車耳
1989年,海口市東湖英語角,英語愛好者們通過《中國日報(bào)》來學(xué)習(xí)英語。
人當(dāng)然可以不學(xué)外語。就像電影也不是必須看、餐廳也不是必須要進(jìn)。但人們還是會進(jìn)電影院,因?yàn)榛顫娦路f;還是會吃餐廳,因?yàn)榭诟O硎堋F鋵?shí)條件允許的話,學(xué)點(diǎn)外語比不學(xué)好,就像偶爾吃一頓西餐,萬一他們做得好呢。
學(xué)習(xí)外語意味著探索新領(lǐng)域、新知識和新手段,其價(jià)值不言而喻。我國近代史至少有過3次學(xué)外語的熱潮,也可以說是3次大的對外開放運(yùn)動:150年前的洋務(wù)運(yùn)動、100年前的新文化運(yùn)動以及不到50年前的改革開放時(shí)期。
洋務(wù)運(yùn)動離我們比較久遠(yuǎn),100年前的新文化運(yùn)動是我們這個(gè)民族的覺醒年代。在那個(gè)年代,知識分子和有識之士學(xué)習(xí)現(xiàn)代知識、外語,并將其翻譯給國人,而鼓吹洋玩意的學(xué)者,像李大釗、陳獨(dú)秀、魯迅、胡適都是大家,各個(gè)學(xué)貫中西。
中國人學(xué)習(xí)外語的習(xí)慣可能一百多年,西方人就更長了。比如幾百年來很多法國人會德語,俄羅斯上層人士會法語。像盧梭這樣的大文豪一般都掌握兩種以上的語言,他們甚至還懂得拉丁語甚至是希臘語。所以學(xué)習(xí)外語在西方是很常見的事。他們一樣學(xué)習(xí)中國文化,馬可·波羅就是個(gè)很好的例子。
雖然外語作為一種交流語言比較難學(xué),有些外語詞匯卻是不需記就能懂的,因?yàn)楹啙?,因?yàn)槎δ咳?。比如意大利語分手時(shí)那句“Ciao(再見)”,法語說成年婦女的“Madame(夫人)”,英語尊稱男士的“Sir(先生)”、這些都是禮貌的稱呼,簡單明了。
很多英文詞匯更是在青年人中瞬間流行,比如漏洞被說成“bug”,跑路被形容成“潤了”,至于動不動就“PK”等無需翻譯的那就更多了。再仔細(xì)想一下,“OK”這個(gè)詞的應(yīng)用程度似乎是全民的,國人聊天或者發(fā)短信時(shí)會隨口而出。顯然,有些外語是你不學(xué),它也要進(jìn)來的。
2019年5月15日,在馬迭爾賓館二樓主陽臺上舉行的第十二屆馬迭爾陽臺音樂啟幕,引來不少游人駐足。
很多人是唱《國際歌》時(shí)才知道有“英特納雄耐爾”,學(xué)了一點(diǎn)英語后才發(fā)現(xiàn)原來就是國際主義,簡單易讀,又好發(fā)音,有點(diǎn)像后來流行的全球化。但是當(dāng)我們不會英語的時(shí)候,就覺得這個(gè)詞很神秘,也很神圣。試想一下,如果大家都不會外語的話,“英特納雄耐爾”如何能實(shí)現(xiàn)?
