劉小楓
18世紀(jì)的法蘭西盛行所謂“自由放蕩小說”(le roman libertin)。按照詞典中的定義,這類作品通過描寫放蕩不羈的性行為盡情嘲諷基督教倫理,詆毀與教權(quán)相結(jié)合的王政,敘事雖然色情,卻明顯帶有政治斗爭意涵。薩德侯爵(1740—1814)是18世紀(jì)自由放蕩文學(xué)最為著名(或臭名昭著)的代表,但他卻自稱“哲學(xué)家”,而20世紀(jì)的一些評論家也把他看作“哲學(xué)家”。據(jù)說,“薩德是惟一沒有把一種哲學(xué)表述和粗俗用語截然分開的作家——這種哲學(xué)表述與它記敘或評論的歡樂一樣生動(dòng)活潑”。這種說法多少有些言過其實(shí),嚴(yán)格來講,薩德作為自由放蕩作家還得算是狄德羅的學(xué)生。
德尼·狄德羅(1713—1784)的名字與偉大的法國啟蒙運(yùn)動(dòng)聯(lián)系在一起,這位《百科全書》的發(fā)起人兼主編怎么會(huì)與自由放蕩文學(xué)扯上關(guān)系?難道法國啟蒙運(yùn)動(dòng)與自由放蕩文學(xué)粘在一起?看來,搞清狄德羅在何種意義上是個(gè)“自由放蕩”作家,關(guān)乎我們?nèi)绾握J(rèn)識(shí)啟蒙運(yùn)動(dòng)這樣的重大史學(xué)問題。
讓我們從何謂Libertine(自由放蕩者)說起。據(jù)說,這個(gè)語詞是加爾文(1509—1564)在治理日內(nèi)瓦基督教共和國時(shí)的發(fā)明,用于斥責(zé)那些刻意違逆基督教道德戒規(guī)的“自由思想者”。19世紀(jì)以后,隨著進(jìn)步論史觀的興起,這類知識(shí)人才開始逐漸被視為進(jìn)步的人文主義者。無論如何,libertine(自由放蕩者)不是大街上缺乏教育的“混混”,而是如今所謂有教養(yǎng)的文化人。
Libertine(自由放蕩者)有不同類型——有的僅言辭“自由放蕩”,個(gè)人生活未必如此;有的個(gè)人生活“自由放蕩”,但并不寫作,或者說不制作“自由放蕩”的言辭。薩德的父親薩德伯爵就屬于這類libertine,他酷愛文學(xué),過著風(fēng)流生活,與當(dāng)時(shí)的政界要人(如法王路易十五、普魯士國王弗里德里希二世)以及進(jìn)步作家如孟德斯鳩和伏爾泰“過從甚密”。據(jù)說正是他把“攝政時(shí)期的風(fēng)俗革命,生為享樂的絕對信念,以及對文學(xué)戲劇的酷愛”傳給了兒子。其實(shí),正因?yàn)樗_德伯爵是個(gè)行動(dòng)上的Libertine,他在唯一的兒子薩德侯爵年僅六歲時(shí)就離棄家庭,獨(dú)自去過“自由放蕩”的生活。薩德由叔父撫養(yǎng)長大直到中學(xué)畢業(yè),而他的這位叔父雖是神職人員,卻酷愛自由放蕩小說,收藏了不少禁書,薩德是在閱讀這類書籍中長大的。于是,成人后的薩德成了Libertine中的全能者——不僅在言辭中而且在行為上“自由放蕩”。
Libertine一詞雖然是加爾文的發(fā)明,但作為人文主義者的一種類型,“自由放蕩者”早在加爾文之前一個(gè)多世紀(jì)的意大利就已經(jīng)出現(xiàn)了。據(jù)布克哈特說,出于對羅馬教宗國的憎惡,15世紀(jì)意大利的人文主義風(fēng)氣培育出了“一伙既惡毒又機(jī)智的嘲諷者”。由于這種人“最自由的表現(xiàn)”,“意大利已經(jīng)成了一所誹謗中傷的學(xué)?!薄凹仁歉挥姓軐W(xué)意味的諷刺的故鄉(xiāng),又是野蠻的嘲笑的策源地”。這類人文主義者中甚至不乏高級教士,波吉奧·布拉喬利尼(1380—1459)是顯著例子。他雖然是教廷文書,卻也是善于寫作諷刺之作的新派文人,其代表作《滑稽故事》“含有足以使人們對于所有人文主義者抱有成見的臟東西”。顯然,布拉喬利尼屬于言辭上的“自然放蕩者”,而到了16世紀(jì),行為上自由放蕩的人文主義者越來越多,他們的道德墮落和卑劣無行的生活讓人觸目驚心,在正派人眼中成了“七種怪物”之一,而他們自己則對自由放蕩的生活和異端言論自鳴得意、自我欣賞。當(dāng)然,在后來的進(jìn)步史家眼里,他們是反封建王權(quán)—教權(quán)的啟蒙學(xué)人——由此可以說,“自由放蕩文學(xué)”是啟蒙文學(xué)的類型之一。
17世紀(jì)后期,英格蘭和法蘭西也開始“涌現(xiàn)”這類人文主義者。由于他們寫小說,因此有了色情作家的名分,但他們卻自視為嚴(yán)肅的“哲學(xué)家”。無可否認(rèn),孟德斯鳩是嚴(yán)肅的哲學(xué)家,但他也的確寫了《波斯人信札》。直到今天,如何看待這部色情小說與孟德斯鳩哲學(xué)的關(guān)系,仍然是思想史上的一大難題。因?yàn)?,孟德斯鳩隨后寫了青史留名的《論法的精神》,他在書中把德性確立為要追求的目的,但“接下來他就想要祛除德性,代之以某些較德性更舒適的東西,他稱之為‘自由’”。
早在薩德七歲那年(1747),年輕的哲學(xué)愛好者狄德羅就模仿當(dāng)時(shí)坊間流行的“自由放蕩小說”寫了一部色情小說《泄密的珠寶》,次年年初匿名出版——既無作者署名,也沒有出版商的名字。書名中bijou一詞的書面詞義是“珠寶”,在俗語中也寓指女性的性器官,可謂一詞雙關(guān)。與《波斯人信札》借東方君主制影射法蘭西王政當(dāng)局一樣,《泄密的珠寶》中的主角是統(tǒng)治剛果的蘇丹(影射現(xiàn)實(shí)中的路易十五),他有一個(gè)魔法戒指,一旦用它施法,某個(gè)女人的“珠寶”就會(huì)講述自己的色情經(jīng)歷。狄德羅的鵝毛筆有如這顆魔法戒指,讓各色“珠寶”暢情吐露自己的隱秘奇遇。最終,狄德羅筆下的剛果蘇丹把魔法用于自己的情人米爾佐扎——實(shí)際影射路易十五的情人蓬巴杜夫人,由此獲知她對自己一直忠貞不二。相反,從海外公干回國的一位廷臣就沒有如此好運(yùn)——他請求蘇丹用魔戒測試其妻,而他聽到的是沒有間斷的放蕩情事。
即便在后現(xiàn)代的今天看來,《泄密的珠寶》的寫作意念也夠出奇的了,而在寫作此書之前,狄德羅剛匿名出版《哲學(xué)隨想錄》(1746年6月)?!缎姑艿闹閷殹纺涿霭婧蟮牡诙?,狄德羅又匿名出版了哲學(xué)書簡《論盲人的信:供明眼人參考》(以下簡稱《論盲人的信》)。狄德羅幾乎同時(shí)寫作哲學(xué)作品和“淫穢小說”(roman licencieux),人們很難說這不是一種哲學(xué)表述與色情敘事的平行。
