張守銳
語言是文學(xué)作品最直觀的展現(xiàn)形式,是作家與讀者之間進行情感溝通、精神文化碰撞的橋梁。然而在英語學(xué)習(xí)中,人們更多關(guān)注的是英語單詞的讀音及基本的語法知識,較少關(guān)注英語文學(xué)中的語言藝術(shù)特點。其實,英語文學(xué)中的語言具有其獨特之處和別具一格的藝術(shù)魅力,正確地賞析英語文學(xué)里的語言藝術(shù)內(nèi)涵可以幫助人們更好地掌握這門語言,了解其背后的文化。
英語文學(xué)是一種直接將英語作為主要載體,應(yīng)用英語語言表達藝術(shù)的文學(xué)形式,主要以豐富的英語詞匯體現(xiàn)文學(xué)藝術(shù)的發(fā)展境界,展現(xiàn)作者的情感思想以及價值追求。為此,在英語文學(xué)創(chuàng)作過程中,利用語言藝術(shù)能夠直接將整體文學(xué)作品中的中心思想展現(xiàn)出來,不但能充分突出文學(xué)表達本身的藝術(shù)價值,還能使整個創(chuàng)作過程中的情感表達更為充沛、語言書寫更為流暢。
可以看出,在進行英語文學(xué)創(chuàng)作時,對語言表達藝術(shù)進行綜合應(yīng)用十分關(guān)鍵,它除了是作品情感升華的關(guān)鍵所在,還能使英語語言體現(xiàn)出更佳的表達效果,在豐富語言藝術(shù)本身的基礎(chǔ)上促使英語文學(xué)實現(xiàn)高效發(fā)展,并決定了英語文學(xué)創(chuàng)作的質(zhì)量。
對于英語文學(xué)而言,整體語言藝術(shù)研究工作十分復(fù)雜,具有極大的難度。
1.從外部原因來看,英語應(yīng)用范圍較廣,使用英語作為主要語言的國家比較多,這就在一定程度上導(dǎo)致其具有一定繁復(fù)性。文學(xué)發(fā)展與表現(xiàn)勢必和其作者所處的國家與地區(qū)發(fā)展的歷史、文學(xué)習(xí)俗等息息相關(guān),不同國家與地區(qū)的作者即便都使用英語創(chuàng)作文學(xué)作品,也會使得其中的語言藝術(shù)受到當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗、文化與歷史的影響,從而呈現(xiàn)出多種樣態(tài)和特征。在研究過程中,倘若不能全面深入地了解作品產(chǎn)生的歷史背景以及地區(qū)發(fā)展?fàn)顩r,就難以對其中的語言藝術(shù)做出真實精準(zhǔn)的賞析和探索。這一點是英語文學(xué)語言藝術(shù)研究的一項主要難度,和其他語種文學(xué)之間存在極大差異。
2.從內(nèi)部原因來看,其整體類型比較多樣。一般每個語言藝術(shù)的類型不僅包含了自身特有的藝術(shù)形式,其相互之間還緊密聯(lián)系,無法開展主觀分類與系統(tǒng)分析。出現(xiàn)這種現(xiàn)象的原因比較多,如不同時代與不同國家的作者的作品風(fēng)格不一致,語言的傳承與進化,作者本身在相互學(xué)習(xí)和自我感悟當(dāng)中使文學(xué)作品的語言藝術(shù)不僅具有獨特性,還具有關(guān)聯(lián)性,等等。
正是在上述因素的影響下,導(dǎo)致英語文學(xué)的語言藝術(shù)研究無法通過傳統(tǒng)的藝術(shù)流派分類進行系統(tǒng)賞析和探索,所以這就必須從其語言藝術(shù)特征著手對其展開分析。
文學(xué)作品本身的文學(xué)語言與日常應(yīng)用的語言之間存在較大差別,具有十分獨特的藝術(shù)特性,這就使得文學(xué)作品本身具有十分典型的藝術(shù)魅力,使其中原本深邃的思想境界以及強烈的情緒表達變得更具力量感與感染力,給人帶來感動與啟發(fā)。在實際研究過程中,針對英語文學(xué)語言可以直接從意象性、生動性、情感性與含蓄性四個方面著手,對其中的具體藝術(shù)特征與魅力進行賞析。
