亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        與時(shí)代共名:新民歌運(yùn)動(dòng)與域外詩(shī)歌譯介

        2022-09-17 02:54:32李金樹(shù)
        外國(guó)語(yǔ)文 2022年4期
        關(guān)鍵詞:上海文藝出版社彭斯異域

        李金樹(shù)

        (四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 翻譯學(xué)院, 重慶 400031)

        0 引言

        1 新民歌運(yùn)動(dòng):語(yǔ)境與規(guī)范

        1.1 “新民歌”語(yǔ)境的生成

        “新民歌運(yùn)動(dòng)”的開(kāi)展或語(yǔ)境的生成,并非一蹴而就,而有其醞釀、發(fā)展、鼎盛、衰落的歷史脈絡(luò)?!靶旅窀柽\(yùn)動(dòng)”萌芽于“大躍進(jìn)”的時(shí)代土壤,經(jīng)由領(lǐng)導(dǎo)人倡議、文藝官員的闡釋和推介、各級(jí)黨政機(jī)關(guān)的呼應(yīng)和運(yùn)作、主流媒體的跟進(jìn)和鼓動(dòng)、社會(huì)各階層的參與和實(shí)踐,層層聚力,醞釀烘托,并逐漸衍變成了一場(chǎng)聲勢(shì)浩大的全民文藝實(shí)踐活動(dòng)。

        1958年3月22日,毛澤東在成都會(huì)議上發(fā)表講話,提出“中國(guó)詩(shī)的出路,第一條是民歌,第二條是古典,在這個(gè)基礎(chǔ)上產(chǎn)生出新詩(shī)來(lái)”(李慈建,1999:177),為新民歌的濫觴定下基調(diào)。

        1958年4月14日,《人民日?qǐng)?bào)》發(fā)表題為《大規(guī)模地收集全國(guó)民歌》的社論,掀起了全國(guó)規(guī)模的“新民歌”的創(chuàng)作和采風(fēng)運(yùn)動(dòng)。同年5月5 日至23日,中共八大二次會(huì)議在北京舉行。周揚(yáng)代表文藝界作了題為《新民歌開(kāi)辟了詩(shī)歌的新道路》的發(fā)言,高度評(píng)價(jià)新民歌運(yùn)動(dòng),認(rèn)為新民歌“是一種新的、社會(huì)主義民歌,它開(kāi)拓了民歌發(fā)展的新紀(jì)元,同時(shí)也開(kāi)拓了我國(guó)詩(shī)歌的新道路”(周揚(yáng),2009:54)。1958年7月,《紅旗》創(chuàng)刊號(hào)正式發(fā)表了周揚(yáng)的《新民歌開(kāi)辟了詩(shī)歌的新道路》,在公共空間正式傳達(dá)毛主席的講話精神,“對(duì)新民歌這個(gè)嶄新的文化現(xiàn)象進(jìn)行理論上的論定和支持”(謝保杰,2005:29)。各省、市、自治區(qū)以及地、縣黨委宣傳部紛紛發(fā)出通知,強(qiáng)調(diào)收集新民歌、創(chuàng)作新民歌是“當(dāng)前的一項(xiàng)政治任務(wù)”。創(chuàng)作、研討民歌,成一時(shí)風(fēng)尚。參加討論的有工人、學(xué)生、機(jī)關(guān)干部、詩(shī)人、批評(píng)家。先后發(fā)起討論的刊物,主要包括《星星》《處女地》《詩(shī)刊》《萌芽》《文匯報(bào)》《人民日?qǐng)?bào)》《文學(xué)評(píng)論》《長(zhǎng)江文藝》等,爭(zhēng)論十分激烈(鄭青,1959:118)。討論或批評(píng)恰恰為民歌的“經(jīng)典化”提供了流布渠道和傳播途徑。

        聲勢(shì)浩大的“新民歌運(yùn)動(dòng)”,不僅倡導(dǎo)寫(xiě)民歌,還編民歌集(如郭沫若所編《紅旗歌謠》等)。宣講民歌,刊發(fā)民歌,編輯民歌,展開(kāi)詩(shī)歌爭(zhēng)鳴,使民歌這一主題逐漸“經(jīng)典化”,形成全社會(huì)(至少是文學(xué)藝術(shù)界)的共識(shí)?!段膶W(xué)評(píng)論》更是在1959年刊出系列文章,討論詩(shī)歌的創(chuàng)作,包括王力《中國(guó)格律詩(shī)傳統(tǒng)與現(xiàn)代格律詩(shī)的問(wèn)題》、朱光潛《談新詩(shī)格律》、羅念生《詩(shī)的節(jié)奏》、金克木《詩(shī)歌瑣談》、唐弢《從“民歌體”到格律詩(shī)》、周煦良《論民歌、自由體和格律詩(shī)》及袁可嘉《彭斯與民間歌謠——羅伯特·彭斯誕生二百周年紀(jì)念》、鄭青《詩(shī)歌發(fā)展問(wèn)題上的爭(zhēng)論》、力揚(yáng)《詩(shī)國(guó)上的百花齊放》等。

