亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        文化缺省現(xiàn)象與直譯加注的補(bǔ)償策略
        ——以「猛烈に占ⅩⅣ師にtíりftfkっft」為例

        2022-11-11 10:23:50李雪
        海外文摘·藝術(shù) 2022年4期
        關(guān)鍵詞:文化背景文化

        □李雪/文

        中日兩國(guó)有著兩千多年的文明交流史,兩國(guó)文化不斷交流互鑒,取長(zhǎng)補(bǔ)短,又保持著各自的特色。因此,在文本翻譯的過程中,必然會(huì)有日語的文化背景中有,而中國(guó)讀者不理解的內(nèi)容,產(chǎn)生了文化缺省現(xiàn)象,對(duì)此,需要譯者在翻譯過程中對(duì)文化缺省現(xiàn)象進(jìn)行補(bǔ)償。本文以石井裕也的「猛烈に占ⅩⅣ師にtíりftfkっft」為例,重點(diǎn)探討了直譯加注的補(bǔ)償方法,對(duì)文本中人名、作品名、比賽名稱等專有名詞的文化缺省現(xiàn)象進(jìn)行補(bǔ)償。

        翻譯是文化交流的橋梁和紐帶,隨著跨文化交流研究的興起和保護(hù)文化多樣性的熱潮,翻譯中的文化因素越來越受到重視,人們對(duì)翻譯的定義也不再是單純的文字轉(zhuǎn)換活動(dòng),而是注意到了其中的文化價(jià)值。呂俊先生認(rèn)為,“翻譯……是一種文化、思想、意識(shí)形態(tài)在另一種文化、思想、意識(shí)形態(tài)環(huán)境里的改造、變形或再創(chuàng)作”。地域環(huán)境差異造就了不同的風(fēng)俗習(xí)慣、文化傳統(tǒng)、宗教信仰,組成了不同的社會(huì)背景,植根于社會(huì)文化中的語言和文字也就打上了烙印,它們用各自特有的方式和視角來描繪世界,特別是它們深深扎根的這片帶有地域特色的土壤,人們用語言和文字描繪著他們?cè)谶@片土地上的體驗(yàn)、情緒和思維方式,與具有相同社會(huì)文化背景的人進(jìn)行交流,為追求語言的簡(jiǎn)潔和提高交流的效率,人們對(duì)不言自明的共通的文化背景知識(shí)進(jìn)行省略,就產(chǎn)生了文化缺省。而在跨文化交流過程中,如何用另一種語言和文字將這些信息表達(dá)出來,使具有不同社會(huì)文化背景的人能夠理解,對(duì)譯者而言是一個(gè)難題。

        1 文化缺省與補(bǔ)償策略

        文化缺省這一概念最早是由美國(guó)著名語言學(xué)家霍凱特于1954年提出的,認(rèn)為它是“形式上的任意漏洞”。尤金·奈達(dá)在《Language,Culture,and Translating》(1993)中提到:文化對(duì)語言有滲透功能,因此如果不仔細(xì)考慮語言的文化背景,就不能完全理解語言。在翻譯這樣的跨文化交際活動(dòng)中,源語作者和目的語讀者生活在不同的社會(huì)文化環(huán)境中,不具有共同的文化背景知識(shí),對(duì)源語讀者來說是顯而易見的文化背景知識(shí)對(duì)于譯入語讀者就構(gòu)成了文化缺省成分。我們不得不考慮到,作者寫作多面向本國(guó)讀者,是不為譯文讀者考慮的。在國(guó)內(nèi),文化缺省這一概念是王東風(fēng)在《文化缺省與翻譯中的連貫重構(gòu)》(1997)中提出的,他將缺省現(xiàn)象分為情景缺省、語境缺省和文化缺省,其中,文化缺省是指作者和讀者雙方共享的文化背景知識(shí)在文本中加以省略的部分。他認(rèn)為,譯者有必要采取必要而又恰當(dāng)?shù)拇胧﹣韽浹a(bǔ)造成譯文讀者意義真空的文化缺省。