因《論盲人的信》明目張膽攻擊基督教信仰,狄德羅作為嫌疑犯被警方拘捕(1749年7月23日),羈押在萬森納監(jiān)獄接受調(diào)查。庭審時(shí),狄德羅起初矢口否認(rèn)自己是《泄密的珠寶》的作者,也否認(rèn)寫了《論盲人的信》。為了不讓進(jìn)行中的《百科全書》編撰計(jì)劃胎死腹中,一個(gè)月后狄德羅又向警方承認(rèn),他就是這些“危險(xiǎn)讀物”和淫穢小說的作者,“還為自己讓法國大眾分享這些‘頭腦的自我放蕩’表示抱歉”,并鄭重“保證今后不會(huì)再寫任何違背宗教和道德的作品”。不難設(shè)想,對《百科全書》策劃者這樣的哲學(xué)家來說,“要承認(rèn)自己是《泄密的珠寶》這樣不知羞恥的放蕩小說的作者,不是件容易的事”。盡管如此,由于《泄密的珠寶》銷路極佳,狄德羅出獄(1749年11月)后不到一年,他“又給這部作品添加了一些內(nèi)容更加色情的章節(jié)”,“換了新的插圖”推出新版,后來還多次重?。?753/1756/1772)。
《泄密的珠寶》與狄德羅的哲學(xué)作品是如何內(nèi)在地交織在一起的呢?要搞清楚這個(gè)問題,我們得看看狄德羅在《論盲人的信》中如何以敘事手法引誘讀者和他一起思考宇宙是如何產(chǎn)生的。據(jù)他筆下的盲人說,世人“關(guān)于宇宙舊有的原初狀態(tài)”的觀念“同我一樣眼盲”:
我可以問您,是誰告訴您,還有萊布尼茨、克拉克和牛頓,在動(dòng)物起源的初始時(shí)期,它們不是缺頭少腳的呢?我可以同您說:它們中有的沒有胃,有的沒有腸道;即使是那些胃、上顎和牙齒都可以為之提供很長壽命的物種,也可能因心肺的缺陷而終結(jié);怪物是一點(diǎn)點(diǎn)滅絕的;有缺憾的物質(zhì)構(gòu)造也是逐步消失的,留下的只有不存在重大缺陷且能保證自我生息繁衍的機(jī)體。狄德羅的意思很清楚,歐洲人一直相信的那個(gè)由上帝創(chuàng)造的“世界秩序”實(shí)際上并不存在,真實(shí)存在的是一個(gè)自然的生物世界。接下來,狄德羅筆下的盲人就向明眼人揭示了讓他們震驚的視界:
當(dāng)萌動(dòng)的物質(zhì)催生宇宙的時(shí)候,我的同類恐怕是隨處可見的。那我為什么不能相信,動(dòng)物的世界也同我想象的一致呢?每一刻,在遠(yuǎn)離人類的物種中,有多少殘缺扭曲的世界正在消散,然后又經(jīng)歷了無盡反復(fù)的重組和消失,直至可以達(dá)到某種可以自我保全的平衡狀態(tài)。
狄德羅寫作《論盲人的信》時(shí),布封還沒有完全從牛頓物理學(xué)中解脫出來。但若把這樣的言辭放進(jìn)后來的生物進(jìn)化論者嘴里,人們一定看不出它們實(shí)際上出自狄德羅。如米歇爾·??滤f,就進(jìn)化論思想“最普遍的表述方式而言”,“在狄德羅和達(dá)爾文那里是完全一樣的”。
從這段文字來看,青年狄德羅完全被斯賓諾莎的自然哲學(xué)精神迷住了。有論者認(rèn)為,在狄德羅的哲學(xué)作品中沒有出現(xiàn)斯賓諾莎的名字,因此很難確定斯賓諾莎對狄德羅的影響。這種看法很奇怪,因?yàn)樵?8世紀(jì)初,斯賓諾莎有好些別稱:“自然神論者”“懷疑論者”“無神論者”“泛神論者”,不一而足?!墩軐W(xué)隨想錄》是狄德羅發(fā)表的第一部哲學(xué)作品,從中人們不難看到,他與后來的歌德一樣,是個(gè)堅(jiān)定的斯賓諾莎信徒:
最不起眼的昆蟲,其機(jī)制之奇妙,都不比人遜色,這個(gè)說法我很同意。我不怕有人因此推論說,既然分子的內(nèi)部運(yùn)動(dòng)生成了昆蟲,那么同樣生成了人也未可知。兩百年前就有一個(gè)無神論者提出,有一天也許能看到人完全成形地從地球深處冒出來,就像我們看到一群蟲子從一塊腐肉中孵化而出一樣。我很想知道形而上學(xué)者如何回答他。
狄德羅寫下這段文字時(shí),進(jìn)化論的創(chuàng)始人拉馬克(1744—1829)才兩歲。
出版《哲學(xué)隨想錄》之后,寫作《論盲人的信》之前,狄德羅還寫了《懷疑論者的漫步或條條小徑》(通常簡稱《懷疑論者的漫步》)。這是一部哲學(xué)小說,狄德羅以敘事筆法勾勒了自己的自由思想路線圖,他后來的作品——無論哲學(xué)作品還是小說、戲劇等文學(xué)作品——中的主題,都能在其中找到端倪。
這部作品由三部分構(gòu)成,分別題為“荊棘小徑”“栗樹小徑”和“鮮花小徑”——標(biāo)題看起來頗有寓言意味,其實(shí)內(nèi)容本身相當(dāng)直白。開頭有一個(gè)篇幅不短的“開場白”,狄德羅以第一人稱“我”的口吻講述了“懷疑論者”在小徑漫步的由來。他說,自己有個(gè)老朋友名叫克萊奧比爾(Gléobule),此人過著隱居生活或者說哲學(xué)生活,去往他的隱居地得穿過長長的“栽著老樹的小徑”。克萊奧比爾的住所有點(diǎn)兒像古典學(xué)園,那里雖然僅“擺著少量書籍”,但“客廳裝飾著蘇格拉底、柏拉圖、阿提庫斯和西塞羅的半身像”。正是在這里,狄德羅與克萊奧比爾以及其他幾個(gè)愛好哲學(xué)的朋友“進(jìn)行了多次有趣的談話”——
在那里,我看到皮浪主義者擁抱懷疑論者,懷疑論者為無神論者的成就而感到高興,無神論者向自然神論者慷慨解囊,自然神論者主動(dòng)幫助斯賓諾莎主義者;一句話,友誼的紐帶系著所有哲學(xué)派別,使他們聯(lián)合起來。就是在那里,充滿協(xié)調(diào),充滿對真理的熱愛,洋溢著真理、誠摯和和平的氣氛;小氣多慮的人、迷信的人、虔信的人、圣師、教士和僧侶從來也不涉足此地。
這段說法顯得有些奇怪,因?yàn)?,皮浪主義者與懷疑論者幾乎是同義詞,而懷疑論者與無神論者同樣如此,更不用說無神論者與自然神論者。“友誼的紐帶系著所有哲學(xué)派別”無異于說,所有這些稱呼都可以用來稱謂哲人。如果狄德羅以及其他幾個(gè)朋友不是皮浪主義者就是懷疑論者或無神論者或自然神論者,而他們都“主動(dòng)幫助斯賓諾莎主義者”,那么“斯賓諾莎主義者”(Spinosistes)又是誰呢?他們之間是什么關(guān)系?
