亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中國(guó)戲曲跨文化傳播策略
        ——以昆曲為例

        2022-09-03 10:23:05李嘉楠
        海外文摘·藝術(shù) 2022年13期
        關(guān)鍵詞:昆曲跨文化戲曲

        □李嘉楠/文

        當(dāng)今世界文化日益多元,傳統(tǒng)戲曲面臨著觀眾流失的嚴(yán)重危機(jī),創(chuàng)新已經(jīng)成為新媒體時(shí)代下戲曲發(fā)展的必經(jīng)之路。昆曲是中國(guó)戲曲中最具有代表性的劇種。本文以昆曲為例,梳理其發(fā)展歷程,分析當(dāng)前傳播過(guò)程中存在的問(wèn)題,通過(guò)借鑒西方藝術(shù)傳播的寶貴經(jīng)驗(yàn),尋求有效解決對(duì)策,探索昆曲跨文化傳播的全新模式。

        1 昆曲傳播現(xiàn)狀及相關(guān)思考

        戲曲的跨文化傳播包括“戲曲文本,舞臺(tái)演出,影像制品等的海外傳播流布,異質(zhì)文化對(duì)戲曲的接受則包括異質(zhì)文化受眾對(duì)戲曲的評(píng)價(jià),翻譯,改編,演出,研究等[1]。昆曲行腔優(yōu)美,纏綿婉約,柔漫悠長(zhǎng),以其獨(dú)特的藝術(shù)魅力在國(guó)際舞臺(tái)上大放異彩,充分彰顯了中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的超凡藝術(shù)造詣。

        昆曲起源于14世紀(jì)江蘇昆山地區(qū),至今已歷經(jīng)600余年的歲月。起初,昆曲只是民間傳播的清曲,其流傳區(qū)域也僅限于江蘇蘇州一帶,而后經(jīng)過(guò)不斷發(fā)展傳入北京,流行全國(guó)。在發(fā)展過(guò)程中,昆曲逐漸在各劇種中占據(jù)中心地位,成為此后兩百多年間最重要的戲曲形式。昆曲基礎(chǔ)深厚,遺產(chǎn)豐富,是中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)高度發(fā)展的成果,是人類(lèi)藝術(shù)大家庭中的重要一員。2001年5月18日昆曲被聯(lián)合國(guó)教科文組織列為“人類(lèi)口頭和非物質(zhì)遺產(chǎn)代表作”,2006年被列入第一批國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。

        進(jìn)入21世紀(jì),世界文化交流日益頻繁,隨著《牡丹亭》《十五貫》等經(jīng)典劇目先后被譯為英文、德文、法文,昆曲的海外傳播空間進(jìn)一步拓展。白先勇團(tuán)隊(duì)打造的青春版《牡丹亭》在世界范圍巡回演出,受到西方觀眾的熱烈歡迎與普遍好評(píng)。2016年,適逢中西方兩位戲劇大師湯顯祖和莎士比亞逝世 400周年,中英兩國(guó)將這一年定為“湯公莎翁年”,江蘇省蘇州昆劇院攜昆劇青春版《牡丹亭》和《十五貫》亮相劍橋大學(xué)國(guó)王學(xué)院,以表演和講座的形式,分別給外國(guó)觀眾帶來(lái)了昆曲中最為典型的愛(ài)情和公案題材,多元化地展現(xiàn)了昆曲的文化內(nèi)涵,給劍橋各界人士帶來(lái)一場(chǎng)東方文化的視覺(jué)盛宴[2]。

        昆曲出于自身傳承以及發(fā)展的需要,必須走跨文化傳播的道路。昆曲的跨文化傳播,不僅可以拓寬昆曲學(xué)術(shù)研究的視野,也可以為跨文化傳播的相關(guān)研究提供實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)戲曲的傳承和發(fā)展具有重要的理論價(jià)值和現(xiàn)實(shí)意義。當(dāng)今世界新媒體領(lǐng)域迅猛發(fā)展,文化產(chǎn)業(yè)全球化加劇,如何通過(guò)戲曲講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音是戲曲跨文化傳播的核心。戲曲藝術(shù)主動(dòng)走出去是戲曲行業(yè)的積極探索,可以進(jìn)一步樹(shù)立文化自信,助力國(guó)家提升文化軟實(shí)力。昆曲的跨文化傳播是推動(dòng)“文化走出去”的重要渠道。推動(dòng)昆曲跨越文化壁壘,打破意識(shí)形態(tài)上的隔閡,更好地在國(guó)際舞臺(tái)上綻放,成為具有全球影響力的藝術(shù)形式是每一位昆曲從業(yè)者和文化傳播者的光榮使命。

