亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        課程思政理念下翻譯專業(yè)(中譯英)人才培養(yǎng)路徑研究

        2022-09-15 06:32:00陳燕平
        現(xiàn)代英語 2022年15期
        關(guān)鍵詞:中譯英時政維度

        陳燕平

        (山西工商學(xué)院外國語學(xué)院,山西 太原 030000)

        一、引言

        中國特色社會主義已邁進新時代,中國需積極參與全球事務(wù)和全球治理,推進“一帶一路”倡議的實施,促進人類命運共同體的構(gòu)建。近年來,文化走出去是我國人才培養(yǎng)理念中非常重要的一部分,通過中譯英文化人才培養(yǎng),向社會各界以及各國傳送符合國家發(fā)展需要的高層次中譯英翻譯人才,不斷促進我國國際交流的加強。2021年5月31日,習(xí)近平總書記就加強我國國際傳播能力建設(shè)學(xué)習(xí)會議中發(fā)表講話:講好中國故事,傳播好中國聲音,展示真實、立體、全面的中國,是加強我國國際傳播能力建設(shè)的重要任務(wù)。要深刻認識新形勢下加強和改進國際傳播工作的重要性和必要性,為我國改革發(fā)展穩(wěn)定營造有利的外部輿論環(huán)境,為推動構(gòu)建人類命運共同體做出積極貢獻。

        高質(zhì)量的中譯英翻譯人才是新時代外語教育的重要任務(wù)之一,因為翻譯人才將是加強不同國家、民族、文化間溝通對話,促進人類文明互鑒,構(gòu)建人命運共同體的主要力量之一。但是如何培養(yǎng)具有中外文化學(xué)識、掌握翻譯技巧并且具有國際視野、民族情懷等較高水平的中譯英人才是高校翻譯專業(yè)面臨的問題。當(dāng)前,翻譯專業(yè)在人才培養(yǎng)模式上多是注重課程建設(shè)維度上的培養(yǎng),在課程內(nèi)容設(shè)置上非常注重對翻譯專業(yè)人才中外語言文化的教育,卻疏于對翻譯人才在全球視野、人文精神、國家意識、民族情懷等價值觀引領(lǐng)方面的培養(yǎng)。學(xué)生的人生觀、價值觀很容易受到西方意識形態(tài)的負面影響,出現(xiàn)價值觀的混亂。

        綜上所述,新時代高水平中譯英翻譯人才的培養(yǎng)應(yīng)該符合國家發(fā)展戰(zhàn)略的嶄新需求。面對新國際形勢,將習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想融入英語翻譯課堂,對學(xué)生進行人文素養(yǎng)教育,結(jié)合英語翻譯專業(yè)特色立德樹人,是英語中譯英翻譯人才培養(yǎng)的必要舉措。但當(dāng)前中譯英人才的培養(yǎng)主要集中以“文化走出去”的人才發(fā)展背景以及理念,中譯英人才培養(yǎng)模式發(fā)展現(xiàn)狀以及未來展望進行了簡要的構(gòu)想和建議,欠缺從“大思政”背景下對中譯英人才培養(yǎng)進行全面的分析和建議;當(dāng)前的研究主要是從教學(xué)的角度進行人才的培養(yǎng),很少從多維度或多角度來對中譯英翻譯人才培養(yǎng)進行思政路徑研究。因而文章以此為突破,探究課程思政理念下翻譯專業(yè)中譯英人才培養(yǎng)模式研究,擁有特別的意義和價值。

        二、國內(nèi)外研究現(xiàn)狀

        國內(nèi)處于兩個一百年交匯、國際處于百年未有之大變局之際,翻譯人才是中國文化走出國門的中堅力量,培養(yǎng)能夠完成新時代新使命的高水平翻譯人才是高等院校義不容辭的責(zé)任。在國家提出“大思政”的背景下,培養(yǎng)具有全球視野、人文精神、國家意識、民族情懷、跨學(xué)科知識和專業(yè)素養(yǎng)的高水平中譯英翻譯人才尤為重要,課程思政理念為中譯英人才培養(yǎng)提供了價值判斷的理據(jù),也為人才培養(yǎng)模式改革指明了道路[1]。通過對文獻的回顧,關(guān)于中譯英翻譯人才的培養(yǎng)主要體現(xiàn)在以下兩方面。