        綜上所述,在政府贊助人、主流政治話語(yǔ)、專業(yè)人士、普通大眾及主流報(bào)刊雜志的“介入批評(píng)”下,新民歌被譽(yù)為“最好的詩(shī)”(蕭三,1958:25),已然成為彼時(shí)“時(shí)代的最強(qiáng)音”和“探照燈”(郭小川語(yǔ)),確立并規(guī)訓(xùn)著彼時(shí)詩(shī)歌創(chuàng)作及譯介的詩(shī)學(xué)規(guī)范和審美趣味。

        1.2 詩(shī)歌規(guī)范的形成

        作為“社會(huì)主義的群眾運(yùn)動(dòng)”(天鷹,1959:2),“新民歌運(yùn)動(dòng)”甫一開(kāi)始就從思想內(nèi)容、表現(xiàn)形式和藝術(shù)體裁上對(duì)詩(shī)歌創(chuàng)作提出了規(guī)范要求,成為此一時(shí)期詩(shī)歌創(chuàng)作和譯介的圭臬。詩(shī)歌應(yīng)該寫(xiě)什么,怎么寫(xiě),為誰(shuí)而寫(xiě),是主流話語(yǔ)關(guān)心并傾力主導(dǎo)的核心議題。在文藝從屬于政治、服務(wù)于政治的年代,必然產(chǎn)生對(duì)于文藝的“規(guī)范性”要求,“不僅明確規(guī)定了文學(xué)的社會(huì)政治功能,而且規(guī)定了理想的創(chuàng)作方法;不僅規(guī)定了‘寫(xiě)什么’(題材,主題),而且規(guī)定了‘怎么寫(xiě)’(方法,形式,風(fēng)格)”(洪子誠(chéng),2003:128)。

        1.2.1 思想內(nèi)容

        新民歌的思想內(nèi)容雖豐富多彩,具有多面性,但其政治面向處于主導(dǎo)地位,這是毋庸置疑的。我們從其界定可知一二。例如,“新民歌”在一定意義上被稱為“群眾共產(chǎn)主義文藝的萌芽”,是“社會(huì)主義新時(shí)代的新國(guó)風(fēng)”(郭沫若 等,1959:2),是“群眾共產(chǎn)主義精神高漲的一種表現(xiàn)”(柯仲平,1958:6)。也就是說(shuō),詩(shī)歌思想內(nèi)容的書(shū)寫(xiě)在很大程度上是以政治審美作為基調(diào)的。正如郭沫若與周揚(yáng)合編的《紅旗歌謠》所論,其選材標(biāo)準(zhǔn)是“要有新穎的思想內(nèi)容”。從所選300篇民歌來(lái)看,內(nèi)容涵蓋以下幾個(gè)方面:其一,歌頌祖國(guó),如《過(guò)去與今天》《長(zhǎng)嶺坡》《百草萬(wàn)物也心歡》等;其二,歌頌共產(chǎn)黨和領(lǐng)袖,如《毛主席像紅太陽(yáng)》《歌唱共產(chǎn)黨》《太陽(yáng)的光芒萬(wàn)萬(wàn)丈》等;其三,歌唱社會(huì)主義新生活,如《合作化道路通天堂》《人民公社是金橋》《萬(wàn)人齊唱東方紅》等;其四,英雄頌歌,如《英雄本色就是詩(shī)》《戰(zhàn)士個(gè)個(gè)花中花》《古戰(zhàn)場(chǎng)上扎軍營(yíng)》等。若細(xì)讀這三百首民歌,不難發(fā)現(xiàn),編選者聚焦現(xiàn)實(shí)政治和社會(huì)生活,其歌謠內(nèi)容政治敘事是第一位的。正如何其芳在《關(guān)于新詩(shī)的“百花齊放”問(wèn)題》一文中指出,新民歌“最吸引人的還并不是它們的形式,而是它們的內(nèi)容表現(xiàn)出來(lái)了神話中的巨大的驚天動(dòng)地的征服自然的精神,反抗的精神”(鄭青,1959:118)。

        甲洛洛便抱著小阿布坐在營(yíng)業(yè)部門(mén)口的木樁上,他今天特別開(kāi)心:小阿布,你的糖是從哪兒來(lái)的啊,是不是爺爺給你的留著沒(méi)舍得吃。小阿布認(rèn)真起來(lái):這是阿爸給害病的哥哥吃的,讓我看見(jiàn)了,阿爸才給了我一小點(diǎn),讓我吃完才準(zhǔn)出門(mén),還不許我告訴任何人家里有糖,不然餓鬼會(huì)把我吃掉。我想到爺爺,就悄悄的把糖藏了一半。

