◎李占美
(遼寧師范大學(xué)歷史文化旅游學(xué)院 遼寧 大連 116000)
“學(xué)問饑餓”一詞源于梁?jiǎn)⒊凇肚宕鷮W(xué)術(shù)概論》中所述,“光緒間所為新學(xué)家者,欲求知識(shí)于域外,則以此為枕中鴻秘。蓋學(xué)問饑餓至是而極矣”[1]。作為清朝主流學(xué)派的考據(jù)學(xué),經(jīng)過二百多年的發(fā)展后,至清晚期已是窮途末路。此時(shí)又有西方列強(qiáng)對(duì)中國(guó)進(jìn)行多次侵?jǐn)_,晚清考據(jù)學(xué)內(nèi)憂外患。晚清王朝一次又一次的敗績(jī),使士大夫們心中“天朝上國(guó)”的儒家觀念逐漸土崩瓦解,夷狄觀念有所轉(zhuǎn)變,救國(guó)心切的士大夫希望通過對(duì)西方先進(jìn)技術(shù)、政治、思想的學(xué)習(xí),使晚清王朝得以自強(qiáng),于是對(duì)西方文化的求索視為救國(guó)之路,但向外學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)許多阻礙??紦?jù)學(xué)沒落之后,作為新思想的西方文化未及時(shí)補(bǔ)足,形成了晚清思想界的“學(xué)問饑餓”,為更加清楚了解晚清“學(xué)問饑餓”產(chǎn)生的原因,此文將分內(nèi)外兩個(gè)方面進(jìn)行分析。
從清王朝未受西方入侵的角度考慮,考據(jù)學(xué)作為清朝的主流學(xué)派,在乾嘉時(shí)期曾一度達(dá)到頂峰。但隨著太平天國(guó)運(yùn)動(dòng)的爆發(fā),國(guó)內(nèi)環(huán)境變得混亂不堪,尤其是江南地區(qū),作為考據(jù)學(xué)的發(fā)祥地,經(jīng)過戰(zhàn)火的侵?jǐn)_使其失去了治學(xué)的安定環(huán)境。因戰(zhàn)火而四處奔逃的學(xué)人,即無(wú)可居之所,又無(wú)可飽腹之地,再加上書籍的丟失,士人們已無(wú)法安心于學(xué)術(shù)研究。從考據(jù)學(xué)自身發(fā)展而言,經(jīng)過兩百多年的發(fā)展演變,研究范圍越來(lái)越狹小,研究的宗旨亦被破壞,以至窮途末路,我們稱之為衰敗于內(nèi)。
太平天國(guó)運(yùn)動(dòng)攪亂了整個(gè)封建制度,這種攪亂是統(tǒng)治階級(jí)永遠(yuǎn)無(wú)法平復(fù)的。[2]清朝到咸豐時(shí)期社會(huì)矛盾越加復(fù)雜,已是積重難返,而洪秀全領(lǐng)導(dǎo)的太平天國(guó)又給本就搖搖欲墜的晚清以重?fù)?。太平天?guó)運(yùn)動(dòng)爆發(fā)前,江蘇人口為全國(guó)首位,戰(zhàn)亂后人口減少54.6%,江蘇人口由第1位降至第9位。而就各府州縣來(lái)說(shuō),以江寧府(今南京)最為嚴(yán)重,其次為鎮(zhèn)江府、蘇州府。戰(zhàn)爭(zhēng)之后,江寧府所轄各縣剩余人口大多沒有超過30%,[3]從人口的銳減上,我們可以看出此次內(nèi)亂對(duì)江南地區(qū)的影響。作為戰(zhàn)場(chǎng)中心的江南地區(qū),又是清考據(jù)學(xué)的發(fā)源地。此處凝結(jié)了考據(jù)士人的無(wú)數(shù)心血,有博古通今的考據(jù)學(xué)大師、有稀世罕見的古籍珍本、有致力于考據(jù)的文人志士希望以此來(lái)博得讀書人的地位。但因?yàn)閯?dòng)亂,造成知識(shí)分子遷徙流轉(zhuǎn),居無(wú)定所,文獻(xiàn)隨學(xué)者漂泊動(dòng)蕩,致力于考據(jù)學(xué)的士人們不得不考慮生存問題,更無(wú)剩余精力守住傳統(tǒng)的考據(jù)學(xué),所以必然會(huì)造成學(xué)術(shù)發(fā)展的停滯,這與承平時(shí)代的學(xué)術(shù)繁榮是不能相比的。
