亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論全球化對翻譯理論與實(shí)踐的影響

        2023-01-08 08:41:22
        智庫時(shí)代 2022年9期
        關(guān)鍵詞:全球化交流理論

        吳 靜

        (陜西鐵路工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院)

        翻譯是人類社會(huì)進(jìn)行溝通交流的重要媒介,由于不同語言之間的語法結(jié)構(gòu)、語言習(xí)慣不同,在進(jìn)行翻譯時(shí)就需要考量這些因素,將原文意思準(zhǔn)確表達(dá)的同時(shí),重視譯文在語言習(xí)慣上的優(yōu)化,使其能夠更加符合目標(biāo)語的語言習(xí)慣和理解邏輯。全球化背景下,我國參與國際活動(dòng),將接觸更多的語言、不同的信息交流方式,優(yōu)秀的翻譯理論能夠指導(dǎo)翻譯工作的有效開展[1]??梢哉f,全球化將翻譯推到了一個(gè)更高的層次,翻譯已經(jīng)不僅是語言和文化領(lǐng)域上的交融,同時(shí)也是進(jìn)行社會(huì)活動(dòng)的重要工具。由于不同地區(qū)文化方面的差異,溝通也會(huì)存在天然的屏障,全球化發(fā)展的首要問題就是打破這一屏障。語言作為溝通工具和文化載體,不同語言之間實(shí)現(xiàn)互譯就代表著文化的溝通和交流,在此基礎(chǔ)上必然會(huì)產(chǎn)生經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)。當(dāng)語言屏障被打破,兩種不同語言文化的種族必然也會(huì)開始走向交融,這種趨勢是不可避免的。由此可見,翻譯需要從簡單的文字語言轉(zhuǎn)化上升到文化轉(zhuǎn)換的層級(jí),在把握本質(zhì)的同時(shí),最大限度打破語言習(xí)慣和思維方式上的障礙。通過對全球化與翻譯理論、實(shí)踐的研究,能夠提高我國翻譯研究水平,盡快與國際翻譯接軌,提升我國國際地位。

        一、全球化發(fā)展的特點(diǎn)

        全球化發(fā)展至今,國內(nèi)的專家與學(xué)者仍然對全球化這一概念存在不同的看法與理解。但是,不論如何看待全球化這一概念,其發(fā)展的核心必然是經(jīng)濟(jì)貿(mào)易。通過對全球化發(fā)展特點(diǎn)的分析,能夠更好地幫助我國在全球化發(fā)展過程中進(jìn)行明確的定位。主要特征包括:其一,生產(chǎn)活動(dòng)的全球化,早期國際分工正在發(fā)生變化,逐漸演變成為世界性分工。其二,多元化經(jīng)濟(jì)貿(mào)易背景下,國際貿(mào)易需要一個(gè)統(tǒng)一的體系標(biāo)準(zhǔn),將多邊貿(mào)易常態(tài)化[2]。其三,各國金融趨于融合,金融國家化進(jìn)程加快。其四,投資活動(dòng)遍及全球,投資框架逐步完善。

        二、全球化與翻譯理論及實(shí)踐之間的關(guān)系

        理論的發(fā)展與時(shí)代軌跡有著必然的聯(lián)系,任何脫離了現(xiàn)實(shí)的理論都無法長久存在。全球化是翻譯理論豐富和發(fā)展的土壤,也是其研究調(diào)整的根基,于翻譯理論和實(shí)踐的成長非常重要。全球化是對各國經(jīng)濟(jì)、生產(chǎn)、活動(dòng)、投資、人才等眾多領(lǐng)域的影響,在任何領(lǐng)域的每個(gè)環(huán)節(jié),交流都發(fā)揮著決定性的作用。正是這樣強(qiáng)大的需求,為翻譯理論的進(jìn)一步發(fā)展提供了良好的環(huán)境。國內(nèi)外對于翻譯的界定存在一定的區(qū)別。本文就當(dāng)前較為主流的翻譯界定理論進(jìn)行研究,為翻譯理論與實(shí)踐國際化發(fā)展提供助力。在大部分學(xué)者看來,全球化對翻譯理論與實(shí)踐的應(yīng)用主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面,其理論發(fā)展也是圍繞著這兩個(gè)核心開展的。其一,翻譯是信息交流傳播的載體,全球化為翻譯理論與實(shí)踐發(fā)展帶來了融合的契機(jī)。其二,在全球化發(fā)展背景下,不同國家、地區(qū)的文化、政治、習(xí)慣、語言存在差異,產(chǎn)生矛盾是不可避免的,因此對于翻譯理論與實(shí)踐也是挑戰(zhàn),難免會(huì)出現(xiàn)“翻譯暴力”的情況[4]。