        (一)集中以當(dāng)前“文化走出去”的人才發(fā)展背景以及理念的培養(yǎng)模式

        華曉藝、江曼(2020)認為“文化走出去”是我國人才培養(yǎng)理念中非常重要的一部分,以當(dāng)前文化走出去的人才發(fā)展背景以及理念,以人才翻譯能力為理論之道,對當(dāng)前中譯英人才培養(yǎng)模式發(fā)展現(xiàn)狀以及未來展望進行了簡要的分析和建議[2]。楊春梅(2019)針對翻譯教育如何培養(yǎng)服務(wù)文化“走出去”的翻譯人才這一問題,以翻譯能力理論為指導(dǎo),提出了雙專業(yè)融通型中譯英人才培養(yǎng)模式的構(gòu)想,描述了該模式的定義與特征,并就其實施進行了論述,對創(chuàng)新翻譯人才培養(yǎng)模式、緩解中譯英翻譯人才供需矛盾有一定的啟發(fā)意義[3]。

        (二)主要是從教學(xué)這一維度進行人才培養(yǎng)

        當(dāng)前中譯英教學(xué)面臨著諸多問題和挑戰(zhàn),很多學(xué)者也對此提出了看法:趙真、郝麗萍(2003)認為,中譯英理論研究的廣度和深度遠不及外譯中。原因主要在于中國文化在世界文化中屬于弱勢文化。中譯英翻譯教學(xué)所面臨的挑戰(zhàn)具體表現(xiàn)在教學(xué)思想、課程設(shè)置、教材、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)測試及評估等方面。中譯英翻譯教學(xué)需要轉(zhuǎn)變教育觀念,樹立以人為本的教育思想:明確教育目的,調(diào)整專業(yè)設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法,培養(yǎng)復(fù)合型高級翻譯人才[4]。張淳(2009)指出,當(dāng)前中譯英教學(xué)面臨著諸多問題和挑戰(zhàn),具體表現(xiàn)在教學(xué)思想、課程設(shè)置、教材、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)測試及評估等方面。究其對策就是中譯英教學(xué)需要轉(zhuǎn)變教育觀念,樹立以人為本的教育思想:明確教育目的,調(diào)整專業(yè)設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法,培養(yǎng)復(fù)合型高級翻譯人才,為中譯英事業(yè)做出應(yīng)有的貢獻[5]。劉晶(2012)認為,當(dāng)前中譯英翻譯教學(xué)遇到了前所未有的挑戰(zhàn),在某種程度上限制了其作用的發(fā)揮。為了更好地應(yīng)對這些挑戰(zhàn),必須采取各項有針對性的措施,切實提高中譯英翻譯教學(xué)水平[6]。

        三、中譯英人才培養(yǎng)體系

        (一)基本思路

        首先,厘清翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)目標,以時代需求和國家戰(zhàn)略為背景,對翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式進行改革探索;其次,以“講好中國故事,傳播好中國聲音”為抓手,以展示真實、立體、全面的中國為目的,挖掘中國特色的外宣資料,包括時政外宣文本、思政外宣文本和文化外宣文本;然后,以課程、教材、教學(xué)方法、教師和實踐為載體,融入各類中國特色的外宣文本,力促各類外宣文本體現(xiàn)在各載體之中;最后,基于三導(dǎo)向、三轉(zhuǎn)向和五維度縱深分析,探索出中譯英人才培養(yǎng)模式,從而培養(yǎng)出六素養(yǎng)的中國翻譯人才。(圖1)

        圖1 中譯英人才培養(yǎng)模式流程

        (二)框架結(jié)構(gòu)

        基于三導(dǎo)向,圍繞課程、教材、方法、教師和實踐的五維度為載體,在教學(xué)過程中融入時政外宣、思政外宣和文化外宣,最終培養(yǎng)出中譯英人才。

        文章在課程思政的引領(lǐng)下,以“三導(dǎo)向”(以培養(yǎng)“1(個文憑)+n(個證書:翻譯資格證、翻譯競賽證書等)”高水平中譯英人才為導(dǎo)向;以培養(yǎng)外宣類和技術(shù)類中譯英人才為導(dǎo)向;以培養(yǎng)服務(wù)本省對外傳播的中譯英人才為導(dǎo)向。)為基準,以實現(xiàn)課程設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、師資隊伍、學(xué)生實踐的“三轉(zhuǎn)向”為參照(由偏重英譯中轉(zhuǎn)向偏重中譯英,由偏重旅游、商務(wù)等涉外類翻譯轉(zhuǎn)向偏重時政、思政、文化、文學(xué)等外宣類翻譯,由偏重傳統(tǒng)人工翻譯轉(zhuǎn)向偏重現(xiàn)代翻譯技術(shù)),以“五維度”(課程維度、教材維度、教學(xué)方法維度、教師維度和實踐維度)為著力點,挖掘并滲透時政外宣、思政外宣、文化外宣等內(nèi)容,培養(yǎng)“六素養(yǎng)”(具有全球視野、人文精神、國家意識、民族情懷、跨學(xué)科知識和專業(yè)素養(yǎng)),探索“3+5”中譯英人才培養(yǎng)模式。(圖2)

