⊙張潔 黨小苗[湖北工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院公共教育學(xué)院,湖北 十堰 442000]
唐詩(shī)是我國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,一直備受國(guó)內(nèi)外學(xué)者專家的關(guān)注。在全球國(guó)際化時(shí)代,唐詩(shī)音譯有助于傳播中國(guó)文化,其在西方的傳播對(duì)提高中國(guó)文化的影響力有著重要的作用。唐詩(shī)翻譯涉及兩種語言文化、背景的轉(zhuǎn)換,翻譯時(shí)需要選擇適當(dāng)?shù)膯卧~、短語、句型和修辭等激活讀者的相關(guān)認(rèn)知和認(rèn)知語境,使讀者能理解唐詩(shī)中所蘊(yùn)含的文化價(jià)值和政治理念等。筆者將運(yùn)用架構(gòu)理論來解讀唐詩(shī)英譯,進(jìn)行認(rèn)知語用分析,以全面準(zhǔn)確地理解唐詩(shī)及其譯文。
架構(gòu)理論研究起源于認(rèn)知心理學(xué)和人類學(xué)領(lǐng)域,后來被社會(huì)學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、語言學(xué)、傳播學(xué)等學(xué)科吸納并發(fā)展。語言學(xué)學(xué)者總是在兩個(gè)層面上來理解架構(gòu),一方面是把某件事情或某條信息傳遞給受眾時(shí),傳播者所用的詞語、圖像、短語以及表達(dá)方式等;另一方面是個(gè)人對(duì)特定情形已有的認(rèn)知,它幫助喚起和建構(gòu)相關(guān)認(rèn)知體系,決定我們?nèi)绾卫斫馐澜绾捅舜?,塑造我們的感知并影響我們的行為,幫助人們更好地認(rèn)識(shí)事物。作者為突出目標(biāo)域的某些方面,隱藏其他方面的目的,會(huì)對(duì)語言進(jìn)行選擇使用。讀者通過接收說話人的詞匯而進(jìn)行系統(tǒng)建構(gòu),如在聽到喚起詞語 “家人”,會(huì)根據(jù)在大腦中已成規(guī)模的認(rèn)知系統(tǒng),激活“家庭”“溫馨”“同胞”等詞匯網(wǎng)絡(luò)。根據(jù)功能,架構(gòu)可分為表層架構(gòu)和深層架構(gòu),說話人通過詞匯的選擇激活受眾的表層架構(gòu)網(wǎng)絡(luò),以期實(shí)現(xiàn)自己的話語目的,進(jìn)而激活隱喻的深層架構(gòu),傳遞話語或語篇理念及價(jià)值觀。
本文選取許淵沖《唐詩(shī)三百首》中的詠物寄興詩(shī)39 首,包含植物(楊柳、牡丹、菊花、梅花)、動(dòng)物(鷓鴣、大雁、蟬、鸚鵡)、環(huán)境(云、藍(lán)天、黃河)等題材,用語義分析系統(tǒng)Nlpir 中的數(shù)據(jù)對(duì)這些英譯詩(shī)句中所表達(dá)的情感態(tài)度進(jìn)行分析,歸納其中的表層架構(gòu),總結(jié)高頻深層架構(gòu),分析其影響力和社會(huì)效度。
語義情感是指特定人物通過喜、怒、哀、樂、驚、懼等情感維度展現(xiàn)對(duì)環(huán)境和事情的態(tài)度和價(jià)值取向,主要分為積極情感和消極情感。同時(shí)可以綜合地反映特定語篇的情感狀態(tài)。Nlpir 語義情感數(shù)據(jù)可以綜合反映特定語篇的情感狀態(tài),呈現(xiàn)作者的情感指數(shù)、情感語氣和主要情緒。本研究對(duì)許淵沖 《唐詩(shī)三百首》中的39 首詠物詩(shī)進(jìn)行分析,得出下表的情感數(shù)據(jù)。(見表1)其中積極情感平均值為42.45%,消極情感平均值為57.55%,積極情緒平均值為57.90%,消極情緒平均值為42.10%。
圖1 情感分析
表1 英譯詩(shī)中顯示的情感和情緒指數(shù)
1.正面情緒