        翻譯補(bǔ)償是解決文化缺省現(xiàn)象的一種手段。韋努蒂在《The Translator's Invisibility: A History of Translation》(1995)中提出了異化補(bǔ)償策略,即在目標(biāo)語文本中應(yīng)該體現(xiàn)出來與源語文本在風(fēng)格和其他方面的“異”,這既可以傳達(dá)原文信息,又可以引入新的文化意象,是文學(xué)翻譯中經(jīng)常被采用的翻譯策略。在國(guó)內(nèi),馬紅軍在《翻譯補(bǔ)償手段的分類與應(yīng)用——兼評(píng)Hawkes〈紅樓夢(mèng)〉英譯本的補(bǔ)償策略》(2003)中提到,“補(bǔ)償手段還可劃分為顯性補(bǔ)償(Explicit Compensation)與隱性補(bǔ)償(Implicit Compensation):前者指明確的注釋(包括腳注、尾注、換位注、文內(nèi)注以及譯本前言、附錄等),體現(xiàn)譯者的異化翻譯傾向;后者指譯者充分調(diào)動(dòng)各種譯入語手段,對(duì)原文加以調(diào)整(包括增益、釋義、具體化,歸化等手段),以求達(dá)到讀者反應(yīng)對(duì)等,反映出譯者總體上的歸化翻譯策略?!贝送?,王大來在《從翻譯的文化功能看翻譯中文化缺省補(bǔ)償?shù)脑瓌t》(2004)中提到,“雖然,任何翻譯都會(huì)有語義內(nèi)容的損失,但直譯加注的方法可以把翻譯中的文化虧損減少到最小的程度……在翻譯外國(guó)文學(xué)作品時(shí),直譯加注確實(shí)是一種文化缺省補(bǔ)償?shù)男兄行У姆椒?,可以使譯文讀者在領(lǐng)會(huì)譯文時(shí)獲得文化探索的享受?!?/p>

        對(duì)于翻譯而言,不漏譯、最大限度地再現(xiàn)原文文化信息是最基本的要求,而“直譯加注”能夠?qū)⒎g中的文化虧損減少到最小,做到尊重源語文化,起到跨文化交際中信息傳遞、開闊譯文讀者視野的作用。因此,筆者擬著重探討直譯加注的翻譯方法,對(duì)文化缺省現(xiàn)象進(jìn)行補(bǔ)償。

        2 直譯加注的補(bǔ)償方法

        專有名詞是文化的一種表現(xiàn)形式,帶有豐富的文化內(nèi)涵,翻譯專有名詞時(shí),由于漢語中沒有對(duì)應(yīng)說法,而日語中恰巧有漢字存在,因此多采用直譯的翻譯策略,保留源語的表達(dá)方式,而對(duì)于專有名詞中豐富的文化內(nèi)涵,加注法不失為一種行之有效的文化補(bǔ)償方法,以對(duì)缺省內(nèi)容進(jìn)行填補(bǔ)或解釋。因此,筆者以「猛烈に占ⅩⅣ師にtíりftfkっft」中出現(xiàn)的人物名稱、作品名稱及比賽名稱等專有名詞的翻譯為例,對(duì)直譯加注的文化補(bǔ)償策略進(jìn)行詳細(xì)說明。