        (一)對全球化背景下翻譯理論與實(shí)踐的解讀

        全球化形成的“多邊貿(mào)易體系”促進(jìn)了國與國之間的交通溝通,在此背景下,國家之間需要明確自身的分工定位,翻譯作為重要的溝通渠道,對于開展貿(mào)易工作具有非常重要的作用。例如,對于相對貧困的國家而言,主要以輸入勞動(dòng)力為主,在進(jìn)行勞動(dòng)分配與管理過程中,就需要進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯溝通,減少貿(mào)易糾紛的發(fā)生。全球化促進(jìn)了國際金融局勢的變化,世界范圍的金融呈現(xiàn)出“興衰一體”的特征,在此背景下,翻譯理論與實(shí)踐將會(huì)對金融市場造成影響[5]。精準(zhǔn)的翻譯將成為改變金融格局的關(guān)鍵。

        (二)國內(nèi)外對“翻譯”的界定與認(rèn)識(shí)

        不同國家語言文化與習(xí)慣不同,在對翻譯的界定上也存在差異。意大利學(xué)者Lawrence Venuti提出,翻譯是一種具有復(fù)雜文化含量的活動(dòng),在語言轉(zhuǎn)換之外還存在著更多的使命。俄國語言學(xué)家則提出:其一,翻譯是一種跨語言的文字轉(zhuǎn)換,其二,翻譯是符碼與文字的破譯[6]。爾張靜則在《論翻譯暴露》中提出,翻譯是一種媒介,用于文化交流是需要承受其帶來的沖突與碰撞。并且以全球化為背景對翻譯進(jìn)行了深入的分析解釋。從國內(nèi)外學(xué)者對于翻譯理論的認(rèn)識(shí)來看,翻譯并不僅是表面上語言破譯,還存在著不同的文化與認(rèn)知,在全球化發(fā)展中,翻譯理論與實(shí)踐需要基于語言載體,向更深層次探索。

        三、全球化給翻譯理論與實(shí)踐帶來的影響

        隨著經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展和科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,全球化程度日益加深,要想跨文化進(jìn)行交流和互動(dòng),我們就必須利用一些翻譯工具。在季羨林先生看來,翻譯是各個(gè)民族乃至國家之間進(jìn)行交流必不可少的東西,如果沒有翻譯,那么各國之間就很難進(jìn)行溝通,文化也很難進(jìn)行流通,這不利于人類社會(huì)的發(fā)展和進(jìn)步。翻譯是將一種語言轉(zhuǎn)化為另一種語言。它的存在,是為了促進(jìn)人類之間的交流。由此可以看出,翻譯的主要目的是幫助人類進(jìn)行文化交流,這也是對翻譯的一種正確認(rèn)知。從這方面出發(fā),我們就可以對翻譯在我們?nèi)祟惏l(fā)展過程中起到的作用有一個(gè)清晰的認(rèn)知。季羨林先生曾經(jīng)就中華文明方面對翻譯的作用展開闡述:“中華文化之所以能夠延續(xù)到今天,一大部分原因歸功于翻譯。中華文化像一條長長的河流,水有時(shí)候滿,有時(shí)候淺,但是從未枯竭。因?yàn)榻?jīng)常有新的文化注入其中,這也就讓這條河流一直持續(xù)至今?!逼渲?,與印度的文化交流和與西方的文化交流最為重要。這兩次文化交流,都是依托于翻譯的。中華文化之所以能夠保持活力,翻譯起到了決定性的作用。由此可以看出,翻譯對于文化來說,是有著重要的戰(zhàn)略意義的。一個(gè)民族要想不斷進(jìn)步,就必須要有過硬的文化實(shí)力。不斷創(chuàng)新、不斷融合各地乃至各國的文化,可以在很大程度上促進(jìn)文化的發(fā)展,這也是翻譯所存在的意義。相應(yīng)的,一個(gè)民族都有其獨(dú)特的文化內(nèi)涵和文化傳統(tǒng),一個(gè)國家在發(fā)展過程中,不同時(shí)代的文化傳統(tǒng)也是不一樣的,都有著屬于時(shí)代特征的意義和內(nèi)涵。從不同時(shí)代對《四書》《五經(jīng)》《論語》的翻譯和解釋我們可以看出,語內(nèi)翻譯是一種十分重要的工作,可以豐富文化傳統(tǒng)和文化內(nèi)涵,不僅可以延續(xù)時(shí)間特征,還可以很大程度上讓文化更為完整地延續(xù)下來,從這方面看來,翻譯起到延續(xù)的作用,但是從民族間的交流來看,翻譯又是一種必需品。一個(gè)民族要想不斷發(fā)展,擁有豐富的文化,就必須要對外開放,積極與外界交流。閉關(guān)鎖國的做法只會(huì)加速民族的滅亡。只有與外界積極交流,進(jìn)行文化碰撞,文化才能夠不斷發(fā)展。在這個(gè)層面看來,翻譯是民族文化的一種延申,可以有效豐富文化內(nèi)涵。

