劉響慧
(贛南師范大學(xué)外國語學(xué)院)
自2016年12月8日習(xí)近平總書記在全國高校思想政治工作會(huì)議上提出“要用好課堂教學(xué)這個(gè)主渠道,各類課程都要與思想政治理論課同向同行,形成協(xié)同效應(yīng)”[1]的要求以來,高校對(duì)各類課程的思政理論和實(shí)踐的研究便如雨后春筍般涌現(xiàn)出來,成果喜人。然而,翻譯專業(yè)的課程思政研究成果相對(duì)偏少?,F(xiàn)有研究成果主要聚焦宏觀方面的翻譯專業(yè)課程思政建設(shè),以具體課程為單位的課程思政研究成果卻鳳毛麟角。
2020年4月,教育部高等學(xué)校外國語言文學(xué)類專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)發(fā)布了《普通高等學(xué)校本科外國語言文學(xué)類專業(yè)教學(xué)指南》(以下簡稱《指南》),[2]其中的“普通高等學(xué)校本科翻譯專業(yè)教學(xué)指南”把翻譯概論列入專業(yè)核心課程,其重要性可見一斑。作為專業(yè)核心課程,其思政價(jià)值突出,思政空間巨大。本文將從翻譯概論的課程特點(diǎn)入手,剖析其課程思政的三個(gè)模塊,即師資隊(duì)伍建設(shè)、思政內(nèi)容建設(shè)和教學(xué)模式建設(shè),從而完成其內(nèi)部課程思政的體系化建設(shè)。
要做到有效的課程思政,必須充分了解課程特點(diǎn),這樣才能利用好課程思政的主渠道——課堂教學(xué),使課程思政起到“潤物細(xì)無聲”的效果?;凇吨改稀穼?duì)翻譯概論課程教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)內(nèi)容的描述,結(jié)合教學(xué)實(shí)踐,翻譯概論的課程特點(diǎn)可以概括為以下幾點(diǎn):
翻譯概論課程內(nèi)容綜合性強(qiáng),從翻譯歷史到翻譯現(xiàn)實(shí)、從翻譯理論到翻譯現(xiàn)象、從翻譯策略到翻譯方法、從人工翻譯到機(jī)器翻譯等,較系統(tǒng)地覆蓋了翻譯本科專業(yè)的翻譯理論知識(shí)。課程內(nèi)容的綜合性使得課堂講授內(nèi)容的選擇必須科學(xué)、合理。
翻譯概論在課程體系里屬于理論課,著重對(duì)學(xué)生的翻譯認(rèn)知進(jìn)行構(gòu)建,既要對(duì)自身的翻譯行為有清晰的認(rèn)知,也要對(duì)他人翻譯行為、翻譯作品及其他相關(guān)方面有明確的認(rèn)知。翻譯認(rèn)知的建構(gòu)賦予課堂教學(xué)人文性的特點(diǎn),對(duì)學(xué)生翻譯觀、價(jià)值觀、美學(xué)觀、文化觀、歷史觀等的塑造起著重要作用。
課程涉及翻譯中一些基本問題和關(guān)鍵問題,強(qiáng)調(diào)在教學(xué)過程中培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立思辨能力,從而深化對(duì)翻譯本質(zhì)和翻譯現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)。回答這些開放性問題的過程本身便是一個(gè)思辨能力的培養(yǎng)過程,過程教學(xué)至關(guān)重要,其豐富性、多樣性和不可預(yù)測性對(duì)師生都是有意義的挑戰(zhàn)。其中,思政教學(xué)不可或缺,它能引導(dǎo)學(xué)生如何科學(xué)解決問題,以尋求更合理、更可靠以及更具解釋力的答案。
這些特點(diǎn)無不體現(xiàn)在課程思政建設(shè)的全過程,既指引著課程思政的總體走向,也影響著課程思政內(nèi)容的挖掘和教學(xué)手段的選擇。
2020年5月28日教育部印發(fā)的《高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》(以下簡稱《綱要》)載明,要“將課程思政融入課堂教學(xué)建設(shè)全過程”,要“落實(shí)到課程目標(biāo)設(shè)計(jì)、教學(xué)大綱修訂、教材編審選用、教案課件編寫各方面”。[3]總體而言,課程思政建設(shè)包含三個(gè)模塊的內(nèi)容:師資隊(duì)伍建設(shè)、思政內(nèi)容建設(shè)和教學(xué)模式建設(shè)。師資隊(duì)伍是保證課程思政有效進(jìn)行的前提條件,思政內(nèi)容是體現(xiàn)課程思政“立德樹人”功能的具體表達(dá),教學(xué)模式是完成課程思政“落地生根”的基本手段。三者的有機(jī)結(jié)合促進(jìn)課程思政的體系化建設(shè)。