例1:If you blossom next year;You will foretell the palace’s spring's near.(明年如應(yīng)律,先發(fā)望春臺(tái)。)
此句語義雙關(guān),感慨深沉,望春臺(tái)更是寄托著作者報(bào)國(guó)投志的仕途之愿?!皌he palace(望春臺(tái))”即建筑隱喻,既指京城,又似有期待春暖花開的含義。齊己早年曾熱衷于功名仕進(jìn),是頗有雄心抱負(fù)的。作者沒有因一時(shí)的科舉失利而放棄,而是感慨后迅速投入新的希望中,體現(xiàn)了一種由悲傷轉(zhuǎn)積極的情緒變化?!癐n the village's deep snow,Last night your branch did blow.(前村深雪里,昨夜一枝開。)”作者不甘于前村深雪“寂寞開無主”的境遇,而是滿懷希望:明年應(yīng)時(shí)而發(fā),在望春臺(tái)上獨(dú)占鰲頭。詩(shī)中充滿著自信。
2.負(fù)面情緒
例2:Your tears have dyed the flowers red in alien hill,but when spring comes to your garden,grass looks green still.(他山叫處花成血,舊苑春來草似煙。)
古有杜鵑啼血的傳說,即杜鵑晝夜悲鳴啼至血出而止,常用來形容哀痛之極。作者發(fā)揮想象,說原野上的紅花是由杜鵑口中的鮮血染成,渲染情境以增強(qiáng)感染力。后面部分借春草做反襯,把它們欣欣自如的神態(tài)視為對(duì)子規(guī)啼叫漠然無情的表現(xiàn),突出了杜鵑鳥孤身飄蕩、哀告無門的悲慘命運(yùn),這種想象之奇特更勝前面的泣花成血。此處譯者沒有選擇用“flood”表示啼血意境,而是選用red,增強(qiáng)了整體畫面感。
筆者將39 首詠物寄興詩(shī)中的架構(gòu)進(jìn)行了整理、歸類和總結(jié),發(fā)現(xiàn)其中主要有人體、季節(jié)、美術(shù)、顏色、方位、建筑等6 種架構(gòu),分別出現(xiàn)了9 次、4 次、1 次、4 次、2 次和4 次。這些架構(gòu)凸顯了作者的意境選擇和譯者的架構(gòu)選擇,更好地構(gòu)建了唐代詩(shī)人形象。
不同架構(gòu)體現(xiàn)不同的詩(shī)意和話語側(cè)重,每個(gè)架構(gòu)中包含的子元素能幫助聽話人推理發(fā)言內(nèi)容。人體架構(gòu)是39 首詩(shī)中出現(xiàn)頻率最高的一種架構(gòu)。此譯本中black wings、fringe 等詞就是以物比人,或以人體部位比物,來達(dá)到借景抒情、升華主題的目的。
季節(jié)架構(gòu)是中國(guó)古典詩(shī)詞中特有的文化現(xiàn)象,也是中國(guó)詩(shī)人抒發(fā)情感、委婉表達(dá)志向的重要方式,如spring 寓意幸福和希望 ;autumn 則代指寂寥和惆悵。
美術(shù)架構(gòu)指經(jīng)過加工手段和重造手段構(gòu)建的意境,通過子元素增加了整體詩(shī)詞的藝術(shù)魅力,如用scissor balde(剪刀刃)形容早春的風(fēng)像刀刃一樣的刺骨。
顏色架構(gòu)在東西方文化中有很多共通之處,譯者在處理顏色詞時(shí)兼顧了文化背景和藝術(shù)意境,如“杜鵑啼血” 和“朱門”中都用red 一詞構(gòu)建畫面,烘托氛圍。
方位架構(gòu)在中國(guó)古典詩(shī)詞中常用來描述詩(shī)人的希冀和愿望,如譯文west corner、sunset 代表落幕和消亡,與西角、夕陽有相似之處。建筑架構(gòu)原指房屋建筑中由屋架、梁、板、柱等各種構(gòu)件組成的能夠承受各種作用的體系,常指能夠引起體系產(chǎn)生內(nèi)力和變形的各種因素,如statue、lonely palace、lunar bowers 等,不僅代表建筑,也構(gòu)建了意境和所寄托的情緒。
1.詩(shī)詞寄托性——以物寄興
