亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        釋意理論視角下網(wǎng)絡(luò)熱詞口譯策略研究

        2023-01-01 00:00:00劉學(xué)宇葉瑩
        客聯(lián) 2023年1期

        摘 要:隨著我國(guó)網(wǎng)絡(luò)的日益普及和社會(huì)的不斷發(fā)展,許多網(wǎng)絡(luò)熱詞應(yīng)運(yùn)而生。網(wǎng)絡(luò)熱詞的英譯歷來是漢英口譯實(shí)踐研究中的焦點(diǎn)問題之一。釋意理論的引入,可以幫助譯員建立一個(gè)以說話人的意圖為中心的口譯策略。本文擬從釋意理論的角度出發(fā),運(yùn)用舉例說明和對(duì)比分析等研究方法,對(duì)網(wǎng)絡(luò)熱詞在不同文化場(chǎng)景下口譯策略的運(yùn)用情況進(jìn)行了分析,并探討了口譯時(shí)如何采用合適的翻譯方法。

        關(guān)鍵詞:釋意理論;網(wǎng)絡(luò)熱詞;口譯策略

        在當(dāng)今信息化時(shí)代中,人們可以通過多種渠道來接觸和獲得自己所需要的信息資源。例如,人們能通過抖音,微博等社交平臺(tái)發(fā)表自己的看法。這些社交平臺(tái)的出現(xiàn),帶火了一波又一波的網(wǎng)絡(luò)熱詞。從全民參與到“全媒”參與,網(wǎng)絡(luò)熱詞在極大豐富現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯的同時(shí),也為民眾帶來了諸多樂趣。但是,對(duì)譯員而言,要想譯出網(wǎng)絡(luò)熱詞所表達(dá)的內(nèi)涵和精髓,是難之又難。釋意理論的引入,可以幫助譯員建立一個(gè)以說話人的意圖為中心的口譯策略,從而快速理解并迅速翻譯出合適的譯文,這對(duì)中華文化也有一定的傳播作用。本文擬從釋意理論的角度出發(fā),探討網(wǎng)絡(luò)熱詞口譯中適用的翻譯方法。

        一、網(wǎng)絡(luò)熱詞的口譯

        (一)網(wǎng)絡(luò)熱詞的含義。網(wǎng)絡(luò)熱詞指的是“網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的流行語(yǔ)”。隨著人們對(duì)公眾事件的關(guān)注和監(jiān)督,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的產(chǎn)生主要來自于社會(huì)事件、社會(huì)現(xiàn)象、社會(huì)熱點(diǎn)問題等。(袁偉紅,2016)例如,“上頭”、“炫我嘴里”“天選打工人”、“小鎮(zhèn)做題家”、“你是我的神”、“無所謂,我會(huì)出手”等等。這些詞在網(wǎng)絡(luò)上的廣泛使用,集中體現(xiàn)了人們心理與觀念的轉(zhuǎn)變,體現(xiàn)著人們對(duì)社會(huì)生活的重視。

        (二)網(wǎng)絡(luò)熱詞的研究。當(dāng)前,網(wǎng)絡(luò)熱詞在國(guó)外已有大量研究,包括網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言與網(wǎng)絡(luò)符號(hào)的成因、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言和文化的關(guān)系等等。其中一些與西方文化有關(guān),如水星逆行(水逆)源于占星術(shù)。國(guó)外對(duì)網(wǎng)絡(luò)熱詞的研究從最初的概念解讀,到從語(yǔ)言學(xué)科角度對(duì)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的研究,都取得了豐碩的成果。此后,網(wǎng)絡(luò)熱詞的研究逐漸進(jìn)入新聞學(xué)、社會(huì)學(xué)、文化學(xué)、心理學(xué)等社會(huì)學(xué)科領(lǐng)域研究者的視野,呈現(xiàn)出多維度、多視角、多學(xué)科的研究局面。

        基于釋意理論,目前對(duì)中文網(wǎng)絡(luò)熱詞的研究相對(duì)較少。國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)網(wǎng)絡(luò)熱詞的翻譯研究大多缺乏高質(zhì)量的成果。大部分的翻譯只傳達(dá)了單詞的字面意思,卻忽略了如何最大程度地翻譯詞匯。正由于此,本研究以釋意理論為基礎(chǔ),試圖彌補(bǔ)現(xiàn)有研究的不足。

        二、釋意理論

        釋意理論在20世紀(jì)60年代開始發(fā)展,由法國(guó)著名翻譯理論家達(dá)尼卡·塞萊斯科維奇創(chuàng)立。1984年,達(dá)尼卡·塞萊斯科維奇和瑪麗亞娜·勒代雷共同出版了《釋意理論》(interpréter pour traduire)一書。這本書的出版標(biāo)志著釋意理論的正式形成。