書名中的“懷疑論者”即克萊奧比爾。在小徑深處的園子里,克萊奧比爾不僅對狄德羅以及其他熱愛哲學(xué)的朋友暢談“人類精神的那些錯(cuò)誤,知識(shí)的不確定,各種物理學(xué)體系的淺薄和形而上學(xué)崇高思辨的虛榮”,還讓他們享受自然的生機(jī),沐浴山谷的氣息。在克萊奧比爾眼里,“自然的作品是一部富有寓意的書。在這部書中,他讀到了別人沒有讀到的千百萬個(gè)真理”。最終,在克萊奧比爾帶領(lǐng)下,狄德羅和其他朋友“從荊棘小徑轉(zhuǎn)入栗樹小徑,又從栗樹小徑進(jìn)入他的花圃”——也就是鮮花小徑,然后才分手。
狄德羅決定把這幾次談話記錄下來,以“關(guān)于宗教、哲學(xué)和社交生活的談話”為題匿名出版??巳R奧比爾表示贊同,但又擔(dān)心會(huì)給狄德羅乃至他自己惹來麻煩。接下來,狄德羅與克萊奧比爾有了一場單獨(dú)交談,話題首先涉及“宗教和政府”這個(gè)頗為敏感的政治-神學(xué)問題,而克萊奧比爾的言論聽起來就像是或者說就是一個(gè)“斯賓諾莎主義者”。隨后,話題自然而然地轉(zhuǎn)到了迫害與寫作藝術(shù)的關(guān)系這個(gè)主題上來??巳R奧比爾告誡狄德羅,“如果你以培爾、蒙田、伏爾泰、貝克萊、沃爾斯頓、斯威夫特、孟德斯鳩的口吻撰寫著作,你可能會(huì)活得更長”。培爾以編寫《歷史與考據(jù)詞典》聞名學(xué)壇,他被排在比他早一個(gè)世紀(jì)的蒙田(1533—1592)前面,顯然因?yàn)樗侵摹皯岩烧撜摺薄?/p>
引言的結(jié)尾顯得有些詭異,狄德羅說,另一位年輕的朋友——他是個(gè)懷疑論者——突然出現(xiàn),并對猶豫不決的狄德羅說:
為了防止讓克萊奧比爾不安的一切麻煩,我建議你去請教你有時(shí)可以見到的那個(gè)哲人王。他前額纏著月桂枝,為了他的崇高業(yè)績,他在我們的小徑中散步,在栗樹蔭下休息;最后,你會(huì)聽到他口若懸河、言之有理地嚴(yán)厲斥責(zé)馬基雅維利。帶著你的著作,進(jìn)入他的領(lǐng)地,讓那些篤信宗教的人去叫喊吧。
這里的所謂“哲人王”看起來當(dāng)指蘇格拉底,因?yàn)樵诎乩瓐D《會(huì)飲》最后一場的開頭,阿爾喀比亞德把自己前額纏著的月桂枝取下來戴到了他頭上,而他的確“口若懸河”。實(shí)際上,狄德羅筆下的這位“哲人王”指普魯士王國的國君弗里德里希二世,他在年輕時(shí)寫過一本書“言之有理地嚴(yán)厲斥責(zé)馬基雅維利”,并寄給伏爾泰指教。狄德羅接受了這位年輕的懷疑論者的“建議”,將克萊奧比爾園子中的談話記錄公之于眾。于是,我們看到了關(guān)于三條小徑的談話。
在接下來的談話記錄中我們首先看到,克萊奧比爾宣稱自己既“是個(gè)地理學(xué)家”又是個(gè)哲學(xué)家。顯然,他意識(shí)到自己生活在地理大發(fā)現(xiàn)之后的時(shí)代,歐洲人已經(jīng)發(fā)明測量天體高度的“象限儀和優(yōu)質(zhì)望遠(yuǎn)鏡”。但是,克萊奧比爾說自己不想去美洲新大陸考察居住在那里的“不同民族及其不同的風(fēng)俗和習(xí)性”,只需描述自己所在的這個(gè)地區(qū)的民族——?dú)W洲民族——的風(fēng)俗和習(xí)性,就能“通過對一種普通漫步的敘述來啟迪和完善人類的理性”,或者說無需“穿過海洋詳細(xì)記載蠻族的姓氏和野人的縱欲”就能“教育文明民族”(1.1—2)。因此,克萊奧比爾后來也稱自己是“歷史學(xué)家”(2.32)。果然,克萊奧比爾以三條小徑為喻像,通過敘事構(gòu)建出一個(gè)普遍歷史進(jìn)程,即世界歷史如何“從荊棘小徑轉(zhuǎn)入栗樹小徑,又從栗樹小徑進(jìn)入他的花圃”——鮮花小徑。
克萊奧比爾從自己所在的這個(gè)地區(qū)開始——他說,這是一個(gè)奇怪的帝國,因?yàn)檫@里的臣民雖然都承認(rèn)“這個(gè)帝國”的君主的“稱號”,但君主實(shí)際上“是否存在卻眾說紛紜”??巳R奧比爾的受眾心領(lǐng)神會(huì):這里的所謂“帝國”寓指羅馬基督教會(huì),臣民們服從的“君主”寓指“上帝”。因?yàn)椋巳R奧比爾接下來就說,“君主的圣殿”是臣民陸續(xù)要去往的歸屬地,他們得憑靠自己“在路上所表現(xiàn)的善行或惡行”“在那里得到獎(jiǎng)勵(lì)或懲罰”(1.3-5)。
通向“君主的圣殿”的道路不只一條,而是三條。第一條“上面布滿令人心驚的碎石荊棘”,但它最為安全、穩(wěn)當(dāng),雖然也“最難走”。第二條倒是“寬敞、愜意、鋪滿鮮花”,“沿著它走自然會(huì)感到舒適”,而且“還是一條近路”,但充滿種種危險(xiǎn)。第三條是“幽暗的林蔭小路,路兩旁是栗樹、沙灘,它比荊棘小路舒適,但不如鮮花小徑討人喜歡”(1.11—16)。
克萊奧比爾花費(fèi)了一些口舌比較三條小徑的優(yōu)劣(1.17-22),但主要談?wù)撉G棘小徑。他的受眾聽得出來,所謂“荊棘小徑”喻指與教權(quán)相結(jié)合的專制君主國,甚至明確喻指波旁王朝的法蘭西,因?yàn)樗f到“全國三級會(huì)議決議”如何用“舊羊皮紙來對抗君主”,并狠狠挖苦了教士階層——他戲稱這類人為“向?qū)А保?.31—32)。