        1.2.2 藝術(shù)形式

        在主題先行的制導(dǎo)下,詩(shī)歌的藝術(shù)性雖說(shuō)退居次席,但也并非可有可無(wú),也有較為突出的藝術(shù)特色,成一時(shí)風(fēng)尚,引為詩(shī)歌創(chuàng)作和翻譯的典范。有學(xué)者總結(jié)道,大躍進(jìn)初期出現(xiàn)了一些情感質(zhì)樸、格調(diào)清新明快、抒發(fā)群眾尤其是農(nóng)民真情的民歌,這些民歌的特點(diǎn),如質(zhì)樸的語(yǔ)言、直白的表達(dá)、豐富的想象、熾熱的情感、明快的節(jié)奏等,初步形成了新民歌的特色和風(fēng)格。簡(jiǎn)潔、明快、質(zhì)樸的語(yǔ)言和豐富的想象力是新民歌較突出的藝術(shù)特色(鄭祥安,2006:27)。

        作為“新時(shí)代的人民的詩(shī)歌”(徐遲,1959:14-15)和“絕妙好詩(shī)”(徐遲,1959:18),新民歌的藝術(shù)形式頗具“大眾化”,即在民族形式上追求“新鮮活潑的、為中國(guó)老百姓所喜聞樂(lè)見(jiàn)的中國(guó)作風(fēng)和中國(guó)氣派”(毛澤東,1952:522-523),在語(yǔ)言層面提倡與大眾現(xiàn)實(shí)生活貼近的“口語(yǔ)化”方向。鑒于民歌接受主體為工農(nóng)兵大眾(這和毛澤東提出的文藝要為“工農(nóng)兵服務(wù)”的指示是相吻合的),他們所受教育有限,文化水平不高,難以理解意象豐富、辭藻晦澀的詩(shī)章,因此,選擇用詞簡(jiǎn)單樸素、曲調(diào)優(yōu)雅上口、反映民間社會(huì)生活的詩(shī)歌,極力表現(xiàn)大眾情調(diào),將勞動(dòng)生活或場(chǎng)面“民歌化”或“詩(shī)歌化”,展現(xiàn)普通百姓的基本價(jià)值訴求,是全體詩(shī)歌創(chuàng)作或翻譯工作者遵從的規(guī)范。從《紅旗歌謠》所輯民歌的標(biāo)題即可窺見(jiàn)一斑,例如,《想起來(lái)公社忘不了你》《我們幸福了》《花也舞來(lái)山也笑》《叔叔三次到咱家》《大河和小河》《一天變作兩天長(zhǎng)》《村東有一個(gè)水庫(kù)》《田里的河泥》等。正如天鷹(1959:27)所論,“所謂新詩(shī)歌的基本道路,我的理解是指一個(gè)國(guó)家的詩(shī)風(fēng)和詩(shī)歌的民族形式的問(wèn)題,也就是詩(shī)歌的民族化和群眾化的問(wèn)題”。

        簡(jiǎn)言之,新民歌在思想內(nèi)容上遵循主流政治話語(yǔ),亦步亦趨,唱贊歌,頌大眾;在藝術(shù)上, 則有“形象的鮮明, 音節(jié)的整齊、響亮, 色彩的明朗, 語(yǔ)言的精煉生動(dòng)”(邵荃麟,1981:372)等特點(diǎn),從而為異域詩(shī)歌的譯介營(yíng)造和奠定了充分的范型語(yǔ)境。

        2 “新民歌運(yùn)動(dòng)”指導(dǎo)下的異域詩(shī)歌漢譯

        “新民歌運(yùn)動(dòng)”為域外詩(shī)歌漢譯提供了歷史語(yǔ)境,為其出場(chǎng)烘托并奠定了深厚的歷史淵源。此一運(yùn)動(dòng)不僅深刻地影響了彼時(shí)的文學(xué)界和詩(shī)歌界,絕大多數(shù)詩(shī)人和作家都紛紛“以新民歌的美學(xué)特征來(lái)規(guī)范自己的藝術(shù)個(gè)性”(謝保杰,2005:34);同時(shí),這一運(yùn)動(dòng)也強(qiáng)烈地波及至翻譯界,眾多譯家都積極譯介域外詩(shī)歌,從譯介主題、譯介語(yǔ)言、譯介批評(píng)等多個(gè)方面探索詩(shī)歌譯介與“新民歌”的關(guān)聯(lián),“總是附加有一定程度上的目標(biāo)文化主導(dǎo)價(jià)值觀”(邵璐 等,2022:11),以期跟上或適應(yīng)新民歌“節(jié)奏”,“趨時(shí)性”特征明顯。

        2.1 異域詩(shī)歌成譯介新寵

        新中國(guó)成立之初,域外詩(shī)歌的譯介可說(shuō)是“不慍不火”,但“新民歌運(yùn)動(dòng)”的開(kāi)展及其所營(yíng)造的詩(shī)歌氛圍,為異域詩(shī)歌的漢譯提供了歷史合法性,化為翻譯的內(nèi)在驅(qū)動(dòng)力。國(guó)內(nèi)翻譯界和出版界極力譯介異域詩(shī)歌,嘗試從外國(guó)詩(shī)歌中尋覓靈感和給養(yǎng),配合國(guó)內(nèi)民歌運(yùn)動(dòng)。正如力揚(yáng)(1959:32)所呼吁,“我們要發(fā)展民族詩(shī)歌,是不能不汲收和借鑒外國(guó)文學(xué)中好地對(duì)我們有用的東西的”。因此,1958—1959年出現(xiàn)了異域詩(shī)歌漢譯的高潮。