        全球化發(fā)展促進(jìn)了國與國之間的溝通交流,這其中必然會(huì)發(fā)生政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的互動(dòng),因?yàn)槲幕?xí)慣、思想方面的差異,沖突不可避免。因此,世界各國的專家學(xué)者對于全球化保持謹(jǐn)慎的態(tài)度。在全球化初期,難免會(huì)出現(xiàn)殖民色彩,但是隨著思維的覺醒和不同文化的交融,這種情況將會(huì)逐漸向著溝通與合作發(fā)展。這其中翻譯將會(huì)發(fā)揮更加重要的作用。

        從全球化帶來的不良影響來看,其中不乏存在“翻譯暴力”的情況?!胺g暴力”早期是由于對理論的誤讀引發(fā)的,但是通過研究發(fā)現(xiàn),翻譯在全球化發(fā)展中確實(shí)呈現(xiàn)出了極端化和邊緣化特征。這需要通過學(xué)者們不斷的努力進(jìn)行協(xié)調(diào)與平衡。重新確立全球化翻譯理論與實(shí)踐的邊界劃定,使人們能夠更加深刻的認(rèn)識(shí)翻譯對于全球化發(fā)展的重要意義。

        隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)以及文化宗教等因素的變化,翻譯理論也會(huì)隨之發(fā)生變化,舊的翻譯方式會(huì)出現(xiàn)不合時(shí)宜的狀況,在這樣的條件下,翻譯模式的轉(zhuǎn)換便應(yīng)運(yùn)而生。所謂新的翻譯理論或者模式并不是對已有翻譯模式及理論的全盤否定,其更多的是一種揚(yáng)棄。在以往的翻譯理論基礎(chǔ)之上融入心得理論思想使之更加貼合當(dāng)前的翻譯需要以及大環(huán)境下的要求。這一翻譯理論的不斷擴(kuò)展過程也正是翻譯對象的不斷進(jìn)步的過程,二者有著微妙的相互促進(jìn)的關(guān)系。語言學(xué)的重點(diǎn)研究內(nèi)容是語言自身及其使用方法,因此作為其研究必不可少的對象—文本,翻譯在其中扮演者不可或缺的角色。不斷融入新的社會(huì)因素以及視野,將社會(huì)文化素養(yǎng)轉(zhuǎn)化為翻譯的內(nèi)在動(dòng)力,尤其是在全球信息化加劇的當(dāng)代,我們應(yīng)該更加重視信息技術(shù)在翻譯中的作用。

        四、全球化背景下翻譯理論與實(shí)踐發(fā)展的前景

        (一)推動(dòng)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)開展

        翻譯理論與實(shí)踐在全球化進(jìn)程中,發(fā)揮著推動(dòng)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的重要作用。翻譯也從早期語言轉(zhuǎn)換上升到了新的高度[7]。全球化使不同國家之間進(jìn)行了密切的經(jīng)濟(jì)文化交往,其中翻譯是重要的載體。為了適應(yīng)全球化的需要,翻譯理論和實(shí)踐在不斷地進(jìn)行自我調(diào)整。通過翻譯與全球化的普培,能夠幫助人們了解其它思想意識(shí),認(rèn)識(shí)不同的文化知識(shí),可以讓人從更高的角度去看待全球化發(fā)展下的事物。例如,在國際貿(mào)易中,翻譯工作必不可少,不但可以通過翻譯進(jìn)行貿(mào)易活動(dòng)的管理和交流,同時(shí)還能夠促進(jìn)人才的流動(dòng),在翻譯的作用下,不會(huì)因?yàn)樗枷胍庾R(shí)和理解的偏差造成不公平現(xiàn)象。