就像我在哈爾濱生活那么多年,只知道中央大街上那家叫馬迭爾的賓館赫赫有名,后來張藝謀導(dǎo)演的《懸崖》也提及這個(gè)到現(xiàn)在還屹立不倒的酒店。但是大多數(shù)人只知其名,而不知其意,也不知道這個(gè)聽上去古樸優(yōu)雅的名字究竟是俄語還是英語音譯,后來會點(diǎn)英語,重新再看其英文牌子,竟然就是“Modern”,才有恍然大悟之感。實(shí)際上當(dāng)時(shí)就有摩登的這個(gè)翻譯詞,既上口又新潮,但是當(dāng)時(shí)大樓名用了俄語或者是法語發(fā)音,因?yàn)閯?chuàng)建者據(jù)說是個(gè)來自俄羅斯的法籍猶太人,于是就成就了這個(gè)獨(dú)一無二的名稱。如果你不會英語就會蒙在鼓里,在哈爾濱即便住了一輩子,還可能不解其意。
有些知識如同雞肋,學(xué)了可能就是個(gè)負(fù)擔(dān),不學(xué)則是無知。究竟多一個(gè)不太重的負(fù)擔(dān),還是肩負(fù)一個(gè)不太輕的無知標(biāo)簽?zāi)?,兩害相?quán)取其輕。如果別人會而你不會,該笑的時(shí)候笑不出來,有時(shí)候還挺尷尬的。寶島臺灣的散文大家王鼎鈞先生是山東蘭陵人,他生于戰(zhàn)亂,長于戰(zhàn)亂,父親是鄉(xiāng)紳,書香門第,寫了大半輩子漢語文章,最后還是去美國編寫中英雙語教材。他在那部值得稱贊的《文學(xué)江湖》講過貓學(xué)狗叫的故事,說的是貓為了捉老鼠在洞口外學(xué)狗叫,老鼠覺得既然是狗在外面就應(yīng)該是安全的,畢竟狗從來對捕鼠沒興趣,走出洞口時(shí)被貓捉到。貓很得意地說:“看,學(xué)點(diǎn)外語還是有用的?!?/p>
外語那么多種,該學(xué)哪個(gè)呢?當(dāng)然是英語!上世紀(jì)70年代末時(shí),曾有一種要學(xué)就學(xué)小語種,以后出奇制勝的觀點(diǎn)。就像心理學(xué)一樣,冷門多年后成為熱門,當(dāng)年心理學(xué)畢業(yè)生不好找工作,不少人只好被分配到哲學(xué)相關(guān)領(lǐng)域,現(xiàn)在則成了“搶手貨”。日語本來也是小語種,在上世紀(jì)80年代甚至之后多年都很熱門。
但是對大部分學(xué)小語種的人說來,很可能一輩子都是冷門,你活不過它。比如我主修的法語,當(dāng)年我考的大學(xué)那一屆招生上千人,其中法語專業(yè)就有45人。以后大學(xué)一次次擴(kuò)招,每級都有5000人甚至更多,而法語專業(yè)減少到只有區(qū)區(qū)16人。幾十年過去了,熱門的還是那么熱門,冷門的更冷了。
西班牙語和阿拉伯語也算是冷門語種,或者說小語種,并不是講這種語言的人少國家小,實(shí)際上按照國家個(gè)數(shù)算、無論西班牙語還是阿拉伯語都是大量級,西班牙語還號稱世界第三大語言。問題是這些國家的人也都開始講英語了,所以既便和這些國家的人打交道,你也不必非要學(xué)會他們的語言,就像他們不必學(xué)會我們的語言一樣。
40多年前,各國學(xué)者曾熱議“世界語”,有人專門研究,并綜合各國語言特點(diǎn),想在全球推廣這種公共語言,以免偏袒任何一種語言,尤其是英語。因?yàn)槟菚r(shí)候在全球化過程中英語就顯現(xiàn)出一種獨(dú)步世界的趨勢,受到以法語為首的其他語種的抵制,相當(dāng)長的時(shí)間里,法國社會上民族感強(qiáng)的那些人甚至拒絕講英語,既便會也不愿講。對方英語脫口而出,他們可能用法語作答。
差不多半個(gè)世紀(jì)過去了,世界語的爭論無疾而終,現(xiàn)在很少提到。英語成為國際交往的商業(yè)用語、學(xué)術(shù)用語以及生活用語。后來法國人也終于低下他們高傲的頭顱,現(xiàn)在大街上也不忌諱,張口就來了。
這段歷史彰顯了通用語言的市場化過程,背后的政治色彩也不濃。當(dāng)然也沒有類似法語聯(lián)盟,這類以國家之力專門推銷法語和法語文化的機(jī)構(gòu)。德國有歌德學(xué)院,中國伴隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展也后來居上,在世界各地成立很多家孔子學(xué)院。從這個(gè)角度來看英語,這幾十年好像啥也沒有,就自然而然地成為國際通用語了。