在這一章里,克萊奧比爾談?wù)摰米疃嗟氖恰胺ǖ洹保簿褪腔浇痰摹妒ソ?jīng)》(1.33—48)。內(nèi)行一眼就能看出,克萊奧比爾的這番關(guān)于“法典”的說法無異于寓意式的《圣經(jīng)》批判,其修辭手段來自斯賓諾莎的《神學(xué)—政治論》,雖然使用得相當(dāng)粗糙。
第一章以“栗樹小徑的一位老居民和荊棘小徑的幾個(gè)種植者”的談話收尾(1.49—58)??巳R奧比爾最后講到,一些臣民在哲學(xué)家?guī)ьI(lǐng)下逃離荊棘小徑,經(jīng)栗樹小徑進(jìn)了鮮花小徑,明顯有所暗示——用今天的語言來講,栗樹小徑居民即啟蒙哲人。
題為“栗樹小徑”的第二章一開始,克萊奧比爾講述了粟樹小徑居民如何“入侵”荊棘小徑,這意味著啟蒙哲人向君主-教權(quán)國主動(dòng)發(fā)起突襲:
他們借助一個(gè)隘口、一片樹林、一片荊棘或者其他有利于秘密行進(jìn)的偽裝,悄悄溜入荊棘小徑,遇到盲人,他們就猛撲過去,擺脫了他們的向?qū)?,散發(fā)一些反對君主的宣言或者是對總督的諷刺詩。(2.12)
所謂“盲人”指無知地信仰基督教教義的帝國臣民。隨后克萊奧比爾講述了一位栗樹小徑居民或“我們的一個(gè)同伴與荊棘小徑的一位居民”的談話,以此展示自由思想家如何啟蒙“盲人”們——這位同伴名叫阿德奧斯(Athéos),聽起來與“雅典人”有些相像。話題首先是“世上究竟有沒有君主”,這暗含的懷疑是世上有沒有上帝。接下來的話題很快變得非常哲學(xué):靈魂是否不過“僅僅是機(jī)體作用”的結(jié)果呢?阿德奧斯直截了當(dāng)?shù)卣f:
既然器官(organes)協(xié)調(diào),我們就能思想,那么,器官一旦損壞,我們就會(huì)胡言亂語。器官一旦毀滅,靈魂又會(huì)怎樣呢?而且,誰對你說擺脫了身體,靈魂還能思想、想象和感覺?(2.18)
與斯賓諾莎《倫理學(xué)》關(guān)于“人的心靈的性質(zhì)和起源”的第一條公理對比,阿德奧斯的這個(gè)說法堪稱典型的斯賓諾莎教義——顯然,他是一個(gè)斯賓諾莎信徒。
“盲人”憑自覺意識(shí)到,阿德奧斯所講的道理有違“法典”(基督教圣經(jīng)),其目的“是要破壞整個(gè)社會(huì)”。他類似本能地想要反駁這位栗樹小徑的居民,阿德奧斯則趁機(jī)對這位“盲人”信奉的“法典”發(fā)起攻擊——對《圣經(jīng)》的批判不再用寓意修辭偽裝,而是直截了當(dāng)(2.19-23)?!懊と恕焙敛煌丝s地與阿德奧斯展開辯駁,由于“一些瘋狂的向?qū)乃拿姘朔脚軄怼眳f(xié)助“盲人”抵抗,阿德奧斯寡不敵眾,只好撤回到自己的駐地——栗樹小徑(2.30)。
阿德奧斯回到駐地后,克萊奧比爾召集栗樹小徑的所有居民一起討論阿德奧斯與“盲人”的論爭——克萊奧比爾對這場內(nèi)部討論會(huì)的記敘頗為詳細(xì),占了第二章近半篇幅(2.31—55)。討論的焦點(diǎn)仍然在于“人的心靈的性質(zhì)和起源”問題,而論據(jù)與生物學(xué)問題交織在一起。有人提到,人們已經(jīng)“借助顯微鏡發(fā)觀了蠶的大腦、心臟、內(nèi)臟和肺,便懂得了這些器官的結(jié)構(gòu)和用途”,但這樣的探究結(jié)果會(huì)導(dǎo)致世人“不僅神化蒼蠅,而且也神化所有水滴和海中沙?!保踔痢皩δ承├ハx的正確觀察會(huì)導(dǎo)致我們的君主存在的結(jié)論”(2.47)。在今天看來,這場討論形象地反映了18世紀(jì)初的歐洲知識(shí)界鬧得沸沸揚(yáng)揚(yáng)的“泛神論”之爭。
克萊奧比爾站在斯賓諾莎的“泛神論”一邊,他意識(shí)到說服不了自己的哲學(xué)之友,因?yàn)槿魏我环N哲學(xué)觀點(diǎn)都不可能讓所有哲學(xué)家感到滿意——哲學(xué)家的友誼論爭永遠(yuǎn)不會(huì)有結(jié)果,于是他干脆說,就讓反對者用輕蔑的口吻斥責(zé)我們“神化了蝴蝶、昆蟲、蒼蠅、水滴和一切物質(zhì)分子”吧??巳R奧比爾自己心里比誰都清楚,他并“沒有神化任何東西”,他之所以宣稱“泛神論”,不過是為自己“竭力驅(qū)除世界上的自以為是、謊言和諸神”的革命行動(dòng)打掩護(hù)而已(2.53)。當(dāng)然,克萊奧比爾也覺得沒必要把自己的真實(shí)意圖告訴所有哲學(xué)之友——但狄德羅的記錄卻挑明了這一點(diǎn)。言下之意,只有傻瓜才會(huì)為“泛神論”究竟是有神論還是無神論爭來吵去。
第二章的結(jié)尾很有意思,它表明狄德羅的腦筋對栗樹小徑的性質(zhì)不乏清楚的認(rèn)識(shí)??巳R奧比爾說,當(dāng)阿德奧斯從哲學(xué)論辯園子回到家時(shí),“發(fā)現(xiàn)他妻子被搶走,孩子被掐死,房子被劫掠了”。栗樹小徑的哲學(xué)之友們無不“懷疑”,這是曾與阿德奧斯有過爭論的那個(gè)盲人所為。不難設(shè)想,他趁哲學(xué)之友們圍繞“泛神論”吵得不可開交,潛入栗樹小徑干了這番罪惡勾當(dāng)。畢竟,“阿德奧斯曾唆使他蔑視良心的聲音和社會(huì)的法律”,而盲人既然“秘密地離開了荊棘小徑,他隨時(shí)可以違背良心和社會(huì)的法律而無任何危險(xiǎn)”,因?yàn)槔鯓湫綗o異于一個(gè)自由共和國。當(dāng)然,盡管阿德奧斯遭遇了如此不幸,“只有他沒有高聲抱怨的自由,因?yàn)槊と嗽诖酥氨緛硎侵邑懖挥宓摹保?.56)。
令人費(fèi)解的是,既然狄德羅在一開始就對如此結(jié)果洞若觀火,他為何還缺乏節(jié)制地搞啟蒙呢?