文學(xué)作品會創(chuàng)造出一個虛幻的世界,里面充斥著各種戲劇沖突,給予人極大的震撼力和無盡的遐想空間,而語言在塑造虛幻世界背景、抒發(fā)作者的思想感情方面起到了極其重要的推動作用??梢哉f,英語文學(xué)作品最有藝術(shù)魅力的特征之一就是語言意象性。早在1907年就有眾多英美國家的文藝創(chuàng)作者主張開展意象主義運動,這場強調(diào)直接表現(xiàn)事物與美感的文學(xué)運動是對當(dāng)時文壇盛行的融合了頹廢情緒與啰嗦文字的風(fēng)格反駁,對于后世的影響頗深。在這股文藝風(fēng)潮的引領(lǐng)下,英美作家將自己瞬息變化的情感高度凝結(jié)于文字當(dāng)中,傳遞給千千萬萬個讀者,例如貫徹執(zhí)行了意象派三大元素主張的英國哲學(xué)家休姆,再一次向世人強調(diào)文字的堅挺感(hardness)、明晰性(clarity)與嚴(yán)謹(jǐn)度(restraint)[1]。再比如英國詩人雪萊的《西風(fēng)頌》,就是英語文學(xué)語言藝術(shù)意象性特征的典型代表作品,尤其是其中的“If winter comes, can spring be far behind?”即“如果冬天來了,春天還會遠(yuǎn)嗎?”這一句給所有讀者帶來了堅持的希望,通過鼓舞性的樂觀主義精神鼓勵了當(dāng)時社會與惡勢力做斗爭的所有人。在這首詩中,雪萊對西風(fēng)吹過時候的萬物俯首景象的描述,將對西風(fēng)的自由和強大的向往之情充分地表現(xiàn)了出來,在內(nèi)心深處希望可以像西風(fēng)那樣摧毀邪惡的舊社會,給所有人帶來春天般的生機與希望。
優(yōu)秀的文學(xué)作品中的形象會給人以栩栩如生之感,作家利用筆下的文字描寫出角色所處的環(huán)境、角色自身的形象特點及心理活動變化,讓讀者身臨其境,目視其人,心感其想。比如:英國著名作者狄更斯一直以人物形象塑造而著名,他的《霧都孤兒》中對于主人公奧利佛的悲苦與凄慘刻畫通過充滿童真的語言展現(xiàn);對于小偷費金的唯利是圖通過黑話展現(xiàn);對于梅里夫人的善良利用敬語展現(xiàn)等等,都充分體現(xiàn)出了狄更斯對于人物形象描述與刻畫的生動,使每個人物都極具生活化。同時他還擅長通過人物衣著打扮、面目形象等進行細(xì)致設(shè)計,使其與人物特征更加符合,讓作品更具真實性,使讀者通過閱讀可以真正感受到當(dāng)時倫敦社會的整體風(fēng)貌和背景,體會到作者的情感與看法。
再如知名作家Andre Acima 所著的一部長篇小說《夏日終曲》,原著自2007年首次出版之后就獲得了極高的評價,在《紐約時報》和美國亞馬遜書店的書籍銷量戰(zhàn)役中斬獲桂冠,之后有劇作家根據(jù)這部《夏日終曲》小說進行影視化改編,就連改編的電影都榮獲了2018年第90屆奧斯卡大獎中的四項提名。這部文學(xué)作品能夠備受世人矚目及讀者歡迎的根本原因與其文字的生動性特點息息相關(guān)。作者André Aciman筆下的情景畫面極富詩意,所用文字生動精確,再加上合理的語句排比,為讀者們呈現(xiàn)了一場腦海里的經(jīng)典大戲[2]。