        筆者據(jù)中國(guó)版本圖書(shū)館編《1949—1979翻譯出版外國(guó)文學(xué)著作目錄和提要》(江蘇人民出版社,1986年),手工統(tǒng)計(jì)了“十七年”(1949—1966)異域詩(shī)歌翻譯出版數(shù)據(jù)(見(jiàn)表1 、表2),并借此圖表對(duì)比,結(jié)論便一目了然。

        表1 十七年間翻譯出版多國(guó)詩(shī)歌集一覽表

        表2 十七年間翻譯出版外國(guó)詩(shī)歌作品一覽表

        由表1可知,1949—1966年共翻譯出版多國(guó)詩(shī)歌集26部。其中,1958—1959年合計(jì)出版10部,占比近40%。由表2可知,1949—1966年翻譯出版或再版或不同出版社重版外國(guó)詩(shī)歌作品(集)共計(jì)503部(種)。異域詩(shī)歌翻譯自1949年始,逐年呈增長(zhǎng)趨勢(shì),1959年達(dá)到頂峰,多達(dá)72部(種)。1958年和1959年共翻譯出版高達(dá)139部(種),占比27.63%。

        表1和表2的數(shù)據(jù)表明,僅以詩(shī)歌體裁翻譯的數(shù)量而言,1958年和1959年這兩年達(dá)到“十七年”間的巔峰。數(shù)量的驟增和“新民歌運(yùn)動(dòng)”的消長(zhǎng)高度吻合,這并非歷史的巧合,而是其來(lái)有自。由于特殊的歷史語(yǔ)境,翻譯活動(dòng)不可避免地高度工具化。前文已述,“新民歌運(yùn)動(dòng)”所營(yíng)造的詩(shī)歌規(guī)范,也成了翻譯題材選擇的“導(dǎo)向標(biāo)”,引導(dǎo)或敦促譯者貼近或服膺它所確立的詩(shī)歌規(guī)范和秩序。蘇格蘭詩(shī)人彭斯的譯介就較為典型。袁可嘉(1959:88)就曾坦言彭斯的譯介動(dòng)機(jī):“彭斯與民間文學(xué)的血肉姻緣很自然地引起正在討論的新詩(shī)與民歌關(guān)系的中國(guó)文藝界的興趣?!蓖踝袅?1997:761)更是一語(yǔ)道破天機(jī):“在 50 年代的大規(guī)模新民歌運(yùn)動(dòng)中,這位蘇格蘭民歌的作者、保存者被視為同調(diào),又恰逢他的 200 周年紀(jì)念來(lái)臨,于是條件具備,對(duì)他的翻譯和研究達(dá)到一個(gè)新的高潮?!睋?jù)袁可嘉和王佐良的論斷,我們不難得出結(jié)論,彭斯之所以獲得譯介資格,并非來(lái)自其詩(shī)歌的審美性和文學(xué)性,而是其詩(shī)歌的特質(zhì)正好吻合國(guó)內(nèi)新詩(shī)運(yùn)動(dòng)的訴求,這在某種程度上,也是文學(xué)藝術(shù)對(duì)政治訴求的皈依。

        2.2 詩(shī)歌選材的趨時(shí)性

        作為“一場(chǎng)有組織的文化生產(chǎn)運(yùn)動(dòng)”(巫洪亮,2010:83),“新民歌”探索詩(shī)歌藝術(shù)審美的意愿和努力要遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于其文化政治表現(xiàn)力。“新民歌”著力于為社會(huì)主義的人和事唱贊歌,為人民的幸福生活或戰(zhàn)斗意志鼓與呼。對(duì)作品“思想性”的甄別是彼時(shí)翻譯工作的重中之重。正如卞之琳等(1959:42)指出:“對(duì)于外國(guó)文學(xué)遺產(chǎn),特別要首先看清楚其中這一部分或那一部分的思想究竟怎樣,……本著‘政治標(biāo)準(zhǔn)第一’的精神,首先分析其中的思想傾向,也就成為我們的特別迫切的課題?!边@一選材理念反映到異域詩(shī)歌的譯介上,就是對(duì)詩(shī)歌思想內(nèi)容和譯介策略的“精挑細(xì)選”和“反復(fù)琢磨”,極力“趨時(shí)”。一方面對(duì)異域謳歌人民生活旨趣或堅(jiān)強(qiáng)不屈斗爭(zhēng)精神的詩(shī)歌青睞有加,積極譯介,而另一方面卻對(duì)西方現(xiàn)代派詩(shī)歌進(jìn)行民族性“祛魅”,視而不見(jiàn)或“譯而不宣”(內(nèi)部發(fā)行)。

