亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《神奇動(dòng)物在哪里》字幕翻譯的互文性解讀

        2022-12-28 06:38:06陳思維徐雅靜
        文化創(chuàng)新比較研究 2022年11期
        關(guān)鍵詞:模態(tài)文本融合

        陳思維,徐雅靜

        (安徽信息工程學(xué)院通識(shí)教育與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽蕪湖 241000)

        《神奇動(dòng)物在哪里》作為流行電影《哈利·波特》系列的前傳,其一經(jīng)上映就受到了廣大觀眾的歡迎。在《神奇動(dòng)物在哪里》電影的字幕翻譯中出現(xiàn)了眾多互文現(xiàn)象?!盎ノ男浴敝缸髡邔?duì)前文本的借用和轉(zhuǎn)換,或者在閱讀時(shí)指涉其他文本。英國(guó)話語(yǔ)分析家費(fèi)爾克勞將互文性分為兩類,即顯著互文性和構(gòu)成互文性,后來(lái)用篇際互文性取代了構(gòu)成互文性[1]?;ノ男詮?qiáng)調(diào)文本之間的相互指涉、感應(yīng)、接觸、滲透和轉(zhuǎn)移,它關(guān)注文本的非確定性和非中心性。下文擬從顯著互文性、篇際互文性和多模態(tài)互文性這三個(gè)角度對(duì)《神奇動(dòng)物在哪里》的字幕翻譯進(jìn)行分析。

        1 《神奇動(dòng)物在哪里》字幕翻譯中的顯著互文性

        克里斯蒂娃(Julia Kristeva)受索緒爾結(jié)構(gòu)主義影響提出了“互文性”這一文學(xué)概念,“互文性”的初始目的是為了取代索緒爾所指代的語(yǔ)言符號(hào)學(xué)和巴赫金的對(duì)話理論或“眾聲喧嘩”[2]。羅蘭·巴特曾經(jīng)系統(tǒng)地表達(dá)過(guò)互文性概念,他認(rèn)為一個(gè)文本是聲音、對(duì)白、言語(yǔ)以及其他文本的復(fù)現(xiàn)[3]?;ノ男悦枋隽藘蓚€(gè)文本或者多個(gè)文本之間相互交織滲透的語(yǔ)言現(xiàn)象,是文學(xué)和語(yǔ)言學(xué)研究的熱點(diǎn)。在《神奇動(dòng)物在哪里》系列電影上映之前,早在2001年就有了同名小說(shuō),且影片中對(duì)神奇動(dòng)物的描寫(xiě)與刻畫(huà)在各國(guó)神話、傳說(shuō)、小說(shuō)中都有跡可循。顯著互文性旨在描述一個(gè)語(yǔ)篇中標(biāo)明的與其他語(yǔ)篇的互文關(guān)系,在該電影字幕翻譯中主要表現(xiàn)為用典、音韻互文等方面。

        1.1 用典

        用典是一種典型的顯著互文性,它表現(xiàn)為在某個(gè)文本中明確或者隱含地引用其他文本[4]。用典作為一種修辭手法,在翻譯中引用眾所周知的典故來(lái)含蓄地表達(dá)相關(guān)內(nèi)容和思想。不同的國(guó)家和民族往往有自己獨(dú)特的歷史不斷被提及,典故固而有了豐富的內(nèi)涵。

        原文:Well,that’ll be the Zouwu.