課程思政建設(shè)中師資隊(duì)伍建設(shè)至關(guān)重要,這是關(guān)于“誰來教”的問題?!叭嫱七M(jìn)課程思政建設(shè),教師是關(guān)鍵”。[3]師資隊(duì)伍的人選相對(duì)來說比較固定,基本是由已經(jīng)從事這門課程教學(xué)的老師組成,因此師資隊(duì)伍建設(shè)往往更需聚焦教師課程思政能力的培養(yǎng)。一支高效高能的教師隊(duì)伍,不僅要有完備的專業(yè)知識(shí)和較強(qiáng)的專業(yè)能力,也應(yīng)具備較高的思政素養(yǎng),如此才能保證課程思政教學(xué)的有效進(jìn)行。作為業(yè)已具備專業(yè)知識(shí)和專業(yè)能力的翻譯教師,以下幾點(diǎn)有助于提高思政教學(xué)的能力。
首先,塑造思政理念。“理念”是教師對(duì)思想政治教育深入思考的結(jié)果,決定著教師課程思政的廣度、深度和力度,是課程內(nèi)部的“頂層設(shè)計(jì)”,是做好課程思政的先決條件。塑造思政理念可以從以下幾方面著手:第一,培養(yǎng)課程思政意識(shí)。教師要轉(zhuǎn)變?cè)械膯我粚W(xué)科教學(xué)思維方式,充分做好專業(yè)知識(shí)內(nèi)容和思政內(nèi)容的跨學(xué)科深度融合;第二,培養(yǎng)文化自信意識(shí)。課程思政往往要融入我國自己的文化內(nèi)容,比如中國傳統(tǒng)文化、中國革命歷史、社會(huì)主義核心價(jià)值觀等,在上課的時(shí)候要教得“理直氣壯”,讓人信服,除了必要的教學(xué)手段之外,教師自身的文化自信意識(shí)也非常重要,它能從情感上感染學(xué)生,使他們產(chǎn)生深度心理共鳴。第三,培養(yǎng)教學(xué)改革意識(shí)。對(duì)作為課程總方針的教學(xué)大綱進(jìn)行必要改革。課程思政是育人新思路,以往的教學(xué)大綱不再適應(yīng)新的教學(xué)需求。新大綱應(yīng)包含思政元素,據(jù)此確立新的育人目標(biāo)、課程內(nèi)容、教學(xué)手段和評(píng)價(jià)方式。
其次,提高思政素養(yǎng)。翻譯概論課程本身的綜合性、理論性和思辨性決定了其較高的思政要求,對(duì)教師的思政素養(yǎng)也相應(yīng)地有較高要求。教師需對(duì)自身的思想政治素養(yǎng)作出檢驗(yàn)和總結(jié),查缺補(bǔ)漏。作為外語專業(yè)出身的教師,接觸更多的是外國文化,自身受教育的過程中往往忽視了思政內(nèi)容。比如筆者在梳理自身相關(guān)方面知識(shí)的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)自己存在對(duì)思想政治內(nèi)容理解不夠透徹、知識(shí)不系統(tǒng)的問題。教師只有對(duì)思政內(nèi)容吃透了,才能消化好,從而產(chǎn)出思政精華。此外,身教勝于言傳,教師自身良好的言行舉止便是行走的思政教科書。教師應(yīng)對(duì)自己嚴(yán)格要求,時(shí)刻關(guān)注自身言行是否與所倡導(dǎo)的思政內(nèi)容相符,如此才能做到“身正為范”。
最后,共享思政資源。翻譯概論作為一門專業(yè)課,課程本身的思政內(nèi)容具有鮮明特色;但教師個(gè)體的差異性會(huì)導(dǎo)致思政內(nèi)容的差異性和多樣性,這既是必然也是必要?;诖?,課程思政建設(shè)可以以課程組為依托,建立課程思政集體教研制度,課程內(nèi)部不同教師之間共同探討,共享資源。同時(shí),翻譯專業(yè)內(nèi)部不同學(xué)科之間也可實(shí)現(xiàn)思政資源共享,以平衡不同學(xué)科之間的思政內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)優(yōu)勢互補(bǔ)。如此,翻譯專業(yè)內(nèi)部的課程思政可實(shí)現(xiàn)特色化、優(yōu)質(zhì)化和體系化。