經(jīng)過這番哲學(xué)的自由探究,狄德羅把讀者帶到了尋求肉體歡愉的“鮮花小徑”??巳R奧比爾說,他雖然“沒有經(jīng)常在鮮花小徑中長時(shí)間散步”,但“對那里卻相當(dāng)了解”(3.1)。接下來,他首先描繪了鮮花小徑的方方面面,并特別強(qiáng)調(diào),“在這里,人們只忙于享樂,或者是在享樂中使他人心神不寧”——尤其是這里的女人,“她們善于獻(xiàn)媚,充滿性感,并以此取悅于人”,“以有眾多的迷戀者為榮”(3.2—3.10)。顯然,這些女人屬于“自由放蕩”的女性。
接下來克萊奧比爾講到了出沒于鮮花小徑的各色女人,尤其講述了三個(gè)女人的故事:菲蒂姆(3.16—20)、貝 莉 絲(3.22—44)和 阿 斯 特 莉(3.48—3.54)——她們無不是為了享受肉體之歡從“荊棘小徑”逃離出來的。沒必要復(fù)述這些故事,哪怕貝莉絲的故事已經(jīng)相當(dāng)于短篇小說,但應(yīng)該提到,后來的薩德在《愛的罪行》中講述的那些小故事與此大同小異。這些女人“挑逗過路人”的自認(rèn)為有的那些道德理由,也與薩德筆下的女人相似,不外乎要“感化和改變惡人”(3.57)。克萊奧比爾稱這些故事不過是“鮮花小徑的笑談和丑聞”,但其“趣味也就在于此”,而他講述這些故事的目的,則在于告訴自己的哲學(xué)之友們,鮮花小徑的“入口向我們敞開著;我們把在這里的散步看作是抵御我們樹蔭下冷空氣的預(yù)防藥”(3.55)。
臨近結(jié)尾時(shí),克萊奧比爾不具名地說到一位與眾不同的女性。據(jù)傳記作家說,狄德羅在這里“偷偷加入”了自己與女作家瑪?shù)氯R娜·皮西厄相戀的經(jīng)歷(3.58—3.61)。在狄德羅眼里,她不僅有“一頭金發(fā)……精致纖細(xì)的腰身和豐滿的臀部”,“亮晶晶的眼睛中閃爍著欲望的光芒”,而且她的言談?dòng)直砻鳌八裏釔鬯伎肌?,有“豐沛的思想”。換言之,瑪?shù)氯R娜·皮西厄“同是自由思想者”。用今天的話說,是最早一批“自由放蕩”的知識(shí)女性或女權(quán)主義者之一。
克萊奧比爾與這位女性的談話剛開始,“話題就轉(zhuǎn)到了肉體享樂:這是普遍談?wù)摰闹黝},是這個(gè)地區(qū)取之不盡的話題”??巳R奧比爾裝模作樣提醒她,“君主禁止我們?nèi)怏w享樂,自然本身也對此規(guī)定了界限”——這位知識(shí)女性給出的是斯賓諾莎主義式的回答:“如果需要和欲望的目的不是滿足又是什么呢?”(3.58—3.59)這個(gè)回答足夠“自由放蕩”,它無異于說,需要和欲望的滿足不僅可以無視“君主”(即上帝)的戒令,也能夠逾越自然規(guī)定的界限。
克萊奧比爾最后說,這位知識(shí)女性“向我投來多情的目光;我把手伸給她,我把她帶到一個(gè)綠蔭涼棚內(nèi),在那里,我讓她找到的理由比她開始所想的更充分”(3.60)——我們有理由說:克萊奧比爾不是別人,正是《百科全書》編纂計(jì)劃的發(fā)起人狄德羅自己。
《懷疑論者的漫步》既算得上哲學(xué)作品,又屬于“自由放蕩文學(xué)”,它符合這類作品的兩個(gè)基本特征:攻擊教權(quán)政治和宣揚(yáng)色情。如我們已經(jīng)看到的那樣,攻擊教權(quán)政治與哲學(xué)探究幾乎是一回事,因此,在這部作品中,哲學(xué)討論算得上是與宣揚(yáng)色情攜手并進(jìn)。
《懷疑論者的漫步》殺青后,狄德羅正打算出售給出版商,未料他居住所在地的教區(qū)神甫向巴黎警方檢舉,說本教區(qū)有個(gè)年輕人不務(wù)正業(yè),是個(gè)“自由思想者”,名叫狄德羅——警方隨即前來搜查,沒收了《懷疑論者的漫步》手稿。若非狄德羅已經(jīng)抄寫多個(gè)副本“分送給朋友們保存”,它恐怕也很難在狄德羅離世近半個(gè)世紀(jì)后(1830)意外浮現(xiàn)并得以出版。
《哲學(xué)隨想錄》匿名出版后,不僅引起警方注意,也引發(fā)“百科全書派”同伴的熱議——盧梭和達(dá)朗貝爾都提出過異議。不難設(shè)想,狄德羅將《懷疑論者的漫步》副本分送同伴后,只會(huì)引發(fā)進(jìn)一步的異議。沒過幾年,狄德羅發(fā)表《對自然的解釋》(1753),這本論說體小冊子很可能是為消弭“百科全書派”同伴的異議而作。
在這本小冊子中,狄德羅更為系統(tǒng)地闡發(fā)了自己對自然機(jī)體的理解,他明確意識(shí)到,“我們正接觸到科學(xué)上一個(gè)偉大革命的時(shí)刻”(《對自然的解釋》4)。從今天的史學(xué)眼光來看,這指的正是生物學(xué)取代物理學(xué)的歷史時(shí)刻。狄德羅在文中多次提到布封(比較《對自然的解釋》12、33、48、55),而且在一開始就告訴同伴,“一個(gè)好的自然學(xué)家”(這在當(dāng)時(shí)與“哲學(xué)家”是同義詞)不應(yīng)該忘記布封前不久在《自然史》第一卷中“以極大的勇氣和力量所宣示的真理”,自此以后,數(shù)學(xué)家們的理智世界所認(rèn)可的真理再“拿到我們的地球上來”就絕對行不通了(《對自然的解釋》2)。
狄德羅的同伴不難看到,《對自然的解釋》也在為《泄密的珠寶》和《懷疑論者的漫步》中的“自由放蕩”論辯護(hù),它試圖論證人的性欲是人性自然機(jī)體富有生機(jī)的明證(比較《對自然的解釋》13)。但《對自然的解釋》顯然沒能消除同伴們的異議——尤其是達(dá)朗貝爾憑靠笛卡爾提出的異議,因?yàn)槎嗄旰螅?769),狄德羅接連寫了兩篇指名道姓針對達(dá)朗貝爾的對話作品——《達(dá)朗貝爾和狄德羅的談話》以及《達(dá)朗貝爾的夢》,而后者讓人又想起了“自由放蕩”的文學(xué)風(fēng)格。
從《達(dá)朗貝爾和狄德羅的談話》中可以看到,分歧的焦點(diǎn)仍然是狄德羅在《懷疑論者的漫步》中提出的那個(gè)斯賓諾莎式的“泛神論”原則:所有物質(zhì)都有潛在的感知能力,而且在某種情境下甚至可以獲得知覺和思考的能力——
狄德羅:為什么石頭就沒有感覺呢?
達(dá)朗貝爾:這難以置信。
狄德羅:是的,在劈它、刻它、磨它而又聽不見它哭喊的人看來,的確難以置信。
達(dá)朗貝爾:我很希望你告訴我,你認(rèn)為人與雕像、大理石和肉的差別是什么?