        (二)增加地區(qū)信息溝通

        阻礙地區(qū)之間溝通的障礙不僅是空間,語言是阻礙信息溝通最大的鴻溝。在經(jīng)濟(jì)全球化中,各國之間的互動(dòng)是發(fā)展的大趨勢,全球化發(fā)展的最終目標(biāo)就是實(shí)現(xiàn)全球各國的平等合作,促進(jìn)世界一體化發(fā)展。在這個(gè)過程中,就需要翻譯來打破信息溝通的壁障,為人們提供一個(gè)能夠平等交流和溝通的平臺(tái)??梢哉f,隨著全球化發(fā)展規(guī)模的增加,參與國家的增多,翻譯理論與實(shí)踐需要對自身進(jìn)行優(yōu)化與創(chuàng)新,以便能夠應(yīng)對未來全球化發(fā)展的需要[8]。例如,在全球貿(mào)易中,為了創(chuàng)造更大的財(cái)富,需要選擇最佳的經(jīng)營區(qū)域,在完全陌生的環(huán)境中,就需要通過翻譯來打開溝通的大門,實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的多邊合作。

        (三)促進(jìn)文化交流傳播

        全球化背景下的翻譯理論與實(shí)踐可以進(jìn)一步促進(jìn)文化的交流與傳播。不同地區(qū)存在自身獨(dú)特的文化思想。在全球化觸及的范圍內(nèi),文化的傳播與交流時(shí)刻都在發(fā)生。通過思想文化的轉(zhuǎn)換與表達(dá),能夠?qū)⒉煌乃枷雮鬟f出去,在被全球化影響的同時(shí),成為影響全球化的一分子。例如,我國語言中包含著博大精深的傳統(tǒng)文化,典故與成語的應(yīng)用如果僅僅依靠語言轉(zhuǎn)換難以表達(dá)其中的深意,甚至?xí)?dǎo)致溝通障礙,產(chǎn)生誤解[9]。通過精神與內(nèi)涵的轉(zhuǎn)換表達(dá),獲得認(rèn)同的同時(shí),能夠提升語言的感染力。

        (四)加速翻譯多元發(fā)展

        全球化中翻譯不僅僅是針對主流語言或者通用語言的轉(zhuǎn)換,每個(gè)參與全球化的國家都具備自身語言參與翻譯的權(quán)利。因此,全球化發(fā)展對于我國而言,能夠大大促進(jìn)翻譯理論與實(shí)踐的多元化發(fā)展。例如,在一些落后小國的交流溝通中,準(zhǔn)確的翻譯不僅能夠?qū)崿F(xiàn)公平公正,同時(shí)還可以體現(xiàn)大國氣度,提升我國在全球化發(fā)展中的地位。

        (五)關(guān)注現(xiàn)代翻譯工具的運(yùn)用

        隨著信息技術(shù)的發(fā)展,“云”的概念不斷得到普及,數(shù)字化、信息化已經(jīng)成為當(dāng)下翻譯的主要特征,哪怕是本地翻譯這一看似可以擺脫互聯(lián)網(wǎng)束縛的翻譯方式,其實(shí)現(xiàn)也必須通過電子計(jì)算機(jī)和信息技術(shù)的應(yīng)用來實(shí)現(xiàn),此時(shí)不同的文本格式就成為了翻譯需要考慮的重要因素。相較于傳統(tǒng)的紙質(zhì)文字,信息化的文字更加便于傳播和保存,其時(shí)效性以及可移植性遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出以往任何信息載體,對于資源的高效利用也是前所未有的。與之相對應(yīng)的,信息化的文本借助的軟件、網(wǎng)絡(luò)等都是需要不斷維護(hù)升級(jí)以及更新?lián)Q代的,這就使得文本具有了部分記憶存儲(chǔ)和翻譯的要求。此時(shí)的翻譯工具需要承擔(dān)的就不僅是單純的直接翻譯工作了,翻譯記憶工具還需要具備抽取之前版本已經(jīng)完成的翻譯部分并將其保存而對其余的部分進(jìn)行翻譯,以降低用戶的重復(fù)支付費(fèi)用進(jìn)而達(dá)到提高翻譯效率、優(yōu)化資源配置、提高用戶使用體驗(yàn)感的效果。