盡管師資隊(duì)伍的人員結(jié)構(gòu)相對(duì)來說具有穩(wěn)定性,但其建設(shè)是一個(gè)長期不間斷的過程,更是隨著時(shí)代的變化而變化,其“軟件”建設(shè)應(yīng)符合時(shí)代的要求,不斷升級(jí)。因此,學(xué)校或者學(xué)院應(yīng)設(shè)立相應(yīng)的監(jiān)督和獎(jiǎng)勵(lì)機(jī)制,督促和鼓勵(lì)老師進(jìn)行自身的思政建設(shè)。
思政內(nèi)容建設(shè)是課程思政建設(shè)的主要內(nèi)容,緊扣教學(xué)環(huán)節(jié)中“教什么”的問題。在專業(yè)知識(shí)方面,現(xiàn)行教材可達(dá)到覆蓋面廣、知識(shí)性強(qiáng)的要求,但思政內(nèi)容往往欠缺,或者不夠充實(shí),教學(xué)實(shí)踐中需教師自覺深挖思政內(nèi)容。思政內(nèi)容建設(shè)可以分為以下幾步。
首先,確定思政主題。思政主題的確定須遵循適切性原則。思政主題應(yīng)與專業(yè)知識(shí)內(nèi)容密切相關(guān),甚至可以是專業(yè)知識(shí)本身或其中的一部分,兩者能有機(jī)融合。翻譯概論課程的教學(xué)課時(shí)通常為32課時(shí)即16次課,核心思政主題可以設(shè)置為16個(gè)。比如專業(yè)知識(shí)內(nèi)容為“翻譯的本質(zhì)”,思政主題可據(jù)此確立為“正確的專業(yè)認(rèn)知”,即引導(dǎo)初學(xué)翻譯的學(xué)生理解翻譯專業(yè)、認(rèn)識(shí)翻譯的價(jià)值、確立自己的學(xué)習(xí)目標(biāo);專業(yè)知識(shí)內(nèi)容為“翻譯的原則”,思政主題可確立為“科學(xué)的翻譯觀”,基于對(duì)史上眾多翻譯原則的梳理和理解,引導(dǎo)學(xué)生注重理論的積累,慢慢形成科學(xué)的翻譯觀;專業(yè)知識(shí)內(nèi)容為“翻譯與風(fēng)格”,思政主題可確立為“語言自信”,在對(duì)比分析翻譯中風(fēng)格的可譯性與不可譯性之后,以毛澤東的詩詞翻譯為例,引導(dǎo)學(xué)生欣賞、感受漢語語言之美,同時(shí)也適當(dāng)進(jìn)行紅色文化教育。
其次,細(xì)化思政內(nèi)容。要使教學(xué)內(nèi)容具有可操作性,內(nèi)容必須翔實(shí)、細(xì)致,避免過于抽象與籠統(tǒng)。思政的具體內(nèi)容要圍繞思政主題展開,同時(shí)也是為思政目標(biāo)服務(wù)。比如思政主題為“文化自信”,思政目標(biāo)可設(shè)定為“增強(qiáng)文化自信意識(shí),理解文化自信在翻譯中的表現(xiàn)”,在此基礎(chǔ)上選擇一兩個(gè)翻譯史上的翻譯案例加以強(qiáng)化,解析翻譯中文化自信的重要性及其體現(xiàn)。筆者在教學(xué)中選擇的教學(xué)案例是陳榮捷先生在翻譯《近思錄》中采用的“以中釋中”路徑,并列舉其譯著中的具體語篇。再如思政主題為“良好的職業(yè)倫理”,思政目標(biāo)為“養(yǎng)成良好的職業(yè)倫理觀,了解行業(yè)規(guī)范”,在理解了諸如“翻譯倫理”“行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)”等相關(guān)術(shù)語的前提下,與學(xué)生一起閱讀相關(guān)的翻譯規(guī)范(如中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局發(fā)布的“翻譯服務(wù)規(guī)范”),引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)翻譯行為中的“可為”與“不可為”。