狄德羅:差別很小。人們用肉來造大理石,也用大理石來造肉。
達(dá)朗貝爾:但肉不是大理石,大理石也不是肉。
狄德羅:這就像你稱為活力的那個(gè)東西不是死力。
為了進(jìn)一步反駁自己的同伴,狄德羅為二十多年前的《哲學(xué)隨想錄》增補(bǔ)了72條“隨想”(1770)。這個(gè)時(shí)候,生物學(xué)已經(jīng)取得了引人注目的進(jìn)展——狄德羅寫道:
林奈在他的《瑞典動(dòng)物志》的序中說,人既不是一種石頭,也不是一種植物;因此人是一種動(dòng)物。人沒有一只獨(dú)腳,因此人不是一種蟲。人不是一種昆蟲,因?yàn)樗麤]有觸角。人沒有鰭,因此不是一種魚。人不是一種鳥,因?yàn)樗麤]有羽毛。那么人是什么呢?他有四足動(dòng)物的嘴。他有四只腳:前面兩只是給他觸摸用的;后面兩只則用來走路。因此人是一種四足動(dòng)物。這位方法家又繼續(xù)說:“誠然,按照我的博物學(xué)原則的推論,我從不知道怎樣區(qū)別人和猴子;因?yàn)橛心承┖镒颖饶承┤说拿€少;這些猴子也用兩只腳走路,并且它們用腳和用手都和人一樣。此外,說話在我并不是一種表示區(qū)別的性質(zhì);照我的方法,我只承認(rèn)那些依靠數(shù)目、形狀、比例及位置的性質(zhì)?!边壿嬚f:那么你的方法是錯(cuò)誤的。而博物學(xué)家說:“那么人是一種有四條腿的動(dòng)物?!?/p>
這段言辭足以讓今天的傳記作家有理由說,狄德羅在“達(dá)爾文之前暢想了自然選擇”??墒牵绻讶送耆暈閯?dòng)物,那么,最為棘手的問題便是:如何看待人的道德行為,或者說,人世間美德與邪惡的區(qū)分還有意義嗎?寫作《懷疑論者的漫步》時(shí),狄德羅已經(jīng)意識(shí)到這個(gè)問題——他筆下的阿德奧斯在提出那個(gè)斯賓諾莎原則之后就說:
為什么理性更有利于人們對某些思辨真理的認(rèn)識(shí),而不是對道德真理的認(rèn)識(shí)呢?因?yàn)?,每個(gè)人都毫無例外地承認(rèn)思辨真理的確定性。至于道德真理,從河的一岸到另一岸,從山前到山后,從這個(gè)界標(biāo)到那個(gè)界標(biāo),越過精確線,人們的觀點(diǎn)會(huì)截然相反。
問題在于,一旦“每個(gè)人都毫無例外地承認(rèn)”了某種“思辨真理的確定性”——比如說“人不過是自然動(dòng)物”或人的心靈不過是“機(jī)體組織的效果”,那么,人世間的“道德真理”難免會(huì)“從河的一岸到另一岸,從山前到山后,從這個(gè)界標(biāo)到那個(gè)界標(biāo),越過精確線”?!哆_(dá)朗貝爾的夢》是一部對話體作品,狄德羅讓我們看到他作為“自由思想者”如何教人“越過精確線”。對話者僅有三個(gè)人物:因疾病困擾而神志不清、夢話連篇的達(dá)朗貝爾,看護(hù)他的淑女雷斯璧娜絲小姐,前來探視的進(jìn)步生物學(xué)家博爾竇醫(yī)生。對話情節(jié)從雷小姐復(fù)述達(dá)朗貝爾的“夢話”開始,逐漸轉(zhuǎn)向博爾竇醫(yī)生與雷小姐的交談——或者說前者對后者施教,其中甚至出現(xiàn)了“讓人驚駭?shù)年P(guān)于性的文字”。
當(dāng)然,如今人們也可以說,狄德羅不過是在“認(rèn)真思考人類的生理學(xué)問題”,即便他并沒有放棄通過寫小說和戲劇來傳播一個(gè)自然信念,“即性接觸是人性最自然、最可取的表達(dá)”。但人們沒法否認(rèn),博醫(yī)生顯然是個(gè)“自由放蕩”的自由思想者,他想要說服雷小姐轉(zhuǎn)變觀念,讓她明白既然“性欲的尖兒是自然為戀愛的快樂和傳種接代而設(shè)的,那么,它所喚起的戀愛對象的形相便是絲束原點(diǎn)反作用的結(jié)果”。即便博爾竇醫(yī)生的教誨在今天看來帶有自然科學(xué)色彩甚至具有醫(yī)學(xué)性質(zhì),雷小姐仍然禁不住問道:
可是,大夫,罪惡和美德是怎么一回事呢?美德,這個(gè)名詞在所有的語言里是這樣神圣,這個(gè)觀念在所有的國家里是這樣不可侵犯。
博爾竇醫(yī)生從雷小姐的回答中意識(shí)到,要破除人們心中的傳統(tǒng)道德觀念,還得從如今所謂的語言學(xué)入手,從根子上鏟除觀念世界。至于方法,仍然是屢試不爽的策略:把一切心靈的東西都說成生理機(jī)體的感覺結(jié)果。
經(jīng)過一番耐心解釋,博爾竇醫(yī)生告訴雷小姐:
根本就沒有什么抽象;只有一些習(xí)慣上的省略,一些略語,使命題一般化一些,使語言比較便捷一些。是一些語言的記號使抽象的科學(xué)產(chǎn)生。一種為許多行動(dòng)所共有的性質(zhì),產(chǎn)生了罪惡和美德這兩個(gè)名詞;一種為許多生物所共有的性質(zhì),造成了丑陋和美麗這兩個(gè)名詞。人們說一個(gè)人,一匹馬,兩只動(dòng)物;然后說一,二,三,于是全部關(guān)于數(shù)目的科學(xué)便產(chǎn)生了。
可以看到,即便博爾竇醫(yī)生是在對雷小姐這樣的普通女性施教,他的言辭也頗為哲學(xué)。博爾竇醫(yī)生就這樣以“自然”的名義抹去了“罪惡和美德”的區(qū)分乃至“丑陋和美麗”的差異?!哆_(dá)朗貝爾的夢》還有續(xù)篇,這時(shí)僅有博爾竇醫(yī)生與雷小姐兩人在場——達(dá)朗貝爾也許聽不下去,離開了?,F(xiàn)在人們看到,博爾竇醫(yī)生對雷小姐施行啟蒙教育最終如何“越過精確線”:
雷小姐:到此為止,我可以毫不臉紅地接受你的意見。這可以使我們得出什么結(jié)論來呢?
博爾竇:你就會(huì)知道的,小姐,你能不能告訴我,貞操和嚴(yán)格的節(jié)欲會(huì)帶給人什么利益,什么快樂呢?——不管是帶給守貞操的人,還是帶給社會(huì)。
雷小姐:憑良心說,根本不會(huì)。
博爾竇:那么,盡管宗教狂熱對這兩種品質(zhì)費(fèi)盡輝煌的贊辭,盡管民事法律保護(hù)這兩種品質(zhì),我們要把它們從美德的目錄中涂抹掉,我們要認(rèn)為,沒有比這兩種難得的品質(zhì)更幼稚,更可笑,更荒謬,更有害,更可鄙的了,除了積極的罪惡以外,沒有比它們更惡劣的了。
雷小姐:人們會(huì)同意這種說法的。
博爾竇醫(yī)生會(huì)心地笑了,他對自己的啟蒙結(jié)果感到滿意。但當(dāng)他進(jìn)一步啟蒙時(shí),雷小姐也不得不對博醫(yī)生說“你是個(gè)怪物”——博醫(yī)生則回答說:
我不是怪物,怪物或者是自然,或者是社會(huì)。你聽著,小姐,我不會(huì)讓自己受言辭的欺騙,我盡量自由地為自己辯解,因?yàn)槲沂乔灏椎?,我的道德清白在任何方面都無可非難。那么我要問你:有兩種行為,同樣屬于性欲的范圍,都只能帶來并無用處的快樂,但其中的一種只給做這種行為的人帶來快樂,而另一種則使他與一個(gè)男性或女性同類共享這種快樂,因?yàn)樵谶@里,性別甚至性別的運(yùn)用無關(guān)緊要,那么,在這兩種行為中,常識(shí)將宣布哪一種為優(yōu)呢?
雷小姐:這些問題對于我說是太髙了。
對今天的我們來說,這些問題“太后現(xiàn)代”了。當(dāng)然,從如今的“白左”仍然在為自己爭取追求狄德羅所說的“快樂”的自然權(quán)利來看,冥府中的狄德羅會(huì)認(rèn)為他開創(chuàng)的啟蒙事業(yè)還沒有完成。
雷小姐逐漸意識(shí)到,博爾竇醫(yī)生是在引導(dǎo)她“違反自然”,博醫(yī)生則堅(jiān)持認(rèn)為自己的啟蒙恰恰是依循“自然”。他由此上升到政治-神學(xué)高度,提出了“自然與禮法”的古老對立:
凡是存在的東西就不能違反自然,也不能超出自然,我認(rèn)為連貞操和自愿的節(jié)欲也不例外,要知道,如果人可以對自然犯罪的話,貞操和節(jié)欲將是違反自然的頭等罪過,在一個(gè)衡量行為的標(biāo)準(zhǔn)有異于宗教狂熱和偏見的國家里,貞操和節(jié)欲也將是違反社會(huì)法律的頭等罪過。
這場談話結(jié)束時(shí),雷小姐已經(jīng)被教育成一個(gè)“自由放蕩”的女性,而且懂得只做不說:
雷小姐:再見吧,大夫,別幾百年都不來呀,你向來是那樣的,你得有時(shí)候想一想我愛你愛得發(fā)瘋啊……要是有人知道了你跟我講的那些可怕的話呢?