        傳統(tǒng)的一對一翻譯模式是指確定的單一文本轉(zhuǎn)化為確定的單一譯文,將會(huì)不復(fù)存在。當(dāng)下時(shí)代更加流行的是一對多的高效翻譯模式,即將一個(gè)文本統(tǒng)一翻譯成國際模版再將其同時(shí)轉(zhuǎn)化為多個(gè)本地化版本的方式。本地化翻譯也是一種要求嚴(yán)格、流程明確的翻譯方式,其具有周期短、成本控制、考慮時(shí)間等特點(diǎn),因此其翻譯的質(zhì)量也是十分有保障的。與此同時(shí),翻譯的費(fèi)用支出也是翻譯工具制作者需要考慮的問題,良好的性價(jià)比是評價(jià)一個(gè)本地翻譯工具的重要指標(biāo)。當(dāng)然,由于本地翻譯的使用背景的不同,其要求也會(huì)隨之發(fā)生相應(yīng)的變化,例如,在網(wǎng)站的制作運(yùn)行著看來,其文字內(nèi)容的更新以天或者小時(shí)來計(jì)算且對于文字標(biāo)題的翻譯要求會(huì)高于對文字主體內(nèi)容的要求;而對于手機(jī)用戶而言,文字主題內(nèi)容才是他們更加關(guān)心的部分。因此,面對不同的使用群體會(huì)有著不同的使用要求,為了提高翻譯的效率用戶滿意度,“因地制宜”是翻譯軟件必備的功能。

        五、結(jié)束語

        綜上所述,全球化對于翻譯理論與實(shí)踐的影響,關(guān)鍵在于翻譯本身層次的變化。早期翻譯主要被認(rèn)為是語言的轉(zhuǎn)換。隨著人們對于“翻譯暴力”的認(rèn)識(shí),了解到翻譯在語言破譯的基礎(chǔ)上,還存在著其他的內(nèi)容,是思想文化的轉(zhuǎn)換與交流。隨著全球化發(fā)展的加速發(fā)展,翻譯理論與實(shí)踐需要不斷調(diào)整自身,促進(jìn)國內(nèi)翻譯理論的多元化發(fā)展,為我國翻譯理論與實(shí)踐的研究推開一扇新的大門。

        猜你喜歡
        全球化交流理論
        如此交流,太暖!
        堅(jiān)持理論創(chuàng)新
        神秘的混沌理論
        加強(qiáng)交流溝通 相互學(xué)習(xí)借鑒
        理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
        相關(guān)于撓理論的Baer模
        周櫻 兩岸交流需要更多“對畫”
        海峽姐妹(2020年8期)2020-08-25 09:30:18
        新舊全球化
        英語文摘(2019年6期)2019-09-18 01:49:16
        全球化減速:全球化已失去動(dòng)力 精讀
        英語文摘(2019年5期)2019-07-13 05:50:24
        全球化陷阱
        商周刊(2017年8期)2017-08-22 12:10:06
        粉色蜜桃视频完整版免费观看在线| 成人免费毛片内射美女-百度| 日本高清视频www| 亚洲av无码国产剧情| 中文亚洲爆乳av无码专区| 亚洲天堂免费成人av| 亚洲美女一区二区三区三州| 国产成人综合久久久久久| 国产免费一区二区三区免费视频| 激情第一区仑乱| 人人妻人人玩人人澡人人爽| 午夜tv视频免费国产区4| 成人综合亚洲欧美一区h| 久久开心婷婷综合中文| 97成人精品视频在线| 亚洲精品无码久久久久av老牛| chinesefreexxxx国产麻豆| 99热国产在线| 亚洲av毛片成人精品| 亚洲偷自拍国综合第一页国模| 在线观看国产激情视频| 新婚少妇无套内谢国语播放| 亚洲国产美女精品久久久| 最新国产乱视频伦在线| 亚洲国产日韩综一区二区在性色| 精品国产av一区二区三四区| 色噜噜亚洲男人的天堂| 99精品国产综合久久久久五月天 | 国产成人综合在线视频| 精精国产xxx在线视频app| 少妇极品熟妇人妻高清| 亚洲色图偷拍自拍在线| 麻豆国产一区二区三区四区| 国产成人无码区免费内射一片色欲| 亚洲人成综合网站在线| 国产一区不卡视频在线| 中文字幕久久波多野结衣av不卡| 风间由美性色一区二区三区| 国产真实露脸4p视频| 加勒比精品一区二区三区| 国产自拍视频一区在线|