最后,選擇思政路徑。要實(shí)現(xiàn)思政內(nèi)容與專業(yè)知識(shí)的有機(jī)融合,往往需要重組教學(xué)內(nèi)容,把各個(gè)思政元素科學(xué)、合理地嵌入進(jìn)專業(yè)知識(shí)里。在教學(xué)實(shí)踐中,筆者總結(jié)出兩種思政路徑:理論嵌入式和案例滲透式。前者是把思政內(nèi)容以整體化或碎片化的方式融進(jìn)專業(yè)知識(shí)里,采用理論嵌入的方式進(jìn)行顯性思政教育,后者主要是針對(duì)專業(yè)性、理論性較強(qiáng)的專業(yè)教學(xué)內(nèi)容,充分利用案例教學(xué)進(jìn)行隱性的滲透式思政教育。這兩種方式并非二元對(duì)立,而是互相補(bǔ)充,在實(shí)踐中可交互使用。
翻譯概論的思政內(nèi)容建設(shè)既有宏觀思政內(nèi)容建設(shè),也有微觀思政內(nèi)容建設(shè),內(nèi)容的選擇既要考慮育人的需要,也要考量學(xué)生的體驗(yàn)感。
教學(xué)模式是課程思政實(shí)現(xiàn)的手段,是關(guān)于“怎么教”的問題。目前,關(guān)于教學(xué)模式的界定沒有定論,徐繼存等在梳理了史上對(duì)教學(xué)模式的定義之后認(rèn)為,“任何教學(xué)模式都包含著教學(xué)思想(或教學(xué)理論)、教學(xué)目標(biāo)、操作程序、師生組合、條件和評(píng)價(jià)等要素”。[4]從實(shí)踐出發(fā),教學(xué)模式是踐行一定教學(xué)理念、為實(shí)現(xiàn)一定教學(xué)目標(biāo)而設(shè)置的教學(xué)方式、教學(xué)活動(dòng)、教學(xué)評(píng)價(jià)等元素的綜合體,表現(xiàn)為教學(xué)活動(dòng)結(jié)構(gòu)和活動(dòng)程序。因此,翻譯概論課程的思政教學(xué)模式建設(shè)主要從教學(xué)方式、教學(xué)活動(dòng)和教學(xué)評(píng)價(jià)等幾方面進(jìn)行。
首先,靈活選擇教學(xué)方式?;诜g概論課程本身的特點(diǎn)以及課程思政內(nèi)容多樣性的特點(diǎn),結(jié)合時(shí)代要求和現(xiàn)實(shí)條件,體現(xiàn)數(shù)字人文育人的優(yōu)勢,教學(xué)方式的選擇主要從兩個(gè)視角入手:一是基于傳統(tǒng)教學(xué)手段的視角,比如啟發(fā)式教學(xué)、問題式教學(xué)、范例式教學(xué)、翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué),凸顯“教—學(xué)”的二元互動(dòng)關(guān)系,思政效果檢測速度快,能推動(dòng)教與學(xué)共同進(jìn)步。二是基于現(xiàn)代技術(shù)手段的視角,比如混合式教學(xué),利用語料庫、互聯(lián)網(wǎng)等信息手段促進(jìn)學(xué)生對(duì)思政內(nèi)容進(jìn)行合作學(xué)習(xí)、自主學(xué)習(xí)和深度學(xué)習(xí),以培養(yǎng)學(xué)生對(duì)翻譯問題、翻譯理論和翻譯現(xiàn)象的思辨能力,形成比較科學(xué)的翻譯觀、語言觀和文化觀。同時(shí),鼓勵(lì)學(xué)生自己動(dòng)手查找內(nèi)容、分享學(xué)習(xí)成果、共同探討問題。兩個(gè)視角下教學(xué)方式的采用都要注意課堂的延伸學(xué)習(xí),文軍老師稱之為“延展性教學(xué)模式”,即“時(shí)間上從課內(nèi)延展到課外,空間上從課堂拓展到網(wǎng)絡(luò)”。[5]楊正軍等建議要延伸課堂至生活世界,因?yàn)椤胺g課程實(shí)施具有一定的實(shí)踐性、情境性和生活性。為了提高翻譯課程思政效力,不僅要主抓課堂教學(xué),還要將其回歸至生活世界”。[6]