博爾竇:我完全相信你會(huì)緘口不言。
雷小姐:別那么自信,我聽話就是為了喜歡跟人講。不過再說一句,我就一輩子不再提這件事了。
早在寫作《達(dá)朗貝爾的夢》以及《談話的繼續(xù)》之前,狄德羅已經(jīng)動(dòng)筆寫作長篇小說《修女》,不斷修改,直到去世前不久才開始在《文學(xué)通訊》上連載。這部作品以修女蘇珊姐妹的故事詮釋了《達(dá)朗貝爾的夢》以及《談話的繼續(xù)》中的哲學(xué)和政治-神學(xué)觀點(diǎn)。誰要是親自讀過這部作品,而非聽信傳記作家的簡扼介紹,他都不難看到,狄德羅的小說創(chuàng)作絕非僅僅是要傳播一個(gè)自然信念,即性欲的自然滿足“是人性最自然、最可取的表達(dá)”。
1762年完成初稿的中篇小說《拉摩的侄兒》和1765年動(dòng)筆的長篇小說《宿命論者雅克和他的主人》中的主角,都是典型的“自由放蕩”之徒。狄德羅一直在修改這兩部作品,生前沒有來得及出版。據(jù)傳記作家說《宿命論者雅克和他的主人》用虛構(gòu)的方法探討了自由意志問題,但它又是一部“思維狂野的哲學(xué)對話”:狄德羅“憑著勇氣為一個(gè)令人難忘的反英雄注入了生命,這個(gè)角色一邊贊頌邪惡和寄生的好處,一邊宣揚(yáng)人擁有無限享樂的權(quán)利”。如果這個(gè)評斷屬實(shí),那么有趣的問題就來了:這位既“贊頌邪惡和寄生的好處”又“宣揚(yáng)人擁有無限享樂的權(quán)利”的“反英雄”為何竟然是個(gè)斯賓諾莎信徒?
由于雅克的腦子里塞滿了斯賓諾莎的著作,“物質(zhì)世界和精神世界的區(qū)別在他看來沒有意思”:
雅克既不知道罪惡這個(gè)名詞,也不知道德行這個(gè)名詞;他以為一個(gè)人要么生而有幸,要么生不逢辰。當(dāng)他聽見有人說出褒獎(jiǎng)或者懲罰這種字眼時(shí),他會(huì)聳聳肩。對他來說,褒獎(jiǎng)不過是對好人的鼓勵(lì),懲罰則是對壞人的嚇唬。他說:“要是沒有自由,要是我們的命運(yùn)是天上寫好了的話,這還能是什么別的東西嗎?”
故事結(jié)尾時(shí),雅克娶了心地單純、善良質(zhì)樸的女孩丹尼絲為妻,然后同她一起“從事替芝諾和斯賓諾莎爭取信徒的活動(dòng)”。一個(gè)淑女最終嫁給了一個(gè)道德上的無賴,然后與他一同去追求“無限享樂的權(quán)利”并發(fā)展斯賓諾莎的信徒,這意味著什么呢?狄德羅寫這部小說是要與斯賓諾莎爭辯,還是要為他爭取信徒呢?也許兩種可能性都有——這被稱之為“啟蒙的辯證法”。
《拉摩的侄兒》的寫作時(shí)間長達(dá)十余年(1762—1774),歷經(jīng)三次大改,主角同樣是個(gè)“自由放蕩者”。他把自然式的享樂推到極致,宣稱生命中唯一真實(shí)可觸的快樂不過是吃吃喝喝、床笫之歡以及每日能順暢通便之類的自然生理行為。狄德羅在小說中還讓拉摩的侄兒把自己“曾到過的一些家庭里聽到的最下流的故事重述一番”,因?yàn)樗嘈艈⒚蓵r(shí)代的“我們都是新聞傳播的能手”。
《拉摩的侄兒》手稿雖然在1890年才突然現(xiàn)身塞納河畔的文物市場,它卻因歌德在1805年譯成德文而早已聞名——當(dāng)時(shí),席勒不知從哪里獲得了一份抄件,推薦給了歌德。發(fā)表譯作的同時(shí),歌德寫了一篇短文《〈拉摩的侄兒·狄德羅的一篇對話〉述評》。奇怪的是,歌德在文中沒有評述《拉摩的侄兒》,而是評述了三位狄德羅的法蘭西作家前輩:劇作家馬里沃(Pierre Marivaux,1688—1763)、孟德斯鳩和伏爾泰。歌德首先說馬里沃“受到狄德羅的嘲弄”,似乎他是拉摩的侄兒的現(xiàn)實(shí)原型。說到孟德斯鳩時(shí),歌德僅提到他的《波斯人信札》“善于利用強(qiáng)烈的感性剌激這一傳統(tǒng)手法來使自己的民族去注意那些極其重大、甚至極其危險(xiǎn)的東西”——似乎要告訴人們,狄德羅是孟德斯鳩的模仿者。接下來評說伏爾泰時(shí),歌德提到了作家的“品質(zhì)形形色色,人們要求富于聰明才智的人具有優(yōu)秀品質(zhì)”。但他沒有說,孟德斯鳩和伏爾泰具有這類品質(zhì)——馬里沃則肯定沒有。歌德可能想說,從《拉摩的侄兒》來看,狄德羅富于聰明才智,但這不等于他具有優(yōu)秀品質(zhì)。
狄德羅把自己早年的一些經(jīng)歷當(dāng)作素材寫進(jìn)了《拉摩的侄兒》,并讓自己“在作品中以第二個(gè)主人公的面目出現(xiàn)”,這與其說是“用來和拉摩的侄兒的觀點(diǎn)作對比”,還不如說是用來做陪襯。當(dāng)時(shí)歌德雖然年輕,但他憑靠自己的聰明認(rèn)識(shí)到,狄德羅的藝術(shù)原則是充分展露“最為自然的自然性”(die natürlichste Natürlichkeit),以此迷惑讀者——他還提到著名戲劇家查理·帕里索(Charles Palissot,1730—1814),此公在1760年推出了嘲諷狄德羅的三幕詩體喜劇《哲學(xué)家》——在舞臺(tái)上,狄德羅像動(dòng)物一樣“四腳爬行,啃著生菜頭”。
由于歌德的翻譯,《拉摩的侄兒》進(jìn)入了黑格爾的視野,他在《精神現(xiàn)象學(xué)》中論及啟蒙時(shí)代的哲學(xué)精神是“一種普遍的欺騙,亦即自欺欺人”的欺騙時(shí)寫道:
這些言談“是關(guān)于智慧和愚昧的瞎扯淡,有多少高雅,就摻和著多少粗俗,有多少正確觀念,就摻和著多少錯(cuò)誤觀念,既是一種無比徹底的情感錯(cuò)亂和厚顏無恥,也是一種完完全全的坦誠和真實(shí)。安靜意識(shí)將不得不深入到所有這些音調(diào)之中,來回不停地歷經(jīng)各種層次的感受:下抵最為卑微的蔑視和遺棄,上至最為崇高的贊嘆和感動(dòng);這后一種狀態(tài)將會(huì)融入一個(gè)可笑的特征,破壞它的崇高本性”,而前一種狀態(tài)將由于它的坦誠而具有一個(gè)和解的特征,由于它動(dòng)人心魄的深刻而具有一個(gè)無所不能、自己給予自己以精神的特征。
黑格爾把《拉摩的侄兒》中的文字(出自歌德的譯文)用來既描述狄德羅本人,也描述德意志的精神狀況。歌德的說法印證了這一點(diǎn),他在自述中談及“百科全書派”文人時(shí)說,“狄德羅與我們很相近”,就法國人指責(zé)他的一切而言,他“是一個(gè)真實(shí)的德意志人”。當(dāng)然,“他的立足點(diǎn)過高,視野太廣,我們即便想要追隨他、接近他也有所不逮”。所謂“立足點(diǎn)過高”指狄德羅以其惑人的文學(xué)手法讓“自然之子”變得“高尚”——這讓歌德“很喜歡”。所謂“視野太廣”指狄德羅筆下出現(xiàn)了“精明能干的偷獵者和走私者”——“這種惡棍后來在德國的詩壇上也頻頻出現(xiàn)”,可見追慕法蘭西文藝新風(fēng)的德意志詩人對這類形象何其“心醉神迷”。聰明的歌德還看到,狄德羅在“向我們昭示自然”、“鞭策我們走向自然”的同時(shí):
所謂“天翻地覆的世界變革”顯然指法國大革命。歌德沒有深究“昭示自然”然后“走向自然”與這場世界變革有什么關(guān)系,也沒有思考這樣的問題:狄德羅是哲學(xué)家嗎?如果答案是肯定的,那么,他是怎樣的哲學(xué)家呢?