        塞萊斯科維奇最先提出了口譯的三分法,指出口譯不是語(yǔ)言符號(hào)的轉(zhuǎn)換,而是一個(gè)理解和再表達(dá)的過程,這包括三個(gè)步驟:理解、脫離源語(yǔ)言外殼、再表達(dá)。

        三、網(wǎng)絡(luò)熱詞口譯的應(yīng)用

        2021年7月12日下午,中國(guó)外交部發(fā)言人趙立堅(jiān)主持例行記者會(huì)。當(dāng)他被問到如何看待彭博社發(fā)布的調(diào)查,抗疫排名美國(guó)全球第一的問題時(shí),在他的回答中有這么一句話:我想世界民眾只能表示“呵呵”了。這句話被翻譯成“They will only be shrugged off by people around the world.” “呵呵”這個(gè)詞表達(dá)了對(duì)別人的不屑和諷刺,同時(shí)否定了對(duì)方。譯員選擇用 “be shrugged off”來表達(dá)“呵呵”之意。這樣處理不僅是在表示中國(guó)對(duì)彭博社滑稽做法的蔑視和鄙夷,同時(shí)也表明了中國(guó)的態(tài)度:中國(guó)對(duì)世界疫情防控所做的貢獻(xiàn)有目共睹,不是你們說美國(guó)第一就第一的。在這里,譯者超越了源語(yǔ)言的框架,首先理解源語(yǔ)言,然后斟酌用詞后再重新表達(dá)原意,這正是釋意理論的精髓所在。

        2022年冬奧會(huì)速度滑冰男子500米決賽中,中國(guó)運(yùn)動(dòng)員高亭宇以34.32秒的成績(jī)奪冠。賽后,一位外國(guó)記者問他:“你能評(píng)價(jià)一下你的性格嗎?”他回答說:“我比較隔路吧”。隨后“隔路”這個(gè)詞直接被音譯成了“glue”。這無疑使這位記者更加困惑?!癵lue”指的到底是怎樣的性格?其實(shí)這是中國(guó)東北的一種方言,指的是一個(gè)人有點(diǎn)內(nèi)向、話少。在這種情況下使用,高亭宇可能想表達(dá)的是,他在比賽中沉穩(wěn)而專注。所以在口譯現(xiàn)場(chǎng)比較緊急的情況下,它可以被翻譯成 “特別的、慢熱、話少”。有經(jīng)驗(yàn)的譯員也可以將其處理為 “我有點(diǎn)不合群”。那么,為什么這位譯員會(huì)犯這樣的錯(cuò)誤呢?原因是他不是東北人,所以沒有正確理解源語(yǔ)的意思。如果譯員直接翻譯成 “隔了一條馬路”的意思,那他也沒有很好地把握這個(gè)詞背后的含義。

        從這兩個(gè)例子的對(duì)比可以看出,前者的譯文準(zhǔn)確無誤,后者的譯文不知所云。為什么會(huì)這樣呢?原因在于前者準(zhǔn)確理解了源語(yǔ)的意思,并且選擇了方向明確、具有一定文化內(nèi)涵的詞語(yǔ)來表達(dá)中方的觀點(diǎn)和立場(chǎng),應(yīng)該是翻譯經(jīng)驗(yàn)較為豐富的譯員;而后者對(duì)一些地域性語(yǔ)言知識(shí)較為欠缺,臨場(chǎng)反應(yīng)也有一定的不足。

        四、網(wǎng)絡(luò)熱詞的翻譯策略

        (一)直譯。在處理那些在目標(biāo)語(yǔ)言中沒有確切的對(duì)應(yīng)表達(dá)的短語(yǔ)和句子時(shí),直接用一個(gè)固定的表達(dá)或僅從字面上描述目標(biāo)語(yǔ)言中的概念是最好的方法。這種方法可以在不違反其原始語(yǔ)言規(guī)范的情況下保留源語(yǔ)特征、最大程度保留源語(yǔ)的意境。下面,筆者以2022年較為出圈的網(wǎng)絡(luò)熱詞為例,就如何以釋意理論指導(dǎo)網(wǎng)絡(luò)熱詞的翻譯策略進(jìn)行探析。

        例1: 退!退!退!

        參考譯文:Back!Back!Back!

        分析:該詞來源于一段視頻,一位擺攤的大媽和一位司機(jī)發(fā)生爭(zhēng)吵時(shí),一邊跺腳,一邊做出類似擊劍的動(dòng)作,口中還喊著“退!退!退!”。網(wǎng)友們還用該詞來表達(dá)對(duì)不順利、倒霉事件的抵制。因?yàn)樵撛~是短視頻上面的,且有動(dòng)作的輔助,所以直譯可以譯出原場(chǎng)景的氣勢(shì),具有較好的喜劇效果。

        例2:我的眼睛就是尺。

        參考譯文:My eyes are like rules.