其次,科學(xué)組織教學(xué)活動(dòng)。盡管專業(yè)知識(shí)和思政內(nèi)容理論性強(qiáng)、知識(shí)性強(qiáng),但依然可以組織豐富多彩的課堂活動(dòng),比如分組活動(dòng)、課堂展示、分組討論等,以激發(fā)學(xué)生的思想碰撞。因?yàn)檎n本的整體結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)出框架性強(qiáng)的特點(diǎn),具體內(nèi)容往往不夠精細(xì),因此很多空間留給師生進(jìn)行補(bǔ)全,這就給了學(xué)生更多展示自我的機(jī)會(huì),也能增加課堂氛圍的活躍度。同樣,產(chǎn)出導(dǎo)向法、任務(wù)型教學(xué)法、引導(dǎo)發(fā)現(xiàn)法等外語教學(xué)方法倡導(dǎo)的教學(xué)活動(dòng)也適應(yīng)本課程。以任務(wù)型教學(xué)為例,在Pre-task階段,可以設(shè)置導(dǎo)入、導(dǎo)讀之類的活動(dòng),帶領(lǐng)學(xué)生熟悉與主題相關(guān)的專業(yè)知識(shí)和思政內(nèi)容;在While- task階段,組織學(xué)生分組討論理論內(nèi)容,同組成員之間查缺補(bǔ)漏,實(shí)現(xiàn)知識(shí)互補(bǔ);在Post- task階段,學(xué)生產(chǎn)出討論結(jié)果,老師點(diǎn)評(píng)或?qū)W生互評(píng),對(duì)內(nèi)容進(jìn)行延展,對(duì)理論進(jìn)行反思。思政內(nèi)容可以融入其中的任何一個(gè)環(huán)節(jié)。翻譯概論屬于知識(shí)/理論性課程,教學(xué)方法以闡釋為主沒有異議,但這絕不是說只能采用教師滿堂灌的傳統(tǒng)方法。[5]
最后,合理采用評(píng)價(jià)方式?!吨改稀分赋霰菊n程的評(píng)價(jià)應(yīng)“注重形成性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)相結(jié)合”。[2]針對(duì)思政教育效果,形成性評(píng)價(jià)占比更多,需要教師在教學(xué)過程中對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)、成長過程做好細(xì)致的記錄,以檢測學(xué)生思想素養(yǎng)是否有所提高,思想品德是否達(dá)到應(yīng)有的要求,比如學(xué)生平時(shí)展示的學(xué)習(xí)內(nèi)容、查找的資料都可以納入評(píng)價(jià)的范圍。思想政治品格也體現(xiàn)在專業(yè)學(xué)習(xí)上,如學(xué)習(xí)態(tài)度、學(xué)術(shù)態(tài)度、文化自信意識(shí)、語言自信意識(shí)等都與專業(yè)學(xué)習(xí)緊密相關(guān)。因此,終結(jié)性評(píng)價(jià)也應(yīng)考慮對(duì)思政效果的檢測,檢測方式應(yīng)兼具開放性和多樣性,其中小型論文和期末測試就是不錯(cuò)的選擇。筆者在期末考試的題型設(shè)置上就比較偏重主觀題,以檢測學(xué)生的翻譯觀、語言觀和文化觀。
總之,教學(xué)模式建設(shè)是課程思政建設(shè)的重要組成部分,教學(xué)實(shí)踐中應(yīng)堅(jiān)持以學(xué)生為主體的教學(xué)理念,綜合利用理論講解和翻譯實(shí)踐相結(jié)合、教師講解和學(xué)生展示相結(jié)合以及現(xiàn)代教育技術(shù)和傳統(tǒng)教育手段相結(jié)合的教育方式。同時(shí)也要注意,思政內(nèi)容絕不是與專業(yè)知識(shí)內(nèi)容割裂開來的,教學(xué)模式的建設(shè)也應(yīng)是在融合專業(yè)知識(shí)和思政內(nèi)容的基礎(chǔ)上進(jìn)行。
《指南》明確翻譯概論的課程目標(biāo)之一是學(xué)生“具備一定理論分析和批判能力,能夠獨(dú)立撰寫小型課題研究報(bào)告及論文”,[2]因此,高階思維能力、高品質(zhì)的思想品德和高規(guī)格的人文素養(yǎng)是該課程應(yīng)該面向的思政總目標(biāo),最終面向“立德樹人”的教育總目標(biāo)。翻譯概論課程的思政教育應(yīng)基于課程特點(diǎn)實(shí)施,無論是師資隊(duì)伍建設(shè),還是思政內(nèi)容建設(shè)和教學(xué)模式建設(shè),都應(yīng)圍繞課程知識(shí)目標(biāo)和思政目標(biāo)進(jìn)行,并在實(shí)踐過程中根據(jù)實(shí)際情況不斷調(diào)適,以達(dá)到育人的最佳效果。