鑒于此,大學(xué)里小語種專業(yè)的學(xué)生就有了自己的考量。比如我那些腦筋靈光的師弟師妹在校期間會選擇雙學(xué)士課程,比如阿拉伯語專業(yè)的入校后再選個(gè)經(jīng)濟(jì)系課程,畢業(yè)時(shí)拿到語言和經(jīng)濟(jì)雙學(xué)位。同時(shí)他們不會放松第二外語、也就是英語的學(xué)習(xí),照樣考四級、六級。換句話說,在大學(xué)期間,無論哪個(gè)專業(yè),他們都不會放松英語學(xué)習(xí)。
冷門外語學(xué)就學(xué)了,藝不壓身,不過有一點(diǎn)壞處,那就是發(fā)音。就像我自己,在美國工作時(shí)曾有人背后問,這位先生講英語怎么有濃重的法語口音。我聽說后也很無奈。中文是我母語,法語是我最上心的外語,和西方人用英文交談時(shí)沒人說我有中文口音,反而有法語口音。合理解釋就是英法語之間相同的字很多,比如國家和國際這兩個(gè)詞完全一樣,發(fā)音卻不同,法語學(xué)得多,發(fā)音當(dāng)然法語化,講英語時(shí)就容易用法語的腔調(diào)。
所以如果有人問我意見的話,我建議首先學(xué)好漢語,其次學(xué)好英語,這就夠了。至于其他外語則留給語言天才和能在其中找到樂趣的人吧。
學(xué)外語講究的“聽說讀寫”其實(shí)不是一種能力,而是4種能力。有人盡管是啞巴英語,只能讀寫,甚至只能讀不能寫,照樣翻譯文章,汲取外部世界的營養(yǎng)。據(jù)我觀察,一個(gè)中文“聽說讀寫”能力強(qiáng)的人,通常外語也學(xué)得好。只是老天爺沒有給所有人同樣的智慧,更多人這4種能力只擁有其一其二,所以我們只能在自己能力范圍內(nèi)做文章。
成都市東大街附近的一條小巷子里,一輛滿載柑橘的水果車上,放置著中英文對照的招牌。老板表示,這是因?yàn)楦浇耐鈬溯^多,為了緊跟時(shí)代發(fā)展,方便招攬生意才想出此妙招。
人們常說學(xué)外語要死記硬背,記憶力好的當(dāng)然可以采用這種方式。我認(rèn)識直接背詞典的人,那勁頭讓我望塵莫及。其實(shí)死記硬背也有技巧,比如整句整句地背誦,一段一段地抄錄。交流時(shí)能蹦出單詞當(dāng)然好,能背長句子更好,左一長串右一長串,底氣更足。
多看多說一定會有進(jìn)步,既便是那種看也看不太懂,說也說不清的狀態(tài)。書其實(shí)是可以多看而不見得讀懂的,話也不是多說就能講清的。不過讀書讀得囫圇吞棗,和動物反芻一樣,先把營養(yǎng)吃進(jìn)去,之后再慢慢吸收。從這點(diǎn)上講,有時(shí)可以直接啃大部頭外語書,有時(shí)可以借助雙語讀物,有時(shí)則可以用“聽音樂”的方式。
直接讀原著的話最好是喜歡的讀物,比如小說,不懂也直接看,故事情節(jié)會吸引你讀下去,不一定每個(gè)不認(rèn)識的字都要查字典,結(jié)合上下文也能大致明白,久而久之就會了。雙語讀物對照著看,屬于懶人做法,不過中英文比較也總會增加一點(diǎn)記憶。
至于聽英語,融學(xué)習(xí)于娛樂,那可是減壓的方式。盡管歌曲中有“吃音”現(xiàn)象,聽來聽去仍然發(fā)不準(zhǔn)音,至少在這個(gè)反復(fù)中記住了某個(gè)單詞,學(xué)會了它的用法。當(dāng)年我聽卡朋特兄妹的歌曲,吐字清楚、節(jié)奏感強(qiáng)、容易記憶。另一對組合西蒙和凱芬寇的那首《沉默之聲》,不僅旋律優(yōu)美,而且和朗誦一樣娓娓道來。
上世紀(jì)60年代,俄語在國內(nèi)盛行,那時(shí)候我們各方面都要學(xué)習(xí)蘇聯(lián)老大哥。改革開放初期日本商品進(jìn)口量大,很多人又開始學(xué)日語。到了后來,我們發(fā)現(xiàn)按照應(yīng)用程度排序的話,還是得學(xué)英語。英語不僅是一項(xiàng)技能,還能感受到樂趣。
今天的英語成為世界通用語言有其歷史淵源,也有經(jīng)濟(jì)霸權(quán)的因素,還有實(shí)用主義的成分。如今它是網(wǎng)絡(luò)流行語、是金融界的語言,也是空中交通管制的語言,無處不在。無論哪國的飛行員都得熟練英語,聽得懂,講得通,否則他駕駛飛機(jī)在國際上怎么降落?
所以我們不要步某些國家的后塵,與其限制外語,不如促進(jìn)本國文化走向世界。中國文化上下五千年,中國古代那么多智者和哲學(xué)家,如果中國的文化產(chǎn)品像物質(zhì)產(chǎn)品那樣豐富,何愁漢語不被外國人仿效。
(責(zé)編:常凱)