng)工藝美術,作為代表性的非物質文化遺產,它是濰坊古老的生命記憶和活態(tài)基因,最能夠體現(xiàn)當?shù)孛癖姷奈幕腔?、人文精神和藝術審美。從歷史形態(tài)上劃分,工藝美術可分為傳統(tǒng)工藝美術和現(xiàn)代工藝美術兩大類。我們在保護其本體的同時,一直在思考和探索,如何豐富其表現(xiàn)形式,通過創(chuàng)造性的現(xiàn)代轉化,注入“活力、美麗、時尚”元素,讓傳統(tǒng)之美在新時代真正美起來,呈現(xiàn)出既傳統(tǒng)又時尚、既古老又新鮮的“潮面孔”,讓當代人喜歡并運用,讓城市選擇并成為經典。古與新結合、傳統(tǒng)與時尚相融,既是一對矛盾點,也是一個融合點。傳統(tǒng)積淀了歲月的經典,但也留有歷史的痕跡,唯有在堅持根本的基礎上,去進行不斷地創(chuàng)新轉化,才能適應時代,才能符合當代大眾審美,才能迸發(fā)生命活力。所以當你走進今天的濰坊,可以看到機場、市民藝術中心建筑群是美麗的風箏組合,路燈是一只只閃光的蝴蝶,公交站是一幅幅漂亮的剪紙,城鄉(xiāng)到處有傳統(tǒng)工藝展示館。在商場、酒店、學校、乃至家庭都能看到風箏、年畫、核雕、泥塑這些既蘊含著民俗風情的民間工藝品,“放到天上是風箏,掛在墻上是年畫”,工藝產品成為了裝扮現(xiàn)代生活的必需品。這些豐富多彩的手工藝與民間藝術,承載著突出的藝術價值和深厚文化內涵,是濰坊故事最為精彩的篇章,它涵養(yǎng)了城市的氣質,提高了城市的品質,塑造了城市與眾不同的藝術風度。
傳承文明薪火,保持城市情感溫度。城市的情感溫度,既來自于民生關切,又來自于百姓情懷。這種情懷源于內心的文化認同,是被歷史使命賦予的責任心和歸屬感,是被藝術之美喚醒的獲得感和創(chuàng)造力。就像我們的藝人每完成一件手工作品,都會留有創(chuàng)作者手上的溫度,他們虔誠的匠心和精湛的手藝,承載著先輩們難以割舍的深厚情感,他們無怨無悔的相守相伴,充滿了對傳統(tǒng)和先人們的敬畏與感恩。同樣的道理,城市需要情感溫度,需要藝術溫暖社會的眼睛,需要文化溫暖民眾的心靈,在城市建設中我們應特別關注藝術的特殊功能,在對文化的保護傳承過程中給城市以溫暖,予民眾以福祉。濰坊目前手工藝與民間藝術類小型企業(yè)和家庭作坊達到1847個,年產值36.35億美元,使十萬人擁有了創(chuàng)造美好的工作。濰坊風箏生產企業(yè)達到 400 多家,年產量達2.2億只,風箏及衍生創(chuàng)意產品銷售額達2.9億美元,在中國市場占有率約為80%,國際市場占有率超過65%,讓濰坊故事飄揚到世界的天空。全市實施非遺傳承“百鄉(xiāng)千人培訓計劃”,組織全市百名藝人收徒達4000多人。通過建立農民畫創(chuàng)作基地,開設濰坊核雕大講堂,啟動“九千繡花女”培訓工程,組織風箏、古琴、核雕等代表性項目全國巡展交流,組織手工藝與民間藝術藝人參與藝術院校的研培計劃,舉辦傳統(tǒng)工藝創(chuàng)意設計大賽和風箏、年畫核雕等技藝大賽,“強基礎、拓眼界、增學養(yǎng)”,提高了從業(yè)者的文化自信和技藝水平,壯大了手工藝與民間藝術從業(yè)者隊伍,為城市建設帶來了活力和情感溫度。還啟動實施了校園非遺教育傳承“薪火工程”,在全市1000多所學校開設了非物質文化遺產知識與技藝課程。在聾啞學校建立作坊式常態(tài)化手工藝教學,建立了工藝美術傳習、研學、產銷為一體的職業(yè)平臺,為弱勢群體鋪設了具有生活尊嚴的從業(yè)通道。凡此種種,所有的努力是要集聚起藝術的力量,為不同層面、不同人群、不同人生創(chuàng)造充滿情感溫度的生活環(huán)境,讓更多的人參與到工藝美術的文化生活中,讓藝術的美為城市扮靚,為靈魂梳妝,為生活送暖,為人生插上理想的翅膀。
The establishment of the city image of Weifang is a special cultural phenomenon, which depends on the historical context that has been passed down for thousands of years and the artistic style that appreciates the beauty of diversity. With the historical inheritance of Qilu Civilization and the geographical advantages of both land and sea, Weifang is one of the most typical economic and cultural areas in China. Its unique position as the intersection of sea and land civilizations endows Weifang with outstanding cultural inclusiveness and vigorous cultural vitality. As early as 5,000 years ago, the Emperor Shun taught the locals the brewing and pottery making skills, thus producing the tradition of handicraft. 2,400 years ago, kites, as the earliest aircraft of humans, took off in Weifang. By integrating the ancient scientific and technological inventions such as paper making, printing and gunpowder and ingeniously absorbing the artistic essence of local New-year pictures, bamboo weaving, silk, guqin, opera and other arts, craftsmen of different ages have made kite making and flying a classic of multi-function cross-border integration of art, econ- omy, science and technology, and sports. As a world-famous kite capital, Weifang has held 39 consecutive sessions of the annual International Kite Festival, through which it has established cultural exchanges and economic and trade relations with 110 countries and regions. Jointly flying the dreams has become a language symbol and emotional chain for the interaction and integration between Weifang and the diverse cultures of the world. The Qilu Culture (Weifang) Ecological Protection Area in Weifang is a state-level protection area approved by the Ministry of Culture and Tourism of the Peoples Republic of China. The distinctive folk arts formed by thousands of years of historical accumulation and orderly inheritance, especially the continuous development, expansion and coexistence of various handcrafts in Weifang since the 18th century, have together created the folk customs of “two hundred blacksmiths stoves, three thousand bronze smiths, nine thousand embroidery women, and one hundred thousand weaving machines”. Numerous folk arts with outstanding value have emerged: Weifang kites have become the most lively and representative school of Chinese kites; Yangjiabu woodblock New-year pictures, as one of the three major New-year pictures in China, have a rich and lasting context; the exquisite Weifang peachstone carving is the representative of the Northern School of Chinese kernel carving art; other dozens of unique traditional arts and crafts, such as Gaomi ash-patting New Year pictures, Weifang silver-inlaid lacquerware, Niejiazhuang clay sculpture, Gaomi paper-cutting, and Qingzhou red silk inkstone, all have a high artistic status in the field of Chinese arts and crafts.