        譯文:那肯定是騶吾。

        字幕翻譯直接把音譯的“Zouwu”準(zhǔn)確譯成了“騶吾”。騶吾的原型出自于《山海經(jīng)·海內(nèi)北經(jīng)》。中說(shuō):“林氏國(guó),有珍獸,大若虎,五采畢具,尾長(zhǎng)于身,名曰騶吾,乘之日行千里?!弊髡甙阎袊?guó)神獸融入電影中,采用了用典的互文策略,這一翻譯雖然沒(méi)有體現(xiàn)出騶吾的形象,但是電影中出現(xiàn)的騶吾體型碩大,拖著一條紅布長(zhǎng)尾巴,外形似貓,異常兇猛。因此騶吾的形象以顯著互文性的形式呈現(xiàn)給了海外觀眾。在《神奇動(dòng)物在哪里》一書(shū)中出現(xiàn)了眾多東方動(dòng)物。在西方人眼中,東方動(dòng)物是可怕、不祥的象征,所以電影對(duì)這些動(dòng)物進(jìn)行描繪時(shí)用了典故中熟悉的形象外加上作者個(gè)人的認(rèn)知。在中國(guó)觀眾看來(lái),這種熟悉和陌生的認(rèn)知產(chǎn)生了一種特殊的認(rèn)知效果,“騶吾”也是中國(guó)元素的陌生化體現(xiàn),此處的用典起到了幽默詼諧、富有異國(guó)情調(diào)的互文效果。

        1.2 音韻的互文

        音韻的互文主要指在詩(shī)歌翻譯中用同樣能喚起聯(lián)想的語(yǔ)音特征來(lái)達(dá)到聲音的等值,也可以指在修辭上用類似的翻譯手段再現(xiàn)原文的音韻之美。如電影中有一段J.K.羅琳寫(xiě)的女巫童謠,這段童謠由一個(gè)四行詩(shī)節(jié)構(gòu)成。

        原文:My momma,your momma,gonna catch a witch.My momma,your momma,flying on a switch.My momma,your momma,witches never cry.My momma,your momma,witches gonna die!

        譯文:我媽媽,你媽媽,去抓巫師啦。我媽媽,你媽媽,騎著掃帚飛。我媽媽,你媽媽,女巫不哭呀。我媽媽,你媽媽,女巫死光啦。

        從音韻上看,原詩(shī)四句話都是十一個(gè)音節(jié),音韻基本一致。前兩句詩(shī)的句末“witch”和“switch”壓相同的尾韻。后兩句詩(shī)的句末“cry”和“die”也是相同的尾韻。在翻譯中,每句詩(shī)的末尾以語(yǔ)氣詞結(jié)尾,每句詩(shī)的字?jǐn)?shù)一致。原文和譯文基本實(shí)現(xiàn)了音韻的互文。不僅音韻上讀起來(lái)朗朗上口,且譯文詩(shī)歌風(fēng)格與原文風(fēng)格也基本一致,以非正式的歌謠形式出現(xiàn),讓觀眾相信詩(shī)歌出于一個(gè)小女孩之口。

        2 《神奇動(dòng)物在哪里》字幕翻譯中的篇際互文性

        費(fèi)爾克勞認(rèn)為文本與文本之間都存在內(nèi)在互文的關(guān)系,每個(gè)文本都是由其他文本的成分組合而成,也就是說(shuō)每個(gè)文本都有其他文本的影子和聲音,這類文本與文本之間具有篇際互文性的特征[5]。

        2.1 融合型篇際互文性

        融合型篇際互文性融合了各種不同的體裁以及交際目的[6]。影片中有大量情節(jié)融合了對(duì)話體裁和解說(shuō)體裁,如下內(nèi)容是影片中三人的對(duì)話,主要在于給觀眾介紹什么是“默默然”,又間接介紹了“Muggle”和“No-Majs”的區(qū)別。這兩種交際目的較為復(fù)雜,觀眾難以辨別哪種交際目的是主要的,所以這個(gè)案例是典型的融合型篇際互文性的體現(xiàn)。

        原文:

        Jacob:Can someone please tell me what this Obscurial or Obscurus thing is? Please?

        Tina:There hasn’t been one for centuries.

        Newt:Before wizards went underground,when we were still being hunted by Muggles...

        譯文:

        雅各布:誰(shuí)能告訴我,這個(gè)默然者還是默默然到底是什么?