詩(shī)人一般不會(huì)直接表露自己的思想,而是采用象征、比興的手法把自己的思想和人格融入某種具體事物中,含蓄地寫出所詠之物的特征,達(dá)到神形兼?zhèn)洌源苏宫F(xiàn)事物的品格,進(jìn)而展現(xiàn)出作者本人的思想與人格,即以物寄興。在英譯唐詩(shī)中,譯者很注重這一點(diǎn),在處理以物寄興的詩(shī)句時(shí),既需顧及文意通達(dá),又要注重意境的保持,例如:
例3:They'd rather be transplanted before lunar bowers.(此花端合在瑤池。)
“Lunar bowers(瑤池)”,是傳說中的神仙世界,是無比高雅神圣的地方。譯者借白蓮應(yīng)該在這樣的神仙圣地占據(jù)一個(gè)位置,以說明那些有才能的人應(yīng)該在社會(huì)上得到自己應(yīng)得的地位。在封建社會(huì),人才被埋沒、被摧殘并不是個(gè)別現(xiàn)象,這使詩(shī)人感到憤怒、悲哀。這首詩(shī)就是這樣通過對(duì)白蓮的吟詠,揭露了封建社會(huì)人才被埋沒、被摧殘的不合理現(xiàn)象。
2.詩(shī)詞時(shí)載性——以時(shí)載事
以時(shí)載事指在中國(guó)唐代古詩(shī)中多用季語和季語象征來承載作者的思想,如春雨生機(jī)、夏木清明、秋葉蕭涼和冬梅勁松。意象與季語,是詩(shī)人抒懷的一種憑借,是唐詩(shī)中十分重要的構(gòu)成因素。季語即代表季節(jié)的詞語,在詩(shī)中發(fā)揮著非常重要的作用。季語與意象是意蘊(yùn)的濃縮,也可作為全詩(shī)的線索,它們的選取與詩(shī)人想要傳達(dá)的情感有密切的關(guān)聯(lián)。俳句與唐詩(shī)中出現(xiàn)過不少相同或相似的意象,這些意象有其本身獨(dú)特的象征,但在不同的詩(shī)詞中,又會(huì)對(duì)意境營(yíng)造起到不同的作用?!安荨焙汀坝辍弊鳛閮煞N較為典型的季節(jié)性詞語,常在唐詩(shī)中出現(xiàn)。如初春之草、暮秋之草,在不一樣的季節(jié)中,“草”的寓意也不相同。同樣,詩(shī)人在盛夏之雨、寒秋之雨中抒發(fā)的情感也不同。兩種意象本身就蘊(yùn)含著豐富的意蘊(yùn),當(dāng)它們分別作為意象出現(xiàn)在唐詩(shī)中時(shí),也會(huì)產(chǎn)生一些差異。
例4:The foe shoot arrows on frontier in autumn day.(金河秋半虜弦開。)
“虜弦開”是雙關(guān)挽弓射獵和發(fā)動(dòng)軍事活動(dòng)。這里生動(dòng)地展現(xiàn)出一幅邊塞驚雁的活動(dòng)圖景:仲秋塞外,廣漠無邊,正在云霄展翅翱翔的雁群忽然遭到胡騎的襲射,立時(shí)驚飛四散,發(fā)出凄厲的哀鳴。這正是一幅清冷孤寂的孤雁南征圖,加之“ autumn day”,更讓讀者隱約感受到了悲涼的氣氛。詩(shī)人特意使驚飛四散的征雁出現(xiàn)在長(zhǎng)安宮闕的上空,似乎還有著委婉的諷刺。月明燈暗,影孤啼哀,整個(gè)境界,正透出一種無言的冷漠。而秋在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,很多時(shí)候寓意滿目蕭涼,“autumn day”讓讀者感到悲從中來。
本文從架構(gòu)理論出發(fā),選取許淵沖英譯本《唐詩(shī)三百首》中的詠物詩(shī)39 首,運(yùn)用Nplir 語義分析軟件進(jìn)行情感分析,整理歸納表層架構(gòu),發(fā)現(xiàn)英譯本中有人體、季節(jié)、美術(shù)、顏色、方位和建筑共6 種高頻架構(gòu),歸納了英譯詞中的深層架構(gòu),尤其是對(duì)“以物寄興”和“以時(shí)載事”認(rèn)知語用進(jìn)行了深層次的分析探究 。由于篇幅有限,選用的語料較少,今后將擴(kuò)大語料,進(jìn)行英譯本之間的對(duì)比研究,希望可以為唐詩(shī)英譯提供有效參考。