        下面以1958—1959年多國(guó)詩(shī)歌集的翻譯出版為例,加以說(shuō)明。1958年翻譯出版的七部多國(guó)詩(shī)集包括《歌頌新中國(guó)》(作家出版社)、《阿拉伯人民的呼聲》(人民文學(xué)出版社)、《滾回去,強(qiáng)盜!》(作家出版社)、《美國(guó)人,滾回去》(拉丁美洲詩(shī)選)(人民文學(xué)出版社)、《牢獄的破滅》(印度、巴基斯坦現(xiàn)代烏爾都語(yǔ)詩(shī)集)(人民文學(xué)出版社)、《現(xiàn)代阿拉伯詩(shī)集》(人民文學(xué)出版社)、《現(xiàn)代非洲詩(shī)集》(人民文學(xué)出版社),1959年翻譯出版的三部多國(guó)詩(shī)集包括《憤怒與戰(zhàn)斗》(上海文藝出版社)、《伊朗、阿富汗和平戰(zhàn)士詩(shī)選》(上海文藝出版社)、《印度、巴基斯坦、緬甸和平戰(zhàn)士詩(shī)選》(上海文藝出版社),這些詩(shī)歌的主題基本上是反映和頌揚(yáng)亞非拉人民反抗壓迫、爭(zhēng)取民族合法性、祈愿和平的心聲,與新民歌所倡導(dǎo)的“反抗精神”步調(diào)一致。

        再來(lái)看看英美詩(shī)歌在1958—1959年的譯介情況。美國(guó)詩(shī)歌共六部(種),包括朗費(fèi)羅所著《海華沙之歌》(王科一譯,上海文藝出版社)、《伊凡吉琳》(李平漚譯,上海文藝出版社新1版)、《朗費(fèi)羅詩(shī)選》(楊德豫譯,人民文學(xué)出版社)和瑪·米列所著《米列詩(shī)選》(袁可嘉譯,上海文藝出版社)、《洛森堡夫婦紀(jì)念詩(shī)選》(朱維基譯,新文藝出版社)及路溫菲爾斯所著《路溫菲爾斯詩(shī)選》(方應(yīng)旸譯,上海文藝出版社)。英國(guó)詩(shī)歌共15部(種),包括拜倫所著《恰爾德·哈洛爾德游記》(楊熙齡譯,上海文藝出版社新1版)和《唐璜》(朱維基譯,上海文藝出版社新1版)、約翰·濟(jì)慈的《濟(jì)慈詩(shī)選》(查良錚譯,人民文學(xué)出版社)、彌爾頓的《復(fù)樂(lè)園》(朱維之譯,上海文藝出版社新1版)《科馬斯》(楊熙齡譯,新文藝出版社)《失樂(lè)園》(傅東華譯,人民文學(xué)出版社)《彌爾頓詩(shī)選》(殷寶書(shū)譯,人民文學(xué)出版社)、彭斯的《彭斯詩(shī)鈔》(袁可嘉譯,上海文藝出版社)《彭斯詩(shī)選》(王佐良譯,人民文學(xué)出版社)和《我的心呀,在高原》(袁水拍譯,人民文學(xué)出版社)、喬叟的《特洛勒斯與克麗西德》(方重譯,上海文藝出版社新1版)、莎士比亞的《莎士比亞十四行詩(shī)集》(屠岸譯,上海文藝出版社新1版)、大衛(wèi)·烏萊特的《裴歐沃夫》(今譯《貝爾武甫》)(陳國(guó)樺譯,中國(guó)青年出版社)、雪萊的《云雀》(查良錚譯,人民文學(xué)出版社)和《雪萊抒情詩(shī)選》(查良錚譯,人民文學(xué)出版社)。就原著者的身份而言,喬叟、彌爾頓、莎士比亞屬于古典主義詩(shī)人,朗費(fèi)羅、拜倫、雪萊和濟(jì)慈屬于積極浪漫主義詩(shī)人,而米列、路溫菲爾斯和彭斯則代表工農(nóng)階級(jí),具有“革命性”的初始立場(chǎng)。就詩(shī)歌的主旨而言,朗費(fèi)羅的詩(shī)歌著力于“自我民族的贊美、對(duì)人生的光明向往”(吳赟,2012:55);米列和路溫菲爾斯的詩(shī)歌反映了美國(guó)左翼進(jìn)步作家對(duì)和平與民主的追求和向往;雪萊的詩(shī)歌“揭露現(xiàn)實(shí)”“刻畫(huà)理想,表達(dá)對(duì)未來(lái)社會(huì)的熱愛(ài)”(吳赟,2012:51);拜倫的詩(shī)歌具有革命反叛性,啟示人們抗?fàn)?彭斯的詩(shī)歌扎根民間文學(xué),表現(xiàn)普通大眾的人生歷練和革命情懷,如此等等。顯然,上述作家身份及其詩(shī)歌所表現(xiàn)的詩(shī)學(xué)特征深度契合了新民歌所倡導(dǎo)的詩(shī)歌的“浪漫性”和“現(xiàn)實(shí)性”,因其“進(jìn)步”和“革命”,為其詩(shī)歌譯介贏得了政治上的合法性和現(xiàn)實(shí)的可能性。反觀英美現(xiàn)代派詩(shī)歌,其身影在整個(gè)“十七年”幾乎絕跡。除零星的全面否定的詩(shī)歌批評(píng)外,無(wú)一本現(xiàn)代派詩(shī)人的詩(shī)歌得到翻譯出版機(jī)會(huì),一個(gè)重要的原因便是“外國(guó)文學(xué)作品的思想性是決定介紹與否的一個(gè)重要條件”(卞之琳等,1959:42)?,F(xiàn)代派詩(shī)歌被定性為“政治上反動(dòng)、思想上頹廢、藝術(shù)形式上形式主義的文學(xué),是反現(xiàn)實(shí)主義的反動(dòng)詩(shī)歌”(吳赟,2012:87),自然無(wú)法取得譯介的政治合法性,被棄絕也是理所當(dāng)然的事情了。