直到今天,要搞清這類新哲人或“自由思想者”的起源,仍然是西方思想史乃至世界政治史上的一道難題。施特勞斯目光如炬,在他看來,要澄清這一問題就得追溯到文藝復(fù)興時(shí)期的馬基雅維利,因?yàn)樗闹髑逦仫@示了一種“新的哲學(xué)觀念”,即以人們實(shí)際如何生活而不是以“人們應(yīng)該如何生活”為“標(biāo)準(zhǔn)”改塑哲學(xué):
這種“低下而堅(jiān)實(shí)”的標(biāo)準(zhǔn)雖然源于歐洲形成領(lǐng)土性王權(quán)國家的歷史時(shí)刻,但更多取決于個(gè)體智識(shí)人的德性品質(zhì)。馬基雅維利在《君主論》中寫道,世界歷史上的政治斗爭不外乎兩種方式:要么運(yùn)用法律,要么運(yùn)用武力。前一種方式“為人類所特有”,后一種方式“為野獸所特有”,歐洲未來的君主應(yīng)該懂得“前者常常有所不足,所以必須求助于后者”,并學(xué)會(huì)應(yīng)用。馬基雅維利提到古希臘神話中的馬人喀戎(Chiron),建議讓這個(gè)半人半獸的生物替代神-人基督成為培育歐洲未來君主的教師:
施特勞斯強(qiáng)調(diào),早在17世紀(jì)的歐洲哲學(xué)家們開始思考所謂“進(jìn)化”(evolution)之前,馬基雅維利開啟的新哲學(xué)觀就已經(jīng)成為不易的定論了。由此來看,斯賓諾莎的“心靈有機(jī)體”論算不上是什么新東西,它不過是馬基雅維利主義的自然哲學(xué)化版本。斯賓諾莎的自然神論或泛神論的“進(jìn)化”觀與生物科學(xué)的實(shí)驗(yàn)性進(jìn)展沒有關(guān)系,兩者僅僅是在歷史的進(jìn)程中偶然巧遇而已。毋寧說,隨著歐洲的政治成長成為一種歷史憧憬,基督教法權(quán)退出歐洲歷史舞臺(tái)成為歷史的必然,新自然哲學(xué)的進(jìn)化論不過是其替代品:
①Dominique H?lzle,Le Roman Libertin au XVIIIe Siècle:Une Esthétique de La Séduction,Oxford University Press,2012.
②Jean van Win,Sade,Philosophe et Pseudo-Franc-Macon Essai de Réponse par L’étude des Rituels de L’époque,Paris:Bonneuil-en-Valois,2011,p.250;比較Timo Airaksinen,The Philosophy of the Marquis de Sade,London:Routledge,1995.
③④尚塔爾·托馬斯:《薩德侯爵傳》,管筱明譯,漓江出版社2002年版,第6、9—10頁。
⑤John Phillips,The Marquis de Sade:A Very Short Introduction,Oxford University Press,2005,p.2.
⑦參見David Foxen,Libertine Literature in England,1660-1745,in:The Book Collector,1965,1,pp.21-35.
⑧列奧·施特勞斯:《女人、閹奴與政制:孟德斯鳩〈波斯人信札〉講疏》,黃濤譯,華東師范大學(xué)出版社2016年版,第36頁。
⑨Denis Diderot,Les Bijoux Indiscrets,édition Présentée et Annotée par Jacques Rustin,Paris:Gallimard,1981;Jean-Christophe Abramovici(dir.),Le Livre Interdit,De Théophile de ViauàSade,Paris:Payot,1996.
??????????????狄德羅:《狄德羅哲學(xué)選集》,江天驥、陳修齋、王太慶譯,商務(wù)印書館1962/1981/1997年版,第52—112、120—121、55、194、164—165、186、192、197、200、201、204、269、409、234—235頁。
?Jason Kuzincki,Denis Diderot(1713-1784),in:Ronald Hamowy(ed.),The Encyclopedia of Libertarianism,Thousand Oaks,CA:Sage;Cato Institute,2008,pp.124-125.
?????4??安德魯·柯倫:《狄德羅與自由思考的藝術(shù)》,何錚譯,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社2021年版,第80—82、271—272、4、242、4、87、340頁。
???狄德羅:《哲學(xué)隨想錄》,羅芃、章文譯,上海譯文出版社2021年版,第113、114、117頁。
?米歇爾·福柯:《論科學(xué)的考古學(xué)》,汪民安編:《什么是批判:福柯文選II》,北京大學(xué)出版社2015年版,第70頁;比較Andrew Herrick Clark,Diderot’s Part:Aesthetics and Physiology,Hampshire(UK):Ashgate,2008,pp.67-75.
?中譯本分別譯作“荊棘林蔭道”“栗樹林蔭道”和“鮮花林蔭道”,筆者認(rèn)為,l’allée譯作“小徑”更切合文義。
????3?狄德羅:《懷疑論者的漫步——狄德羅文選》,陳修齋、張冠堯譯,上海三聯(lián)書店1989年版,第51—52、53—54、62、64、125頁,譯文凡有改動(dòng),依據(jù)Jules Assézat,Oeuvres Complètes de Diderot,Vol.1,éditions Garnier Frères,Paris,1875.
?《懷疑論者的漫步》分三章,第一章“荊棘林蔭道”有65個(gè)小節(jié),第二章“粟樹林蔭道”有56個(gè)小節(jié),第三章“鮮花林蔭道”有61個(gè)小節(jié)。為便于查索,以下隨文注章節(jié)數(shù)。
?斯賓諾莎:《倫理學(xué)》,賀麟譯,《斯賓諾莎文集》第4卷,商務(wù)印書館2014年版,第43—45頁,比較第28—29頁。
?Louise Crowther,Diderot,Spinoza,and the Question of Virtue,in MHRA Working Papers in the Humanities,Cambridge,UK:Modern Humanites Research Association,2007,2,p.13.
?參見éric-Emmanuel Schmitt,Diderot ou Laphilosophie de la Séduction,Paris:Albin Michel,1997.
?比較Kate E.Tunstall(ed.),Self-Evident Truths?Human Rights and the Enlightenment,Bloomsbury,2012;Elisabeth de Fontenay/Jacques Proust,Interpréter Diderot Aujourd’hui,Paris:Le Sycomore,1984;Philipp Blom,The Wicked Company,New York:Basic Books,2010.
?黑格爾:《精神現(xiàn)象學(xué)》,先剛譯,人民出版社2013年版,第323—324頁;比較James Schmidt,The Fool’s Truth:Diderot,Goethe,and Hegel,in:Journal of the History of Ideas,1996,57(4),pp.625-644.