作家先是使用了大量的名詞來概述角色當(dāng)下最直觀的心理狀態(tài),首句就直截了當(dāng)?shù)叵蜃x者剖析出了少年角色糾結(jié)萬分的情感變化,他的一顆心就包含了面對新歡的痛苦、郁熱和震顫的復(fù)雜情緒,眼看著象征著美滿幸福的心上人就在自己的身邊,但物理距離與心理距離并不相等,在咫尺之外徘徊的心上人總是讓少年患得患失。作家還使用了比喻的修辭手法,闡述了還沒有成年的男孩因為心上人已經(jīng)在大學(xué)里飽讀詩書還深受自己的教授父親認(rèn)可,而且不同國籍的兩人性格差異非常明顯,所以少年在心理上架起了重重障礙,感覺自己與心上人之間的差距過大,世界對他關(guān)上了層層的紙拉門。以上所訴的種種癥狀都是年長7歲的心上人奧利弗來到17歲少年家的那個夏天后發(fā)生的事情,作家在進行描寫的時候使用了長句來刻畫少年有了心上人之后的心理“病癥”,語篇中間較少進行斷句處理,這就導(dǎo)致了讀者在閱讀這段文字的時候也必須一口氣讀完,此種文字處理不僅符合了一個剛陷入暗戀情潮的17歲意大利少年無法抑制心緒波動的角色設(shè)定,也能讓讀者直觀感受到角色不停碎碎念念的情緒糾結(jié),從而代入其中。之后,作家在文字上使用了大量的修辭手法來繼續(xù)營造夏日曖昧的畫面氛圍,這一畫面中具體描繪了兩個主角共同閱讀小說或聽音樂、分享彼此的見解,身邊是暑熱天氣里花園盛開的迷迭香和蟬,他們既能聞見花香氣又能聽見蟬鳴聲。作家在這一語段中同時調(diào)動了讀者的聽覺、嗅覺與視覺,進一步渲染了夏日氣氛,仿佛真的將讀者們一起帶入到暑熱天的意大利花園里,親眼看見角色們的一舉一動,聽見角色的每句對白,聞見意式花園里的芬芳?xì)庀?,“三管齊下”地推動讀者共情。即使合上了小說,讀者也許無法直接復(fù)述出小說原句,但一閉上眼睛能夠回憶起夏日正午過于燦爛的陽光、意大利花園中的迷迭香、藏于綠蔭處的蟬和兩個捧著書本閱讀、交談的主角等諸多元素,從而重返小說場景,再度感受角色強烈的心緒波動,這就是作家利用語言文字調(diào)動了讀者聽覺、視覺、嗅覺三重生理功能的藝術(shù)“后勁”,可以極大地幫助讀者在腦海中創(chuàng)造出一幅幅詩意盎然的小說劇情畫面。
文學(xué)作品的創(chuàng)作目的之一就是表達作者的獨特情感,利用語言藝術(shù)從而帶動讀者實現(xiàn)共情??梢赃@么說,能夠向讀者準(zhǔn)確傳遞出作者想要表達的感情的文字必然能夠躋身于優(yōu)秀文學(xué)作品之列,語言的情感性既是衡量優(yōu)秀文學(xué)作品的金標(biāo)桿,也是所有作家在進行文學(xué)創(chuàng)作時必然會遵循的語言藝術(shù)性原則?!癐 had been perfectly willing to brand him as difficult and unapproachable and have nothing more to do with him. Two words from him, and I had seen my pouting apathy change into I will play anything for you till you ask me to stop,till it is time for lunch,till the skin on my fingers wears off layer after layer,because I like doing things for you ,will do anythings for you,just say the word,I liked you from day one,and even when you will return ice for my renewed offers of friendship,I will never forget that this conversation occurred between us and that there are easy ways to bring back summer in the snowstorm.”