        分析:該梗出自王濛在2022冬奧會(huì)短道速滑混合團(tuán)體接力決賽的解說。這句話是說她曾經(jīng)也是專業(yè)的運(yùn)動(dòng)員,所以她的眼睛就像尺子一樣,能夠判斷距離。在直譯此句時(shí),要把“像”這個(gè)詞的意思翻譯出來,即“l(fā)ike”,因?yàn)榇颂幱昧吮扔?,把她的眼睛比作尺子?/p>

        (二)意譯。在翻譯時(shí),因?yàn)槲幕町悾赡艹霈F(xiàn)語(yǔ)義空缺的現(xiàn)象,即在目標(biāo)語(yǔ)中很難找到與之對(duì)應(yīng)的表達(dá)。此時(shí),譯員不應(yīng)拘泥于語(yǔ)言符號(hào)之間的直接轉(zhuǎn)換,同時(shí)又要確切了解相關(guān)的語(yǔ)言特點(diǎn)及文化背景并加工為目標(biāo)語(yǔ)言的受眾能夠接受的文字。意譯的核心是替換,它為目標(biāo)語(yǔ)服務(wù),以目標(biāo)語(yǔ)形象代替源語(yǔ)形象實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等。

        例3:嘴替

        參考譯文:take the words right out of one’s mouth

        分析:這個(gè)詞意味著一個(gè)人說了別人想說的話。有些敢于表達(dá)自己想法的人替那些不擅表達(dá)之人在網(wǎng)絡(luò)上表達(dá)他們的想法,引起大家的共鳴。如果直譯,可能會(huì)使受眾們產(chǎn)生不必要的聯(lián)想, 從而曲解詞語(yǔ)的含義。

        例4:服了你個(gè)老六!

        參考譯文:You are such a lame camper!

        分析:這個(gè)詞指的是在“5V5”的射擊游戲中,一個(gè)人的隊(duì)友是對(duì)面隊(duì)伍的第六個(gè)人。但他不和隊(duì)友一起進(jìn)攻,只喜歡蹲在暗處擊殺對(duì)方。這句話也被用來調(diào)侃那些靠玩陰險(xiǎn)手段取勝的人,是對(duì)一個(gè)人、一件事的無奈和諷刺。其中的“老六”如果被翻譯成“old six”,不僅會(huì)造成理解上的困難,也會(huì)喪失一定的可讀性。

        (三)音譯

        例5:忽悠

        參考譯文:fool you

        分析:該詞來源于趙本山的小品《賣拐》,意思是靠坑蒙拐騙、吹捧等手段取悅他人,從而達(dá)到自己目的的做法。在網(wǎng)絡(luò)中指的是“騙子”之意?!癴ool”在這里做動(dòng)詞,所以“fool you”就是“愚弄你”的意思。在這里是用了諧音梗,聽起來兩個(gè)詞稍稍有些差別,但表達(dá)的是同一個(gè)意思。

        例6:快消品

        參考譯文:quick shopping

        分析:該詞指的是買完之后很快就消失不見的東西,例如指甲刀、發(fā)夾、戒指、耳釘?shù)??!皅uick shopping”指的是“快速購(gòu)物”,即買完再買,持續(xù)時(shí)間較短,較符合原意。

        (四)創(chuàng)譯

        創(chuàng)譯(transcreation)顧名思義,是創(chuàng)(creation)加譯(translation)的組合,總之,就是有創(chuàng)意的翻譯。它是指譯者根據(jù)自己對(duì)文本或語(yǔ)言本身特點(diǎn)的理解,通過創(chuàng)造性思維創(chuàng)造出新的表達(dá)效果和表達(dá)方式的一種翻譯方式。實(shí)質(zhì)上也就是兩種語(yǔ)言之間的過渡。創(chuàng)譯的核心是取舍得當(dāng),妙筆生花,最后達(dá)到畫龍點(diǎn)睛的作用。

        例7:糊弄學(xué)

        參考譯文:hunongology

        分析:該詞是由“糊弄”這個(gè)詞的漢語(yǔ)拼音和英語(yǔ)中常見的后綴-ology構(gòu)成。顧名思義,“糊弄”是欺騙、蒙混的意思?!昂獙W(xué)”指的是用看似不敷衍的方式來處理生活中不想做卻又不得不做的事。如果難以理解,還可以用加注的方式解釋一下,即:“hunongology”refers to the seemingly non-perfunctory way to deal with difficult things in life.