        2.3 譯介批評(píng)的“新民歌”傾向

        “新民歌運(yùn)動(dòng)”期間,文藝批評(píng)界對(duì)新民歌稱許有嘉。翻譯(批評(píng))界一方面“身體力行”,積極翻譯符合新民歌詩(shī)學(xué)規(guī)范的異域詩(shī)歌;另一方面,基于“民歌”立場(chǎng),他們或積極撰文或通過(guò)翻譯“副文本”如前言、譯序、譯跋等,研究、審視、解讀異域詩(shī)歌的思想主旨和美學(xué)特征,嘉許與新民歌“同調(diào)”的異域詩(shī)歌。

        首先,對(duì)待譯詩(shī)人展開(kāi)研究,嘉許詩(shī)人與“新民歌”的關(guān)聯(lián)性,進(jìn)一步夯實(shí)譯介的合法性。例如,隨著“新民歌運(yùn)動(dòng)”的展開(kāi),對(duì)彭斯的譯介和研究逐漸升溫。1959 年,恰逢詩(shī)人誕生 200 周年,人民文學(xué)出版社再版袁水拍翻譯的《我的心呀,在高原》,錄詩(shī)30首;上海文藝出版社出版袁可嘉翻譯的《彭斯詩(shī)鈔》,錄詩(shī)89首;人民文學(xué)出版社出版王佐良翻譯的《彭斯詩(shī)選》,錄詩(shī)37首。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),研究彭斯的學(xué)術(shù)文章包括王佐良的《彭斯詩(shī)抄》(《詩(shī)刊》1959年第5期)和《偉大的蘇格蘭詩(shī)人彭斯》(《世界文學(xué)》1959 年 1 月號(hào))、楊子敏的《羅伯特·彭斯——偉大的人民詩(shī)人》(《詩(shī)刊》1959年第5期)、袁可嘉的《彭斯與民間歌謠——羅伯特·彭斯誕生二百周年紀(jì)念》(《文學(xué)評(píng)論》1959年第2期)和《彭斯詩(shī)三首》(《世界文學(xué)》1959 年 1 月號(hào))及《彭斯的詩(shī)歌》(《文學(xué)知識(shí)》1959年第5期)、北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英文系二年級(jí)八班集體翻譯的刊載英共名譽(yù)主席威廉·加拉赫(William Gallacher)的文章《羅伯特·彭斯:紀(jì)念蘇格蘭人民詩(shī)人彭斯誕生二百周年》(《西方語(yǔ)文》1959 年第 3 卷第 1 期)、范存忠的《蘇格蘭詩(shī)人羅伯特·彭斯—彭斯誕生200周年紀(jì)念》(《南京大學(xué)學(xué)報(bào)》1959 年第 2 期)、南星的《略談彭斯的詩(shī)歌和技巧》(《新港》1959年第6期),等等。這些研究文章“均充分探討了彭斯詩(shī)歌充分的人民性、革命性與戰(zhàn)斗性”(吳赟,2012:47)。王佐良在《彭斯詩(shī)選》前言中就指出:“彭斯……走了一條唯一該走的路:用隨母乳以俱來(lái)的活的方言去寫(xiě)勞動(dòng)人民的生活。表面上,這似乎只是一個(gè)語(yǔ)言上的改變,一件純粹屬于形式的事情。但是實(shí)際上,這是使詩(shī)重新受到本土方言文學(xué)的深厚傳統(tǒng)的滋養(yǎng),從而使詩(shī)重新回到人民群眾中去的頭等重要事情,值得大書(shū)特書(shū)?!?彭斯,1959:14)這種批評(píng)著力拔高了彭斯詩(shī)歌的思想內(nèi)容和語(yǔ)言形式,切合了彼時(shí)的意識(shí)形態(tài)和詩(shī)學(xué)規(guī)范,流露出某種批評(píng)的泛政治化傾向。正如袁可嘉(1959:43)所言:“今天我們廣泛介紹彭斯的作品……我國(guó)文藝界正在熱烈討論新詩(shī)與民歌的關(guān)系問(wèn)題。這時(shí)來(lái)探討一下彭斯怎樣吸取歌謠中的精華,豐富了自己的詩(shī)歌創(chuàng)作,而這些詩(shī)歌創(chuàng)作中的優(yōu)秀部分后來(lái)又回到民間,反過(guò)來(lái)豐富了歌謠傳統(tǒng),這無(wú)疑是既有趣又有益的事情。”