除戰(zhàn)亂帶給學(xué)術(shù)的不穩(wěn)定環(huán)境,就主流學(xué)問自身而言,在乾嘉盛極一時(shí)的考據(jù)學(xué),至道光、咸豐時(shí)期已是燭盡光窮。其沒落的主要原因歸為兩處:一為學(xué)問內(nèi)容,二為治學(xué)問的人。
其一,梁?jiǎn)⒊谖闹袑懙馈翱甲C學(xué)之研究方法雖甚精善,其研究范圍卻甚拘迂。就中成績(jī)最高者,惟訓(xùn)詁一科,然經(jīng)數(shù)大師發(fā)明略盡,所余者不過糟粕。”[4]當(dāng)考據(jù)學(xué)經(jīng)歷了約二百年的細(xì)致研究,士人們考證的科目越來(lái)越細(xì)致化,范圍越來(lái)越狹小,可考證的實(shí)物基本已被前人所考證完畢,人們便會(huì)考證一些實(shí)物已不存在的科目,那與“凡立一義,必憑證據(jù);無(wú)證據(jù)而以臆度者,在所必?cái)P”的研究原則相違背,所以考據(jù)學(xué)經(jīng)歷過繁榮的高峰后,逐漸沒落也在所難免。
其二,在鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后,西學(xué)的傳入使一些有識(shí)之士開始覺醒,并逐漸認(rèn)識(shí)到中國(guó)與西方的差距,便開始不斷探求救國(guó)治國(guó)之道,于是“經(jīng)世思想”在學(xué)者們的心中不脛而走。而此前占據(jù)主流學(xué)問的“考據(jù)學(xué)”似乎在經(jīng)世思潮的沖擊中已格格不入。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)雖然是以拓寬殖民地為目標(biāo)的軍事侵略,但政治、經(jīng)濟(jì)、往往是以文化為載體的,西方列強(qiáng)需要將資本主義國(guó)家的秩序規(guī)則輸入到中國(guó),使中國(guó)在思想觀念上由天朝上國(guó)轉(zhuǎn)至國(guó)家平等,必然會(huì)導(dǎo)致中西文化間的沖蕩。面對(duì)列強(qiáng)對(duì)中國(guó)無(wú)底線的掠奪,入仕報(bào)國(guó)的知識(shí)分子已無(wú)法安于現(xiàn)狀。有識(shí)之士開始注意到中國(guó)與西方的差距,拋下傳統(tǒng)儒家觀念,審視西方的進(jìn)步之處,使士人們不得不開始尋求救國(guó)之路。雖然有識(shí)之士只是四萬(wàn)萬(wàn)人中的鳳毛麟角,但經(jīng)世思想已經(jīng)悄然而走。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后,有識(shí)之士對(duì)“天朝上國(guó)”的批判意識(shí)慢慢覺醒。人們開始收集、整理、研究西方世界的地理、歷史,如魏源的《海國(guó)圖志》、林則徐的《四洲志》、梁廷枏《海國(guó)四說(shuō)》等,使士大夫們對(duì)西方的世界有了初步認(rèn)識(shí),不再以中國(guó)為世界的中心,逐漸承認(rèn)中國(guó)是世界民族中的一部分。于是士大夫們積極探求西方世界的文明,不斷批判現(xiàn)實(shí)社會(huì)中的弊病,大力提倡改革,以抵御外侮,經(jīng)世思潮漸代考據(jù)學(xué)成為晚清主流學(xué)問。