        2.1 人物名稱的直譯加注

        (1)【原文】猛烈に占ⅩⅣ師にtíりftfkっft

        石井裕也

        【譯文】曾經(jīng)很想當(dāng)一名占卜師

        石井裕也

        石井裕也,是日本導(dǎo)演、編劇、制作人。執(zhí)導(dǎo)了《編舟記》《溫哥華的朝日》等優(yōu)秀作品。雖然其不同作品的題材、主題以及表現(xiàn)手法有著極大反差,但冒險(xiǎn)、挑戰(zhàn)是石井裕也的創(chuàng)作經(jīng)歷中最常出現(xiàn)的詞語?!该土窑苏饥魩煠藅íりftfkっft」是石井裕也自傳性質(zhì)的文章,文中寫到他有過很多夢(mèng)想——占卜師、職業(yè)棒球運(yùn)動(dòng)員、騎手、大副,變化很大,這一點(diǎn)與其作品題材、主題多樣相對(duì)應(yīng),但這些夢(mèng)想又多與冒險(xiǎn)、挑戰(zhàn)相關(guān),可見小時(shí)候與長(zhǎng)大后的性格及行事風(fēng)格相似。我們可以從中學(xué)到,要堅(jiān)持自己的想法,聽從內(nèi)心的聲音。然而對(duì)于不了解石井裕也的譯文讀者來說,就產(chǎn)生了文化缺省,很難聯(lián)想到這一點(diǎn),無法對(duì)石井裕也有一個(gè)系統(tǒng)的認(rèn)識(shí),而翻譯該文本的目的,是希望通過石井裕也的人生經(jīng)歷給予迷茫之中的人一定的人生啟迪,無法全面地認(rèn)識(shí)一個(gè)人,效果便會(huì)大打折扣。因此,此處運(yùn)用直譯加注的方法來補(bǔ)償文化缺省,使譯文讀者能夠達(dá)到與原文讀者相似的閱讀效果。

        即,注:石井裕也,1983年出生于日本琦玉縣,日本導(dǎo)演、編劇、制作人。執(zhí)導(dǎo)了《編舟記》《溫哥華的朝日》等優(yōu)秀作品。其不同作品的題材、主題以及表現(xiàn)手法有著極大反差,但冒險(xiǎn)、挑戰(zhàn)是石井裕也的創(chuàng)作經(jīng)歷中最常出現(xiàn)的詞語。

        (2)【原文】小學(xué)5年生の頃tt競(jìng)馬の騎手にtíりftfkっft。Thの當(dāng)時(shí)、僕tttíぜfk松尾芭蕉にの(X)り込ttf、fkの有名tí『おffkのtiTh道』の冒頭の一節(jié)「舟の上に生涯PH浮fkべ、馬の口と(x)xiiて……」fu頭の中PH支配してⅩⅣft。

        【譯文】小學(xué)5年級(jí)的時(shí)候,我想成為一名賽馬騎手。那時(shí),我不知為何迷上了松尾芭蕉,頭腦中滿是那有名的《奧州小道》開頭一節(jié)中的“浮生涯于舟上,執(zhí)韁繩……”

        松尾芭蕉,日本江戶時(shí)代前期的一位俳諧詩(shī)人,被稱為“俳圣”。松尾芭蕉在日本家喻戶曉,他的作品《奧州小道》甚至入選日本小學(xué)課本,為日本國(guó)民廣為傳誦,他的俳句之于日本,相當(dāng)于李白的唐詩(shī)之于中國(guó),影響深遠(yuǎn)。但對(duì)于部分不了解日本文化的譯文讀者來說,可能會(huì)產(chǎn)生困惑,感到不知所以然,無法將小學(xué)5年級(jí)與松尾芭蕉聯(lián)系起來,無法讀出隱含的文化信息,更有甚者會(huì)誤以為是芭蕉樹的一種,理不清松尾芭蕉與后文的《奧州小道》之間的關(guān)系。因此此處有必要采取直譯加注的方法對(duì)文化缺省現(xiàn)象進(jìn)行補(bǔ)償,避免因雙方文化背景的差異造成譯文讀者的誤讀。同時(shí),在進(jìn)行注釋時(shí),也要聯(lián)系上下文,對(duì)于松尾芭蕉與《奧州小道》這類有所關(guān)聯(lián)的,可一同加注處理,避免造成注釋冗雜。

        即,注:松尾芭蕉,日本江戶時(shí)代前期的一位俳諧詩(shī)人,被稱為“俳圣”。其代表作為《奧州小道》,被選入日本小學(xué)教科書。

        2.2 作品名稱的直譯加注

        【原文】次の夢(mèng)tt16歳の頃、航海士だ……fu、しfkし、友人にThの夢(mèng)PH語っft際にⅩⅤう苦笑fhxvft?!妇齮t『peasピース』PH読ttfⅩⅢぎだffí」と。ⅩⅣや、読(ix)だⅩⅤとtìtíⅩⅣのAUffí。FISSィの國(guó)籍fhxii知(x)tíⅩⅣのAUffí。