        圖2 “3+5”中譯英人才培養(yǎng)模式

        (三)“3+5”融入機制

        基于此,本研究項目擬在三導(dǎo)向下五個維度中做如下努力。

        “三導(dǎo)向”(以培養(yǎng)“1(個文憑)+n(個證書:翻譯資格證、翻譯競賽證書等)”高水平中譯英人才為導(dǎo)向;以培養(yǎng)外宣類和技術(shù)類中譯英人才為導(dǎo)向;以培養(yǎng)服務(wù)本省對外傳播的中譯英人才為導(dǎo)向。

        課程維度中,分別在專業(yè)基礎(chǔ)課程、專業(yè)核心課程和專業(yè)實踐課程中進行融入時政外宣、思政外宣和文化外宣。具體來說,專業(yè)基礎(chǔ)課程,如綜合英語、英語聽力、英語寫作、英語口語、英語演講等課程,融入時事政治、習(xí)近平重要講話等重要內(nèi)容(20%)作為補充資料,不僅為課程增添了活力,同時還為高階課程的進一步融入奠定了一定的基礎(chǔ)。專業(yè)核心課程,如翻譯概論、英漢筆譯、漢英筆譯、中國文化概況等,融入時政外宣、思政外宣和文化外宣的內(nèi)容多達50%以上。具體來說,在?中國文化概況?這門課程中,借助中國大學(xué)慕課、雨課堂等各種線上平臺或者讓學(xué)生通過參加我院語言服務(wù)研究所的山西省傳統(tǒng)文化翻譯工作,融入中國傳統(tǒng)文化知識;在?翻譯概論?這門課程中,融入思政外宣的信息點;在?英漢筆譯??漢英筆譯?課程中,通過時政外宣中的鮮活案例,融入時政外宣的信息點,如中國政府工作報告、中國兩會等信息。

        教材維度中,編寫符合時代要求的具備“成人”“成學(xué)”功能的翻譯教材并創(chuàng)造性使用教材,在翻譯實訓(xùn)中選取中國特色題材和內(nèi)容,樹立學(xué)生文化“走出去”意識。具體來說,從專業(yè)基礎(chǔ)課到專業(yè)核心課,再到專業(yè)實踐課程,循序漸進式地編寫相應(yīng)指導(dǎo)性的校級教材,如?綜合英語?精讀課程,即可編寫帶有時政外宣、思政外宣和文化外宣類的文本選段,從而以此為參照,學(xué)習(xí)其中的語言點知識,包括語法、詞匯、長難句分析以及能夠正確講述中國故事的地道翻譯。對?英漢筆譯??漢英筆譯?等核心課程,可以編寫融入時政外宣、思政外宣和文化外宣方面的翻譯技巧指導(dǎo)手冊,以供學(xué)生可以參考。對?旅游英語翻譯??商務(wù)英語翻譯?課程,可以編寫融入時政外宣、思政外宣和文化外宣方面的實訓(xùn)指導(dǎo)書。

        教學(xué)方法維度中,利用新媒體實現(xiàn)課程思政多平臺傳播,呼喚新教學(xué)方法,倡導(dǎo)問題教學(xué)法、案例教學(xué)法和對比教學(xué)法,培養(yǎng)學(xué)生中譯英跨文化意識。具體來說,在整個課程體系中,依據(jù)課程性質(zhì)和特點,針對性地采用各種不同的教學(xué)方法,如任務(wù)教學(xué)法、互動教學(xué)法、案例教學(xué)法、對比教學(xué)法和情境教學(xué)法。例如在?山西導(dǎo)游英語?課程中,模擬導(dǎo)游場景,學(xué)生分別扮演導(dǎo)游和游客,在情景扮演的過程中,融入跨文化知識,培養(yǎng)學(xué)生能夠更好地講出中國故事,傳播中國聲音。