        例8:顏控

        參考譯文:face-judger

        分析:這個(gè)詞表示對(duì)相貌極為看重,覺得相貌好就是一切。顏控本質(zhì)上就是指純粹癡迷別人外表的人。用連詞符號(hào)把“face”和“judger”連接起來,字面意思即“外貌黨”。這樣翻譯,不僅傳神,而且把癡迷別人長(zhǎng)相的這種人的形象刻畫得栩栩如生。

        五、結(jié)語(yǔ)

        網(wǎng)絡(luò)熱詞反映了信息時(shí)代中國(guó)文化的快節(jié)奏。網(wǎng)絡(luò)熱詞作為一種新興的語(yǔ)言現(xiàn)象,與傳統(tǒng)漢語(yǔ)詞匯相比具有鮮明的特征和豐富的內(nèi)涵,但由于受到多種原因的制約,使得這些熱詞很難得到有效的英譯。因此,本文將釋意理論引入到網(wǎng)絡(luò)熱詞的翻譯中,按照目標(biāo)語(yǔ)言來思考即達(dá)到傳遞信息,傳播文化這一具體交際目的;又要考慮到目標(biāo)語(yǔ)與源語(yǔ)文本文化的差異以及譯者主體性因素的作用,所以,靈活地選擇恰當(dāng)?shù)姆g策略,有利于我們更進(jìn)一步地達(dá)到跨文化交際的目的,最終實(shí)現(xiàn)中華文化的傳播。

        參考文獻(xiàn):

        [1] Seleskovich Danica, Marianne Lederer. interpréter pour Traduire [M]. Beijing Language and Cultural University Press, 1984.

        [2] Chen Z X. The chanting of “floating clouds”——The long thinking of society through the internet buzzwords [J]. 2011.

        [3]Hu, Tianchen and Tingyu Zheng. “English Translation of China’s Internet Buzzwords from the Perspective of Skopos Theory.”Proceedings of the 2019 3rd International Conference on Economic Development and Education Management (ICEDEM 2019)(2019):

        [4]呂奇.從翻譯目的論析網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的漢英翻譯.湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)7.05(2010):125-127.

        [5]袁偉紅.釋意理論視角下會(huì)議口譯中熱詞的口譯策略研究.2016.福建師范大學(xué),MA thesis.

        [6]遲明彩.釋意論視角下對(duì)中譯英記者招待會(huì)口譯的分析[D].哈爾濱師范大學(xué), 2011.

        [7] 許鈞.翻譯釋意理論辨——與塞萊斯科維奇教授談翻譯[J]. 中國(guó)翻譯,1998 (01): 9-13.

        [8]唐金蓮. “網(wǎng)絡(luò)潮詞翻譯方法探究.”蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào) 28.9(2012):3.

        作者簡(jiǎn)介:劉學(xué)宇(第一作者),女,湖北武漢人,武漢商學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)生,研究方向?yàn)橛⒄Z(yǔ)翻譯。葉瑩(第二作者/指導(dǎo)老師),女,湖北武漢人,武漢商學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,研究生,研究方向?yàn)橛⒄Z(yǔ)翻譯。

        基金項(xiàng)目:本文是武漢商學(xué)院2022年度校級(jí)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目《釋意理論視角下網(wǎng)絡(luò)熱詞口譯策略研究》(202211654213)研究成果之一。

        二区在线视频| 亚洲av成人无码一区二区三区在线观看 | 尹人香蕉久久99天天拍| 亚洲av无码久久精品蜜桃| 69av视频在线观看| 青青草免费在线手机视频| 日韩中文字幕在线观看一区| 亚洲娇小与黑人巨大交| 日韩精品一区二区三区在线观看 | 亚洲av成本人无码网站| 极品人妻少妇一区二区| 成人久久久精品乱码一区二区三区| 人妻无码中文字幕| 欧美激情αv一区二区三区| 国内精品熟女一区二区| 在线视频国产91自拍| 99久久精品日本一区二区免费| 国产免费一级高清淫日本片| 国产精品亚洲av无人区二区| 日本xxxx色视频在线观看免费| 男人扒开女人下面狂躁小视频 | 一级一片内射视频网址| 午夜时刻免费入口| av人摸人人人澡人人超碰小说| 视频二区 无码中出| 中文字幕一区久久精品| 十八18禁国产精品www| 国产真人无遮挡免费视频| 久久青青草原亚洲av| 婷婷五月深深久久精品| 久久久久久成人毛片免费看| 国产一区二区精品网站看黄| 久久黄色国产精品一区视频| 国产精品综合一区二区三区| 一本大道久久东京热无码av| 一区二区三区日本视频| 国产精品三级av及在线观看| 国产黄色片在线观看| 国内精品久久人妻性色av| 内射白浆一区二区在线观看| 欧美 国产 日产 韩国 在线|