        蒂娜:幾百年都沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)了。

        紐特:那時(shí)巫師們還未隱遁,我們還在被麻瓜們追殺,有時(shí)為了逃脫厄運(yùn)……

        這一段融合了對(duì)話體裁和解說(shuō)體裁,翻譯中兩種及以上體裁的混合稱為融合型篇際互文性。像雅各布這類沒(méi)有魔法的人在美國(guó)被稱作“麻雞”,由“No-Majs”翻譯而來(lái),而在《哈利·波特》中用“Muggle”來(lái)形容沒(méi)有魔法的人,翻譯把“No-Majs”和“Muggle”的翻譯區(qū)別來(lái),既令讀者熟悉此類術(shù)語(yǔ),又區(qū)分了兩種系列電影中對(duì)非魔法人員稱謂的區(qū)別。對(duì)“默默然”的翻譯和解說(shuō)交代了電影的主線,為電影情節(jié)的發(fā)展起到鋪墊作用。

        2.2 鑲嵌型篇際互文性

        鑲嵌型篇際互文性是一種文本結(jié)構(gòu),包含了不同的題材風(fēng)格或者話語(yǔ)風(fēng)格,明顯地嵌入其他文本結(jié)構(gòu)中。在這類篇際互文語(yǔ)篇中常??梢园l(fā)現(xiàn)詩(shī)歌、書(shū)信、故事、評(píng)論、對(duì)話等成分往往會(huì)嵌入另一成分形成的模板中。對(duì)話體和演說(shuō)體的融合是該電影中鑲嵌型篇際互文性的主要表現(xiàn)形式,這兩種體裁風(fēng)格的融合能夠在原來(lái)的基礎(chǔ)上加強(qiáng)原文的對(duì)話目的和效果。

        原文:Henry Shaw:And it’s true we have made some progress,but there is no reward for idleness.

        So just as the odious saloons have been banished...

        譯文:亨利·肖:某些方面我們的確取得了不小的進(jìn)步,但游手好閑是不可能有回報(bào)的,當(dāng)那些烏煙瘴氣的酒吧被取締之后……

        亨利·肖作為參議員在侮辱過(guò)默默然攜帶者克雷登斯之后公開(kāi)發(fā)表演說(shuō),但是克雷登斯不能控制自己的力量且懷著對(duì)亨利·肖的仇恨在公開(kāi)演講時(shí)對(duì)其進(jìn)行報(bào)復(fù)。這一段也是融合了對(duì)話體和演說(shuō)體兩種體裁,在翻譯時(shí)加強(qiáng)了原文的語(yǔ)氣,原文中提到了“odious saloons”,電影發(fā)生背景設(shè)定在1926年的美國(guó)紐約,當(dāng)年美國(guó)正處于禁酒令時(shí)期,譯為“烏煙瘴氣的酒吧”展現(xiàn)了當(dāng)時(shí)美國(guó)社會(huì)的現(xiàn)狀,這些因素都使得鑲嵌型篇際互文關(guān)系更為明顯。

        3 《神奇動(dòng)物在哪里》字幕翻譯中的多模態(tài)互文性

        羅伊斯在2013年提出了多模態(tài)互文性,它也屬于一種篇際互文性。羅伊斯認(rèn)為語(yǔ)言并不是唯一的意義生成系統(tǒng),繪畫(huà)、音樂(lè)、雕塑在內(nèi)的各種藝術(shù)形式均是某種文化中意義的載體[7]。電影中多模態(tài)因素融合了電影音樂(lè)、畫(huà)面、文字等,這種模態(tài)因素的融合實(shí)際上是為了服務(wù)于電影的表達(dá)。當(dāng)一種模態(tài)本身的解構(gòu)理論不能完全表達(dá)電影中的意義的時(shí)候,就會(huì)與其他的模態(tài)相結(jié)合。當(dāng)前大部分對(duì)電影字幕的研究?jī)H停留在文字模態(tài)的互文性,即便多模態(tài)互文性突破了文字模態(tài)的局限,但對(duì)它的研究也大都局限在語(yǔ)言學(xué)層面。為了進(jìn)一步拓展互文理論的應(yīng)用范圍,該文將多模態(tài)互文性和字幕翻譯相結(jié)合,將從以下兩個(gè)方面來(lái)闡釋字幕翻譯中的多模態(tài)互文性。