中國(guó)古老的儒家文化歷經(jīng)數(shù)千年之久,儒家文化強(qiáng)調(diào)的綱常倫理、華夷觀念早已在士大夫的思想觀念中根深蒂固,非一時(shí)一刻就可以有所改變。兩種文明的碰撞最終以戰(zhàn)爭(zhēng)的形式,迫使清朝不斷轉(zhuǎn)變數(shù)千年以來(lái)的文明觀,其過程是痛苦的、代價(jià)是巨大的。晚清政府經(jīng)歷了在器物、制度、思想上的不斷轉(zhuǎn)變,中國(guó)的夷狄觀也隨之被逐漸打破,由我即世界到我只是世界的一部分,中國(guó)在適應(yīng)西方平等主權(quán)觀念的歷程上是極其艱難的。
郭崇燾作為晚清第一個(gè)正式出使西方的外交官,任命消息傳出,就有人曾嘲諷寫到“出乎其類,拔乎其萃,不容于堯舜之世;未能事人,焉能事鬼,何必去父母之邦!”[5]。在出使歸鄉(xiāng)之時(shí),在日記中寫:長(zhǎng)善兩縣竟“以輪船不宜至省河,屬書阻之?!盵6]可以看出晚清人們心中的夷夏觀念,在鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后的三十年間未得到很大的改善。由于夷夏觀念的存在,使士大夫?qū)τ趶氖潞臀鞣较嚓P(guān)事宜的官吏處以鄙夷的眼光。而兩次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)的失敗,使士人們不得不“習(xí)夷語(yǔ)”并從事相關(guān)工作。由于“夷狄”觀念的固存,在向西方學(xué)習(xí)的過程中,最為直接的阻礙便是翻譯人才的缺失,其次是翻譯內(nèi)容的狹隘,二者造成了中國(guó)與西方的交流壁壘。晚清由外來(lái)壓迫導(dǎo)致向西方學(xué)習(xí),其過程中遇到的種種阻礙,我們稱之為阻礙于外。
鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)使中國(guó)迫卷入世界潮流體系之中,晚清部分有識(shí)之士開始反思中國(guó)所處之境,并主動(dòng)了解西方的世界,但最初的了解僅僅限于西方的地理、歷史等基本的概況,而且因戰(zhàn)爭(zhēng)受到思想改變的人可謂是鳳毛麟角。戰(zhàn)爭(zhēng)所帶來(lái)的痛擊并未達(dá)使清政府清醒,統(tǒng)治集團(tuán)仍然認(rèn)為鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)只不過是中國(guó)與夷狄一次戰(zhàn)爭(zhēng)的失敗,英國(guó)在鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)中雖然得以戰(zhàn)勝中國(guó),不過是因?yàn)樵谖淞ι蠒簳r(shí)優(yōu)于中國(guó)而已,其仍然是一個(gè)蠻夷小國(guó),條約的簽訂是清朝作為天朝上國(guó)對(duì)蠻夷國(guó)家的一種羈縻政策而已。直到二次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后,外國(guó)公使駐京,清廷不得不設(shè)總理事務(wù)衙門,專門處理與外國(guó)的交涉事宜。此時(shí)清政府的官員不得不面對(duì)直接與洋人進(jìn)行共事的可能,使部分官吏在和洋人接觸中其夷狄觀有所改善,但也僅限于部分官吏。