        其次,對(duì)詩(shī)歌聚焦政治審美,“以點(diǎn)帶面”,選擇性褒揚(yáng),有意凸顯或拔高詩(shī)歌的政治旨趣,在“新民歌”的詩(shī)學(xué)軌道上框范和闡釋詩(shī)作。因此,對(duì)政治面貌清晰的詩(shī)人,極力總結(jié)其詩(shī)歌的政治表現(xiàn)力,往往忽略詩(shī)歌的藝術(shù)表現(xiàn)力。如方應(yīng)旸(1959)在其譯著《路溫菲爾斯詩(shī)選》的內(nèi)容提要中這樣介紹,路溫菲爾斯“是美國(guó)的共產(chǎn)黨員,曾受美國(guó)反動(dòng)當(dāng)局的非法逮捕”,他的詩(shī)“有的猛烈地譴責(zé)了美帝策動(dòng)的侵朝戰(zhàn)爭(zhēng),有的尖銳地抨擊了美國(guó)統(tǒng)治者以莫須有的罪名對(duì)共產(chǎn)黨員和進(jìn)步人士的迫害,有的憤怒地抗議美國(guó)種族主義者對(duì)黑人的虐待,有的反映了廣大勞動(dòng)人民對(duì)和平的熱愛(ài)。總的來(lái)說(shuō),這些詩(shī)表現(xiàn)出作者對(duì)無(wú)產(chǎn)階級(jí)事業(yè)的忠誠(chéng)和在敵人面前堅(jiān)強(qiáng)不屈的氣概”。而對(duì)一些政治面目不甚清晰的詩(shī)人,譯者往往會(huì)特別突出其人民性和革命性。如查良錚(1958:5)在《濟(jì)慈詩(shī)選》的譯者序中就特別指出,濟(jì)慈的詩(shī)歌所表現(xiàn)的“人文主義,對(duì)自然和對(duì)人所持的自發(fā)唯物主義的、享樂(lè)的態(tài)度,激進(jìn)的社會(huì)觀點(diǎn),對(duì)英國(guó)貴族資產(chǎn)階級(jí)社會(huì)的丑惡本質(zhì)的抗議——這一切使?jié)群秃吓稍?shī)人們迥乎不同,卻使他和革命浪漫主義者頗為接近?!睗?jì)慈的詩(shī)歌,“都是充滿了熱愛(ài)生活的樂(lè)觀情調(diào)的”,“后期的濟(jì)慈不但接近現(xiàn)實(shí)主義,也更接近了人民”(查良錚,1958:7)。他注意到民歌的寫(xiě)作,更多地看到人民的日常生活,他的語(yǔ)言也由最初典麗而模糊的辭藻趨于單純的、富于表現(xiàn)力的口語(yǔ)(查良錚,1958:8)?!斑@樣的作品在教育社會(huì)主義新人的明朗的性格方面,當(dāng)然還是有所幫助的。”(查良錚,1958:8)譯者一語(yǔ)道破天機(jī),翻譯的真正動(dòng)機(jī)在于教育社會(huì)主義新人的明朗的性格,這和民歌的思想主旨是不謀而合的。

        最后,對(duì)不符合新民歌詩(shī)學(xué)規(guī)范的異域詩(shī)歌(主要是英美現(xiàn)代派詩(shī)歌)極力貶抑、撻伐,對(duì)其“異質(zhì)”思想進(jìn)行批評(píng),力陳遭棄絕的合理性。例如,“新民歌”的盛行,對(duì)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、節(jié)奏勻稱的十四行詩(shī)產(chǎn)生了時(shí)代和社會(huì)的審美錯(cuò)位,稱其為“洋八股”,予以否定和批判。有批評(píng)者認(rèn)為,“創(chuàng)造定型律的形式,我們?cè)缫焉類和唇^的了,即近來(lái)什么十四行,以及每節(jié)四句的樣式,我們都不要他”(轉(zhuǎn)引自王亞平,1996:49)。還有論者認(rèn)為,十四行詩(shī)“更是僵化了的西歐貴族和資產(chǎn)階級(jí)的詩(shī)歌形式”,“這種形式已經(jīng)沒(méi)有一點(diǎn)生命力”,“已經(jīng)隨著產(chǎn)生它的時(shí)代和階級(jí)一去不復(fù)返了”(安旗,1958:56-57)。又如,袁可嘉更是稱英美現(xiàn)代派詩(shī)歌為“腐朽的文明,糜爛的詩(shī)歌”,抨擊現(xiàn)代派詩(shī)歌“宣揚(yáng)兇暴淫亂、夢(mèng)幻和歇斯底里”,“既反映了資產(chǎn)階級(jí)作家們(以及他們所代表的社會(huì)階層)的精神崩潰,又通過(guò)對(duì)讀者的麻痹和蒙蔽作用,加深了資本主義社會(huì)的精神解體過(guò)程”(袁可嘉,1963:84)。