        3.1 多種符號(hào)模態(tài)向書(shū)面語(yǔ)模態(tài)的轉(zhuǎn)換

        有時(shí)畫(huà)面上的情節(jié)太過(guò)繁瑣,觀眾抓不到重點(diǎn)的時(shí)候,文字可以抓住觀眾的注意力。這時(shí)候聲音、畫(huà)面模態(tài)一律向文字模態(tài)轉(zhuǎn)移,有利于引導(dǎo)觀眾聚焦屏幕文字。譯者在翻譯過(guò)程中也側(cè)重這樣的處理,尤其是這類“魔法作品”,譯文不僅能傳達(dá)意思,還能對(duì)原文加以解釋,方便讀者理解。

        原文:When the dragon snapped up his best girl,and the Billywig forgot to twirl.When his sweetheart left him cold,and the unicorn done lost his horn.

        譯文:當(dāng)巨龍擄走他心愛(ài)的女孩,比利威格蟲(chóng)也忘記回旋。愛(ài)人離開(kāi),留他獨(dú)自寒心徹骨,獨(dú)角獸也斷了長(zhǎng)角。

        原文是歌曲Blind Pig的歌詞,也是《神奇動(dòng)物在哪里》原著作者J.K.Rowling 所編寫(xiě)的,“Blind Pig”是電影中男主角紐特·斯卡曼德和同伴光顧的一家酒吧的名字。這首歌融入了爵士元素,通過(guò)描述神奇動(dòng)物們的異常舉動(dòng)來(lái)表達(dá)破碎的愛(ài)情。歌曲在電影中的作用是為了突出電影的主題,“Dragon”“Billywig”和“unicorn”都是神奇動(dòng)物的名字。歌曲的演唱者“house-elves”被譯為“家養(yǎng)小精靈”,是巫師家庭中地位最卑賤的物種。精靈通過(guò)唱?jiǎng)游锏钠婀峙e動(dòng)來(lái)表達(dá)自己作為精靈身份的低下。另外,“Blind Pig”在俚語(yǔ)字典里的意思為“非法買(mǎi)酒的商店”,和電影情節(jié)相呼應(yīng),此外還有“背地里密切配合”的含義,紐特來(lái)這里的意義就是向精靈問(wèn)詢丟失的“Demiguise(隱形獸)”和“Graves(格雷夫斯)”的下落。

        3.2 口語(yǔ)模態(tài)向多種符號(hào)模態(tài)的轉(zhuǎn)換

        在電影中同步出現(xiàn)的畫(huà)面、音樂(lè)、聲音等語(yǔ)外信息有利于克服不同國(guó)家間文化知識(shí)背景的差異,而字幕翻譯為縮小這類差異提供了許多有利條件[8]。特拉弗斯來(lái)到霍格沃茨讓鄧布利多對(duì)抗格林德沃,這時(shí)畫(huà)面中出現(xiàn)了能看到人們內(nèi)心最迫切渴望的厄里斯魔鏡,鄧布利多在魔鏡中看到的就是格林德沃。電影里鄧布利多沉默許久,之后駁回了特拉弗斯的要求。觀眾因此可以看出鄧布利多對(duì)格林德沃并非深惡痛絕,J.K.Rowling 在《哈利·波特》小說(shuō)中就曾鋪墊過(guò)鄧布利多和格林德沃的關(guān)系,并在電影上映之際,她公開(kāi)聲明鄧布利多的同性戀身份。電影中出現(xiàn)的種種語(yǔ)外場(chǎng)景只用了兩句話“We were closer than brothers(比兄弟更親).”和“I can’t fight him(我不能對(duì)抗他).”來(lái)表達(dá)這一背景信息。這兩句話將口語(yǔ)模態(tài)轉(zhuǎn)化成了聲音模態(tài)、動(dòng)作模態(tài)、圖像模態(tài)。譯者的翻譯使觀眾在了解字幕等文字背景的前提以及畫(huà)面的幫助之下,真正的看懂了劇情的發(fā)展。互文性現(xiàn)今常常應(yīng)用于電影字幕譯本等多模態(tài)文本中,字幕翻譯因此與互文性和多模態(tài)密切相關(guān)。該研究以多模態(tài)文本的互文性為研究對(duì)象,提出多模態(tài)互文在字幕翻譯中的兩種轉(zhuǎn)換,旨在說(shuō)明多模態(tài)互文性在字幕翻譯中的表現(xiàn)形式。