為彌補(bǔ)與外國(guó)交涉的不便以及“自強(qiáng)”的需要,清廷于1872年派遣留學(xué)生出國(guó),但清政府派留學(xué)生的目的并非讓他們?nèi)ゾㄎ鞣劫Y本主義的思想文化,而是希望留學(xué)生成為略通西方知識(shí)的忠君親上的封建奴才[7],此時(shí)的清王朝仍然認(rèn)為西方只是在科學(xué)技術(shù)上略勝于中國(guó),所以內(nèi)心仍然具有文化的優(yōu)越感。幼童出洋后,在西方國(guó)家所經(jīng)歷的是“肄習(xí)西學(xué)仍兼講中學(xué),可以以《孝經(jīng)》《小學(xué)》《五經(jīng)》及《國(guó)朝律例》等書,隨子弟高下,循序漸進(jìn)。每遇房、虛、昂、星等日,正副二委員傳集各童宣講圣諭廣訓(xùn),示以尊君親上之義,庶不至囿于異學(xué)。[8]此時(shí)清朝將中國(guó)傳統(tǒng)儒家文化帶出國(guó)境,其內(nèi)心亦是懼怕留學(xué)生出現(xiàn)夷夏文化倒置之舉,動(dòng)搖清廷統(tǒng)治根基。所以清政府一定要培養(yǎng)學(xué)生尊君親上之心,以保證日后為朝廷所用,使學(xué)生心中認(rèn)為中國(guó)文化仍具有優(yōu)勝感。所以留學(xué)生所學(xué)習(xí)的內(nèi)容是有限的,對(duì)于西方的知識(shí)也只能學(xué)習(xí)船舶駕駛和制造等相關(guān)內(nèi)容,如此具有針對(duì)性的學(xué)習(xí),使留學(xué)生在西語(yǔ)上的培養(yǎng)未得到良好的效果,在日后的翻譯書籍上也局限于機(jī)器制造。
鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后,隨著“經(jīng)世思想”不斷地發(fā)展,士人們希望通過西學(xué)的傳入,以此能拯救腐朽的晚清社會(huì)。但對(duì)于西學(xué)的傳入最為重要的問題在于語(yǔ)言的不通,此為外在阻礙的第一點(diǎn)。清廷為彌補(bǔ)對(duì)西方語(yǔ)言的不足,專門設(shè)立了翻譯機(jī)構(gòu)培養(yǎng)精通外語(yǔ)的人才,如京師同文館、上海廣方言館、廣東同文館等,甚至派學(xué)生留美、留歐。而此時(shí)的中國(guó)人“絕不承認(rèn)歐美人除能制造、能測(cè)量、能駕駛、能操練外,更有其他學(xué)問,而在譯出西書中求之,亦卻無(wú)他種學(xué)問可見,”[9]梁?jiǎn)⒊f(shuō)出了當(dāng)時(shí)中國(guó)士大夫?qū)τ诜g內(nèi)容上的狹隘選擇,此為外在阻礙的第二點(diǎn)。
語(yǔ)言上的差異使文化傳播出現(xiàn)了鴻溝,最顯著的問題就是翻譯的準(zhǔn)確性,然而中西方文化差異又很大,若想吸收、理解西方文化,就必須要將西方書籍中國(guó)化,于是需要即精通外文又了解中國(guó)文化的翻譯人員。梁?jiǎn)⒊跁性f(shuō)“晚清西洋思想運(yùn)動(dòng)之原動(dòng)力及其中堅(jiān),仍在不通西洋語(yǔ)言文字之人,”[10]可見翻譯人才的重要性。清廷為培養(yǎng)翻譯人才成立了京師同文館,選八旗中聰慧子弟,入館學(xué)習(xí)各國(guó)語(yǔ)言。然因師資有限,訓(xùn)練不足,課程、考試不合理,經(jīng)多年努力,該館所培養(yǎng)的人才外語(yǔ)能力非常有限,即使優(yōu)秀者也僅能洋譯漢,且方式限于筆譯,聽說(shuō)口譯則無(wú)法運(yùn)用自如。[11]中西結(jié)合式翻譯,也從側(cè)面反映出中國(guó)在書籍翻譯人才上的缺乏。其次,優(yōu)秀的翻譯人才大部分都被選任為駐外使團(tuán)成員或者在總理衙門任事,很少?gòu)氖聲姆g工作,傅蘭雅曾說(shuō)只有他和徐壽一直從事于書籍的翻譯工作,大部分的翻譯人才都會(huì)選擇從事于其他工作,那么從事書籍翻譯上的人更加匱乏。