        綠源曾說(shuō):“詩(shī)不是哲學(xué)和歷史,不能以真為美,詩(shī)不是倫理道德準(zhǔn)則,不能以善為本,詩(shī)是藝術(shù),是審美活動(dòng)和審美對(duì)象,只能以美為本。”(孫郁,2015:146)反觀“新民歌運(yùn)動(dòng)”期間的詩(shī)歌批評(píng),唯思想性馬首是瞻,以“人民性”“革命性”“現(xiàn)實(shí)主義”等條條框框來(lái)界定或限制詩(shī)歌譯介的主題和精神內(nèi)核。此種批評(píng)也在隱性地引導(dǎo)、彰顯民歌化訴求的社會(huì)政治功能,實(shí)質(zhì)上是呼應(yīng)整個(gè)贊助系統(tǒng)對(duì)民歌的政治功能定位。

        3 結(jié)語(yǔ)

        十七年的文學(xué)場(chǎng)域,強(qiáng)調(diào)文學(xué)的政治功用,政治具有壓倒一切的統(tǒng)攝力。那時(shí),“批評(píng)家格外看重文學(xué)的社會(huì)功能”(溫儒敏,2003:41),“譯介何種外國(guó)文學(xué)不再是一種個(gè)人興趣的問(wèn)題,而是一種政治行為”(方長(zhǎng)安,2002:88)。因此,詩(shī)歌翻譯被賦予了時(shí)代的文化政治意義,成為彼時(shí)時(shí)代精神的“傳聲筒”??v觀1958—1959年的異域詩(shī)歌的譯介,無(wú)論是詩(shī)歌的主題選擇還是具體語(yǔ)言的調(diào)適,都與“新民歌運(yùn)動(dòng)”亦步亦趨,引為同調(diào)。此一時(shí)期的外國(guó)詩(shī)歌漢譯蘊(yùn)含了彼時(shí)的政治美學(xué),實(shí)質(zhì)上是對(duì)流行觀念的演繹,譯者是以翻譯的方式響應(yīng)和踐行了自身對(duì)詩(shī)歌世界與政治秩序的關(guān)懷。也就是說(shuō),彼時(shí)的異域詩(shī)歌漢譯都是詩(shī)歌與歷史相互對(duì)話與彼此詮釋的結(jié)果。很大程度上,這種“同調(diào)”并非異域詩(shī)歌漢譯本身的審美訴求,而是彼時(shí)詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)規(guī)約下的歷史抉擇。研究“新民歌運(yùn)動(dòng)”前后異域詩(shī)歌的漢譯,不僅有利于我們認(rèn)識(shí)主流政治意識(shí)與詩(shī)歌譯介的關(guān)系,探討詩(shī)歌翻譯的策略、接受和影響,而且還能發(fā)現(xiàn)特定歷史語(yǔ)境中詩(shī)歌翻譯的規(guī)律、特征與形態(tài)。

        猜你喜歡
        上海文藝出版社彭斯異域
        附錄:胡亞才散文出版年表
        牡丹(2025年3期)2025-03-08 00:00:00
        附錄:胡亞才散文出版年表
        牡丹(2025年2期)2025-02-14 00:00:00
        往昔的時(shí)光(節(jié)選)
        《惠比壽花園廣場(chǎng)》
        畫(huà)中有話
        美國(guó)副總統(tǒng)彭斯陷“郵件門(mén)”
        小獼猴智力畫(huà)刊(2016年12期)2017-01-05 22:13:38
        小獼猴智力畫(huà)刊(2016年11期)2016-12-05 09:24:44
        小獼猴智力畫(huà)刊(2016年8期)2016-05-14 09:21:41
        白白色免费视频一区二区| 日韩精品内射视频免费观看| 俺来也俺去啦最新在线| 日批视频免费在线观看| 日本熟妇视频在线中出| 91丝袜美腿亚洲一区二区| 免费人妻无码不卡中文字幕18禁| 精品午夜久久网成年网| 高清亚洲成av人片乱码色午夜| 亚洲天堂av在线网站| 国产乱国产乱老熟300部视频| 亚洲欲色欲香天天综合网| 精品日产一区2区三区| 97精品人妻一区二区三区在线| 色偷偷偷久久伊人大杳蕉| 亚洲自偷自拍另类图片小说| 亚洲天堂免费成人av| 人妻精品在线手机观看| 免费a级毛片永久免费| 亚洲欧美日韩国产综合久| 日产一区二区三区的精品| 伊人大杳焦在线| 欧美真人性做爰一二区| 一本久久精品久久综合桃色| 亚洲av熟女一区二区三区站| 久久99精品久久久久久秒播 | 国产精品密播放国产免费看| 亚洲av粉嫩性色av| 精品国产一区二区三区不卡在线| 高潮迭起av乳颜射后入| 国产在线视欧美亚综合| 精品国产中文久久久免费| av色欲无码人妻中文字幕| y111111少妇影院无码| 日本一区二区三区一级免费| 亚洲av无码国产精品色午夜软件| 丰满熟妇乱又伦| 精品丝袜国产在线播放| 人妻熟女翘屁股中文字幕| 久久露脸国产精品| 欧美久久中文字幕|