        教師維度中,打造“跨學(xué)科合作型”教師團隊,講述中國特色故事,引入成功翻譯案例,引領(lǐng)學(xué)子體會中譯英思維和中西貫通的美好。具體來說,在新文科、大外語的背景下,提倡翻譯專業(yè)與其他學(xué)科的融合,對教師也提出了更高的要求。

        實踐維度中,鼓勵和指導(dǎo)學(xué)生參與紅色愛國主義外宣、翻譯志愿服務(wù)、翻譯實踐研修、外語辯論比賽及翻譯大賽等活動,領(lǐng)悟社會主義核心價值觀,感知社會主義制度優(yōu)越性,從而學(xué)會講出中國故事,傳播中國聲音。

        四、結(jié)語

        在思政教育理念下,高校需要對中譯英翻譯人才培養(yǎng)模式提出改革和轉(zhuǎn)變,制定符合當(dāng)前國家和社會發(fā)展需要的人才培養(yǎng)模式,全方位提升當(dāng)前中譯英翻譯人才質(zhì)量,讓學(xué)生學(xué)會從全球視野角度思考問題,建立自己的國家和民族立場,諳熟中國的文化內(nèi)涵和文化觀念系統(tǒng),更好地理解翻譯的內(nèi)容,做好融通中外融通古今的語言和文化轉(zhuǎn)換工作。

        文章在思政教育的背景下,探索了中譯英翻譯人才培養(yǎng)模式,為之后的翻譯人才培養(yǎng)研究提供了參考和借鑒意義,能夠有效地促進教育的改革和發(fā)展。通過對思政理念下中譯英翻譯人才培養(yǎng)模式的構(gòu)建,能夠有效地提升中譯英翻譯人才質(zhì)量,促使教學(xué)方式和教學(xué)理念的改進,促進教育教學(xué)活動質(zhì)量的提高。

        在中譯英翻譯人才培養(yǎng)過程中,在注重學(xué)科知識傳授的同時,有必要讓學(xué)生潛移默化地接受思政教育的熏陶,對學(xué)生進行人文素養(yǎng)教育,塑造正確的價值觀體系,為實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢貢獻自己的力量,這是翻譯人才培養(yǎng)的必要舉措,具有重要的現(xiàn)實意義。

        猜你喜歡
        中譯英時政維度
        中譯英策略與方法(十九)
        英語世界(2023年11期)2023-11-17 09:24:54
        中譯英策略與方法(十八)
        英語世界(2023年10期)2023-11-17 09:19:20
        中譯英策略與方法(十四)
        英語世界(2023年6期)2023-06-30 06:29:40
        中譯英的策略與方法(五)
        英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:52
        淺論詩中“史”識的四個維度
        中華詩詞(2019年7期)2019-11-25 01:43:00
        光的維度
        燈與照明(2016年4期)2016-06-05 09:01:45
        “五個維度”解有機化學(xué)推斷題
        時政
        時政
        時政
        中文字幕在线精品视频入口一区| 美女视频在线观看一区二区三区| 亚洲精品第一页在线观看| 久久久久免费看成人影片| 国产人碰人摸人爱视频| 中文字幕无码免费久久| 国产不卡在线观看视频| 少妇人妻av一区二区三区| 亚洲国产精品成人天堂| 中文字幕一区二区三区人妻少妇| 中年人妻丰满AV无码久久不卡| 激情视频国产在线观看| 在线人成视频播放午夜| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 日本精品网| 久久精品中文字幕亚洲| 中文字幕亚洲综合久久综合| 国产99久久久国产精品免费看| 国产成人久久综合热| 人妻熟女中文字幕在线视频| 国产精品妇女一区二区三区| 久久久久香蕉国产线看观看伊| 人妻丰满av无码中文字幕| 久久99免费精品国产| 风流老太婆大bbwbbwhd视频| 亚洲色欲久久久综合网| 国产在线不卡视频| 中文字幕日韩精品人妻久久久| 中文字幕日韩人妻在线视频| 精品国产制服丝袜高跟| 蜜桃网站在线免费观看视频| 亚洲黄片av在线播放| 国产亚洲精品bt天堂精选| 国产精品白浆无码流出| 深夜福利国产精品中文字幕| 日本熟妇hdsex视频| 久久久国产精品樱花网站| 久久中文字幕国产精品| 初尝人妻少妇中文字幕| 国产激情视频白浆免费| 狼人综合干伊人网在线观看|