        4 結(jié)語(yǔ)

        電影字幕本身作為一種特殊文本,互文性在字幕翻譯中的運(yùn)用也必然具有特殊性,其最大的限制則是字幕出現(xiàn)的時(shí)間短和空間小,所以翻譯必須以信息遞進(jìn)的形式出現(xiàn),保證信息的連接。在《神奇動(dòng)物在哪里》字幕翻譯中,多模態(tài)互文性在翻譯中的體現(xiàn)更加明顯,字幕翻譯中互文性的使用以篇際互文性居多,且多與相關(guān)電影包括系列叢書(shū)有著緊密的內(nèi)容關(guān)聯(lián)[9]。而在篇際互文性中,字幕翻譯最重要的作用是研究字幕與其他模態(tài)比如圖像、動(dòng)作、聲音模態(tài)的關(guān)系,通過(guò)對(duì)影視作品字幕翻譯的多模態(tài)互文性研究能夠更好地理解電影中未被提及的細(xì)節(jié)、故事發(fā)展的線索,甚至字幕中暗含的文化差異。因此,電影字幕翻譯的互文性使用,能夠使觀眾對(duì)電影字幕的翻譯包括譯制片有更加深刻的理解。

        猜你喜歡
        模態(tài)文本融合
        村企黨建聯(lián)建融合共贏
        融合菜
        從創(chuàng)新出發(fā),與高考數(shù)列相遇、融合
        《融合》
        在808DA上文本顯示的改善
        基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
        文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
        國(guó)內(nèi)多模態(tài)教學(xué)研究回顧與展望
        基于HHT和Prony算法的電力系統(tǒng)低頻振蕩模態(tài)識(shí)別
        由單個(gè)模態(tài)構(gòu)造對(duì)稱簡(jiǎn)支梁的抗彎剛度
        亚洲av一区二区网址| 亚洲熟妇丰满大屁股熟妇| 四虎成人免费| 搡老女人老妇女老熟妇69| 国产视频激情视频在线观看| 久久偷看各类wc女厕嘘嘘偷窃| 99香蕉国产精品偷在线观看| 亚州AV无码乱码精品国产| 久久本道久久综合一人| 精品国产一区二区三区三| 三叶草欧洲码在线| 国产成人午夜福利在线观看者| 午夜视频免费观看一区二区| 自拍成人免费在线视频| 国产乡下三级全黄三级| 精品久久综合亚洲伊人| 大肥婆老熟女一区二区精品| 日本在线一区二区三区视频观看| 国产精品www夜色视频| 久久网视频中文字幕综合| av在线免费播放网站| 亚洲人妻调教中文字幕| a级毛片高清免费视频就| 精品亚洲欧美高清不卡高清| 日韩性感av一区二区三区| 女人被狂躁的高潮免费视频| 久久精品国产亚洲av蜜臀| 婷婷激情六月| 亚洲黄色精品在线播放| 成人亚洲精品777777| 男人天堂网在线视频| 成人影院免费观看在线播放视频| 白白在线视频免费观看嘛| 国产精品免费看久久久8| 国产综合第一夜| 亚洲国产av综合一区| 影音先锋色小姐| 国产精品无码一区二区在线国| 一区二区三区日本在线| 极品美女扒开粉嫩小泬图片| 国产第一页屁屁影院|