《一切無不與童年有關(guān) 劍橋兒童文學(xué)對話》一書由中國少年兒童新聞出版總社于2022年4月出版。本書分為對話、演講兩個部分,系浙江外國語學(xué)院副教授、兒童文化學(xué)者趙霞博士赴劍橋大學(xué)兒童文學(xué)研究中心訪學(xué)期間,與包括劍橋大學(xué)兒童文學(xué)研究中心主任凱倫·科茨(Karen Coats)、學(xué)者喬·薩特里夫·桑德斯(Joe Sutliff Sanders)在內(nèi)的英國兒童文學(xué)學(xué)者、作家、翻譯家等的學(xué)術(shù)對談,以及相關(guān)學(xué)術(shù)演講稿。
本書是一部富有學(xué)術(shù)特點和價值的對話集。第一,對話和演講覆蓋的學(xué)術(shù)話題廣泛,相關(guān)討論涉及當(dāng)代中西方兒童文學(xué)的發(fā)展現(xiàn)狀,國內(nèi)外兒童文學(xué)的前沿研究成果,中國兒童文學(xué)的對外翻譯與傳播,非虛構(gòu)兒童文學(xué)的創(chuàng)作與批評,圖畫書的藝術(shù)與創(chuàng)作,中國兒童文學(xué)與漢語教學(xué)等,既有對文學(xué)現(xiàn)象、現(xiàn)實等的綜合考察與討論,也有針對特定文體、問題等的專門探討,并論及了當(dāng)前中西方兒童文學(xué)批評的一些重要話題。例如,趙霞在與凱倫·科茨的對談中討論了兒童文學(xué)創(chuàng)作如何面向、處理兒童生活的現(xiàn)實,以及西方兒童文學(xué)文化研究的得失等中西方兒童文學(xué)領(lǐng)域的重大藝術(shù)與理論問題;與汪海嵐、蔚芳淑的對談主要圍繞中國兒童文學(xué)的對外翻譯與傳播展開;與郁蓉、李見茵的對談則聚焦近年來蓬勃興起并迅速發(fā)展的原創(chuàng)圖畫書藝術(shù)??傮w來看,本書涉及的話題提供了對當(dāng)前兒童文學(xué)若干重要藝術(shù)與理論問題的概括與思考。
《青銅葵花(世界著名插畫家插圖版)》內(nèi)文
第二,對談、演講的話題和內(nèi)容切近當(dāng)下兒童文學(xué)的發(fā)展現(xiàn)實,對理論的探討與思考廣泛深入,富于問題意識。例如,趙霞與凱倫·科茨的對談深入討論了當(dāng)下中西方兒童文學(xué)創(chuàng)作的最新藝術(shù)趨向;與喬·薩特里夫·桑德斯的對談聚焦近年來得到新的關(guān)注與發(fā)展的非虛構(gòu)兒童文學(xué),以及其在創(chuàng)作與閱讀中的批判觀念;與汪海嵐、蔚芳淑的對談一方面回應(yīng)了近年來引起熱議的中國兒童文學(xué)如何走出去的命題思考,另一方面更為全面、深入地討論了中國兒童文學(xué)對外翻譯與傳播的現(xiàn)實狀況、困境及未來的方向;關(guān)于原創(chuàng)圖畫書的對談部分同樣體現(xiàn)了從世界圖畫書藝術(shù)視角出發(fā)的前沿觀察與思考。
第三,對談學(xué)者和專業(yè)人士具有一定的代表性。在對談的參與者中,既有具有代表性的西方學(xué)者,也有華裔作家及中國媒體人。凱倫·科茨和喬·薩特里夫·桑德斯均為當(dāng)下西方兒童文學(xué)領(lǐng)域的前沿學(xué)者;汪海嵐系曹文軒《青銅葵花》英譯本的譯者,也是目前華語兒童文學(xué)英譯領(lǐng)域知名的翻譯家;蔚芳淑是英語世界致力于中國兒童文學(xué)研究的少數(shù)學(xué)者之一,近年來一直努力推動華語兒童文學(xué)在英語世界的翻譯與傳播;郁蓉是華語圖畫書插畫家的典型代表,其作品以創(chuàng)造性地將中國風(fēng)格與世界藝術(shù)相糅合見長;李見茵是央視六集系列紀(jì)錄片《中國原創(chuàng)童書》的編導(dǎo),對中國兒童文學(xué)的當(dāng)下狀況有獨到的觀察與見解。趙霞與這些來自不同背景的研究者、作家、翻譯家與媒體人的對談,為當(dāng)下兒童文學(xué)創(chuàng)作、翻譯與批評領(lǐng)域的思考與實踐提供了有益的借鑒和指引。
據(jù)悉,本書中的部分英文對話稿經(jīng)整理后也將在英國的學(xué)術(shù)媒體上公開發(fā)表。