        【譯文】16歲的時(shí)候,我想成為大副,這是我的第四個(gè)夢(mèng)想……然而,當(dāng)我向朋友說起這個(gè)夢(mèng)想時(shí),他這樣勉強(qiáng)地笑道,“你看《海賊王》看多了吧”。不,我并沒有看過。甚至連路飛的國(guó)籍都不知道。

        《海賊王》是日本很有人氣的漫畫和動(dòng)漫,隨著日本動(dòng)漫的引進(jìn),《海賊王》在中國(guó)也有了相當(dāng)高的人氣和知名度,因此很大一部分人都聽說過《海賊王》,但未必了解很多,這就造成了文化缺省。首先,《海賊王》是尾田榮一郎于1997年開始連載的少年漫畫,人氣一直很高,1999年改編成電視動(dòng)畫,更是把熱度推向了一個(gè)高峰。根據(jù)上下文的時(shí)間節(jié)點(diǎn)可以推算出,文中的“我”16歲的時(shí)候,是1999年,恰巧是《海賊王》動(dòng)畫化的時(shí)候,在青少年中熱度居高不下。其次,《海賊王》的主要人物群體草帽大船團(tuán)中,大副人選一直成謎。因此朋友才會(huì)以為“我”是因?yàn)橄矚g《海賊王》,而且其中沒有大副,帶著少年人的某些幻想,才會(huì)想當(dāng)大副,認(rèn)為“我”看《海賊王》看多了。且后文中的路飛是動(dòng)漫的主角,他是草帽大船團(tuán)的船長(zhǎng)。如果不對(duì)這些文化背景信息進(jìn)行補(bǔ)充說明,譯文讀者對(duì)這之間的關(guān)系可能會(huì)感到費(fèi)解,造成譯文讀者的誤讀。因而此處需要用直譯加注的方法補(bǔ)償這一隱含信息,對(duì)省略掉的解讀文章所需的背景信息進(jìn)行補(bǔ)充說明。

        即,注:《海賊王》,日本人氣漫畫和動(dòng)漫,作者是尾田榮一郎,1997年開始連載,1999年改編成電視動(dòng)畫。男主角路飛是草帽大船團(tuán)的船長(zhǎng),大副人選尚未可知。

        2.3 比賽名稱的直譯加注

        【原文】だfu1993年、10歳の頃にJリーグfu開幕してⅩⅤの國(guó)に空前のサッカー(Ⅴ)ーxvifu到來しft。

        【譯文】但是在1993年,我10歲的時(shí)候,J聯(lián)賽開幕了,日本迎來了空前的足球熱潮。

        J聯(lián)賽,日本職業(yè)足球聯(lián)賽,是日本最高級(jí)別的職業(yè)足球聯(lián)賽系統(tǒng),1993年舉辦首屆賽事。而對(duì)于不熟悉日本或不了解足球的譯文讀者來說,可能不夠理解“我”作為特別喜歡棒球運(yùn)動(dòng)的日本國(guó)民的一員,J聯(lián)賽究竟有何魅力,能讓“我”放棄成為職業(yè)棒球運(yùn)動(dòng)員的夢(mèng)想——正因?yàn)槿毡咀罡呒?jí)別的職業(yè)足球聯(lián)賽舉辦首屆賽事,才能迎來空前的足球熱潮,讓“我”的注意力從棒球轉(zhuǎn)移到足球。同時(shí)也起到翻譯傳遞文化信息,拓寬譯文讀者知識(shí)面的作用。因而此處采用直譯加注的方法補(bǔ)全文化背景知識(shí),加深讀者對(duì)文章的理解。

        即,注:J聯(lián)賽,日本職業(yè)足球聯(lián)賽(Japan Professional Football League),是日本最高級(jí)別的職業(yè)足球聯(lián)賽系統(tǒng),1993年舉辦首屆賽事。