[3]在這一語段中,出現(xiàn)最多的詞匯就是will及其動詞變體形式,強調(diào)了少年在面對這個棘手難纏、時而冷漠、拒人千里之外、時而溫和多情的年長房客時,心里如何從“不愿”到“千百個愿意”,僅僅需要對方的只言片語,少年就徹底投降。對方喜歡少年的鋼琴演奏,少年就不僅愿意一遍遍彈奏,還甘愿受人控制,直到對方喊停或者午餐時間來臨或者自己的手指已經(jīng)開始一層一層地掉皮了,哪怕自己雙手獻上的友誼只得到了對方冷冰冰的回應(yīng)。小說作者André Aciman在進行此段文字描寫的時候,連用幾次till來表達少年角色愿意為心上人無休止地彈琴演奏,連用幾次will來表述角色為了心上人甘愿做什么,舍棄什么。這種語句上的排比更加能夠渲染氣氛,一個堅定、癡情、陷入暗戀死不回頭的少年角色躍然紙上。
語言藝術(shù)的含蓄性特點,就是指作者在進行文字描寫的時候為讀者在心理上留下充分的留白空間進行想象發(fā)揮,此種藝術(shù)表現(xiàn)形式一直廣受東西方文藝創(chuàng)作者的推崇,不僅東方的文藝創(chuàng)作者擅長利用“留白”來營造意境,西方的文藝創(chuàng)作者也會在作品當(dāng)中呈現(xiàn)一定的語言含蓄性特點[4]。例如作者André Aciman在刻畫角色試圖討好心上人的時候,與之前的角色情感獨白做對比,其遣詞用句更為凝練直接,不拖泥帶水,主要是使用了unsettle及dawn等動詞。同時作者在此處需要表達少年的心煩意亂,他跟心上人之間在試探、懷疑、拉扯的過程中,少年不僅需要思考如何扳回一局,同時還承擔(dān)著害怕討人嫌的情感壓力,也正是因為這種情感壓力使得少年直面內(nèi)心,承認(rèn)了自己面上雖然不顯山露水,但實則非常努力地想要贏得對方的好感。這就說明了角色因為自身年少、初涉情海的緣故,個人心緒百轉(zhuǎn)千回,但對心上人的言行舉止十分壓抑、克制。作者在這段描寫中連用幾次without doing形式,之后兩個動詞trying、failing連用來表達角色為了愛情所做出的努力嘗試與最終的失意結(jié)局,這樣的文字處理不僅具有一定的韻律感,同時此種迅速擱筆、言已盡意無窮的文章結(jié)尾方式也能讓人體會出一定的哀傷情緒。如果一個人在感情中得到的更多是甜蜜情緒,便會想用無數(shù)的形容詞來還原、回味當(dāng)時的快樂與激動心情,而如果一個人在感情中失意,他的大腦便會下意識地回避這一現(xiàn)實,更傾向于使用簡單明了的動詞來客觀表述情景,常常點到為止,不再贅述。讀者在讀到這里的時候,雖然文字已經(jīng)戛然而止,但哀傷的氣氛并沒有消散,反而讓人代入了角色,一起陷入空虛感當(dāng)中無法自拔。以往,我們常常認(rèn)為東方的語言才極具含蓄性的藝術(shù)特征,而西方文化導(dǎo)致了其在語言文字表述上較為熱烈、直接。但實則不然,在英語文學(xué)作品中我們也常??梢姌O富含蓄性的語言表達,這打破了以往對于西方文化的陳舊觀念認(rèn)知,對于他們民族文化的感知更為深刻。
在英語文學(xué)當(dāng)中,以上所述的四大語言藝術(shù)特點只是其中的小小一部分,還有很多的語言藝術(shù)文化知識在本文中沒有得到展現(xiàn)。因此,英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)語言的時候,不僅需要關(guān)注單詞的讀法和句型的語法結(jié)構(gòu),也應(yīng)該多多閱讀英美國家的文學(xué)作品,直觀體會英語語言在文學(xué)作品里的藝術(shù)感,深入剖析語言文字的藝術(shù)特點,主動學(xué)習(xí)英美國家的人文知識等,這樣才能更好地掌握英語這一門外語,更好地欣賞英語文學(xué)作品,更好地學(xué)習(xí)這一民族文化,從中得到更深的感悟。