江南制造局翻譯館,成立于1868年,是中國(guó)設(shè)立的第一個(gè)專門翻譯西書的機(jī)構(gòu),也是晚清時(shí)期最為主要的翻譯機(jī)構(gòu),由徐壽倡議創(chuàng)辦。先后任職翻譯工作的中西方學(xué)者主要有:徐壽、華蘅芳、舒高第、李鳳苞、傅蘭雅、林樂知、羅亨利等人,當(dāng)時(shí)懂外文的華人很少,西人雖然懂中文,但是一些術(shù)語(yǔ)、概念、不同的文化背景都成了中西譯者之間的障礙,有時(shí)還要用上肢體語(yǔ)言,而且許多人還會(huì)選擇外調(diào),升任,便不再擔(dān)任翻譯工作,由于翻譯人才的缺乏,導(dǎo)致翻譯過程異常艱難。而在書籍所譯內(nèi)容上更是狹隘,書籍主要所譯內(nèi)容包括技術(shù)、軍事、工藝,也有物理、化學(xué)、醫(yī)學(xué)、法律等。根據(jù)研究統(tǒng)計(jì),1850-1899年間,翻譯西方自然科學(xué)方面的書籍169種,占總譯作29.8%,應(yīng)用科學(xué)230種,占40.6%,兩者占70.4%,社會(huì)科學(xué)46種,占8.1%,史地57種,占10%,哲學(xué)10種,占1.8%。[12]我們從數(shù)據(jù)上可以看出當(dāng)時(shí)所翻譯的內(nèi)容主要集中于自然科學(xué)與應(yīng)用科學(xué),其主要致力于洋務(wù)運(yùn)動(dòng)的發(fā)展,這與派遣留學(xué)生在外所學(xué)內(nèi)容也是相互印證,此時(shí)士大夫希望通過學(xué)習(xí)器物挽救中國(guó),與“經(jīng)世思潮”相呼應(yīng)、與“夷夏觀”相呼應(yīng),而所譯書籍關(guān)于西方思想的介紹少之又少,所以未引起思想界的波動(dòng)也是必然。
“學(xué)問饑餓”是晚清考據(jù)學(xué)沒落之后,西方新思想到來(lái)之前所產(chǎn)生。作為清朝主流學(xué)問的考據(jù)學(xué),在經(jīng)歷二百多年的發(fā)展后,無(wú)論是研究方法抑或是研究范圍都已經(jīng)到了極限,所研究的內(nèi)容前人亦研究完備,無(wú)可創(chuàng)新之處。晚清在經(jīng)歷西方列強(qiáng)的侵?jǐn)_后,使經(jīng)世思潮在晚清一度興起,士大夫的著眼點(diǎn)慢慢遠(yuǎn)離考據(jù)投身于經(jīng)世致用中。而在向西方的學(xué)習(xí)過程由于士大夫們深受儒家觀念影響,面對(duì)數(shù)千年以來(lái)的夷夏正統(tǒng)觀的影響,無(wú)論是處于上層的統(tǒng)治集團(tuán)還是處于被統(tǒng)治集團(tuán)都無(wú)法接受夷狄思想的優(yōu)勝,更何況在上若行,下必效的封建王朝時(shí)代呢。在思想的掙扎過程中清政府設(shè)立總理事務(wù)衙門、派遣駐外使官、派遣留洋學(xué)生,但都是在華夏文化優(yōu)越感中進(jìn)行的一系列動(dòng)作,所以造成了晚清士人以和西方有所接觸而為恥辱,清廷為培養(yǎng)翻譯人才專設(shè)同文館,但經(jīng)過多年努力成效仍然微弱,即使有精通西語(yǔ)的人才,大多轉(zhuǎn)任升遷,不以翻譯為本職,造成了晚清翻譯人才的缺失。在翻譯人才本就缺乏的狀況下,所譯書籍在內(nèi)容上更是偏重一隅,只重于自然科學(xué)與應(yīng)用科學(xué),對(duì)于西方新思想的窺見甚少。以上原因共同造成了晚清“學(xué)問饑餓”。