        3 結(jié)語

        不同的文化之間有共性,也有著各自的特性,翻譯作為不同文化之間溝通的橋梁,其難點(diǎn)在于在無法實(shí)現(xiàn)完全對(duì)等的翻譯時(shí),選擇何種方式對(duì)翻譯中的信息缺失、文化缺省進(jìn)行補(bǔ)償。譯者應(yīng)結(jié)合文本特點(diǎn)、藝術(shù)效果、作者的寫作目的等諸多要素,具體問題具體分析,選擇合適的文化補(bǔ)償策略。跨文化交流的基本原則是要尊重雙方文化,語言是文化的載體,要求譯者在翻譯中尊重源語文化,在不影響譯文流暢的基礎(chǔ)上,尊重某些特有詞匯的語言形式。在專有名詞等帶有源語豐富的文化內(nèi)涵的詞匯上,譯者需要保留源語特有的表達(dá)方式,在尊重源語文化的同時(shí)吸收源語文化中的新鮮事物,并采用加注的翻譯策略對(duì)文化缺省進(jìn)行補(bǔ)償,最大限度地傳達(dá)原文豐富的文化信息。需要注意的是,直譯加注法會(huì)使譯文讀者不得不中斷閱讀去查看注釋,影響閱讀的流暢度,因此需要譯者在選擇補(bǔ)償策略時(shí),根據(jù)文本特點(diǎn)等審慎地進(jìn)行選擇。■

        引用

        [1] 高鳳霞.跨文化交際中的文化空缺現(xiàn)象探討[J].社科縱橫,2010(3):112-115.

        [2] Eugene A. Nida. Language, culture, and translating[M].上海:上海外語教育出版社,1993.

        [3] 王東風(fēng).文化缺省與翻譯中的連貫重構(gòu)[J].上海外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào),1997(6):56-61.

        [4] Lawrence Venuti. The Translator's Invisibility: A History of Translation[M].Routledge 11 New Fetter Lane, London EC4P 4EE,1995.

        [5] 馬紅軍.翻譯補(bǔ)償手段的分類與應(yīng)用:兼評(píng)Hawkes《紅樓夢(mèng)》英譯本的補(bǔ)償策略[J].外語與外語教學(xué),2003(10):37-39.

        [6] 王大來.從翻譯的文化功能看翻譯中文化缺省補(bǔ)償?shù)脑瓌t[J].外語研究,2004(6):68-70+77.

        猜你喜歡
        文化背景文化
        文化與人
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國(guó)潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        地域文化背景下的山東戲劇
        金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
        誰遠(yuǎn)誰近?
        論文化背景知識(shí)在訓(xùn)詁中的作用
        徽州體育形成的文化背景及文化擔(dān)當(dāng)
        英語教學(xué)文化背景知識(shí)的滲透策略
        多元文化背景下加強(qiáng)我國(guó)意識(shí)形態(tài)工作的探索
        日本最新免费二区三区| 国产三级精品三级在线| 精品人妻码一区二区三区红楼视频| 美女扒开大腿让男人桶| 青草视频在线播放| 亚洲一级电影在线观看| 国内偷拍第一视频第一视频区| 99久久免费看精品国产一| 48久久国产精品性色aⅴ人妻 | 久久精品娱乐亚洲领先| 亚洲熟妇色xxxxx欧美老妇 | 国产污污视频| 一本一道久久a久久精品综合蜜桃 成年女人18毛片毛片免费 | 精品在免费线中文字幕久久| 国产一区二区三区中出| 帅小伙自慰videogay男男| 免费观看又污又黄的网站| 免费在线观看一区二区| 日日高潮夜夜爽高清视频| 国产七十六+老熟妇| 午夜亚洲www湿好大| 亚洲精品白浆高清久久| 亚洲一区二区三区99| 摸进她的内裤里疯狂揉她动图视频 | 亚洲av成人片无码网站| 中文字幕无码av激情不卡| 国产精品久久久久免费a∨不卡| 91青青草手机在线视频| 成 人色 网 站 欧美大片在线观看 | 欧美黄色免费看| 久久中文字幕av第二页| 产美女被爽到高潮免费a| 亚洲中文久久精品无码| 超碰日韩AV在线| 中文字幕视频一区二区 | 国产三级av在线播放| 亚洲无码精品免费片| 国产粉嫩美女一区二区三| 国产精品一区二区三区在线蜜桃| 国产成熟人妻换╳╳╳╳| 色噜噜狠狠色综合中文字幕|