        2 昆曲跨文化傳播現(xiàn)存問(wèn)題

        2.1 傳播主體有所欠缺

        中國(guó)戲曲主要依靠舞臺(tái)表演進(jìn)行傳播。當(dāng)前昆曲跨文化演出的主體包括各地方昆曲劇團(tuán)和海外當(dāng)?shù)刈园l(fā)組建的昆曲劇團(tuán)??傮w上看,昆曲的跨文化傳播以官方組織為主,民間傳播組織未成規(guī)模。海外傳播也以國(guó)家間的文化交流活動(dòng)為主,營(yíng)利性質(zhì)的演出較少。政府部門(mén)對(duì)于昆曲藝術(shù)的保護(hù)和扶持為其提供了安全可靠的發(fā)展環(huán)境,但同時(shí)也不可避免地限制了其發(fā)展模式和路徑。從某種程度上來(lái)說(shuō),政府組織的昆曲演出通常并非以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向而是更加重視文化交流意義,演出目的旨在傳播中國(guó)文化而非通過(guò)觀眾的認(rèn)可來(lái)獲取經(jīng)濟(jì)效益。長(zhǎng)此以往,就會(huì)使得昆曲在海外群眾中缺乏生存空間。相應(yīng)地,客觀上也會(huì)造成昆曲演出主體跨文化傳播意識(shí)的淡薄。

        除了舞臺(tái)表演者的因素,作為另一傳播主體的翻譯家的缺失,也直接影響了昆曲跨文化傳播的進(jìn)程與效果。國(guó)內(nèi)外先后有32人從事過(guò)昆劇英譯,至今健在者僅20人,其中多半已步入古稀或耄耋之年,中青年譯者奇缺,面臨嚴(yán)重的斷檔危機(jī)[3]。其他語(yǔ)種的翻譯人才更是屈指可數(shù),擴(kuò)充昆曲翻譯行業(yè)的工作已經(jīng)迫在眉睫。昆曲翻譯難度極大,既需要有深厚的外文基礎(chǔ),也需要專(zhuān)業(yè)的昆曲知識(shí)。昆曲藝術(shù)家懂得昆曲文化,但是不熟悉外語(yǔ)也不了解外國(guó)國(guó)情;翻譯人員懂得外語(yǔ)卻缺乏專(zhuān)業(yè)的昆曲知識(shí),無(wú)法將其隱含的意境準(zhǔn)確地翻譯出來(lái),甚至在很多時(shí)候連外文的準(zhǔn)確性也難以保證。

        2.2 傳播內(nèi)容有待改進(jìn)

        雖然昆曲在海外的演出機(jī)會(huì)日益增加,但其在海外傳播的內(nèi)容仍有一定局限。目前,昆曲海外演出的劇目貧乏,題材單一,主要集中在《牡丹亭》《長(zhǎng)生殿》等經(jīng)典愛(ài)情劇目上。經(jīng)典劇目的海外傳播利弊共存,湯顯祖的《牡丹亭》在海外大獲成功,入選全世界100部最著名的戲劇,名列第32位,成為中國(guó)唯一上榜的劇目[2]。但另一方面,昆曲主題千篇一律,缺乏新穎性,會(huì)使外國(guó)觀眾誤以為昆曲只有愛(ài)情題材,難以滿(mǎn)足外國(guó)觀眾的審美需要,無(wú)法在當(dāng)前多元文化的時(shí)代獲得競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。

        由于東西方文化差異,昆曲中特定的文化內(nèi)涵難以用外語(yǔ)完全展現(xiàn)出來(lái)。如海外昆曲社2013年在紐約的演出視頻中,昆曲 《牡丹亭》中[破齊陣]的第一句“徑曲夢(mèng)回人杳”,在漢語(yǔ)語(yǔ)境中更多的是指代夢(mèng)醒了,景消了,人去了這樣的意味,且是“杳無(wú)蹤影”。而該句英語(yǔ)唱的是“From winding path,fading dream,he was vanished.”僅為字面意思的翻譯,尚未貼合整體語(yǔ)境,大大削減了昆曲獨(dú)有的藝術(shù)魅力[2]。

        2.3 傳播渠道需要革新

        當(dāng)前,昆曲的網(wǎng)絡(luò)傳播仍然集中在傳統(tǒng)的網(wǎng)絡(luò)媒體模式,新媒體利用率較低,傳播形式單一,傳播力度嚴(yán)重不足。由于昆曲展演在海外多見(jiàn)于高端場(chǎng)合,導(dǎo)致其在傳播過(guò)程中忽視平民化的媒體平臺(tái),難以獲得大眾文化認(rèn)同。同時(shí),傳播活動(dòng)隨意性很強(qiáng),未能形成規(guī)?;膫鞑ンw系,缺乏固定的傳播渠道,不利于外國(guó)觀眾獲取相關(guān)信息。昆曲海外傳播的手段比較單一,缺少和其他相關(guān)文化產(chǎn)業(yè)的聯(lián)系,沒(méi)有重視傳播渠道的選擇,對(duì)于國(guó)外普及度較高的社交網(wǎng)站認(rèn)識(shí)不充分,沒(méi)有在海外觀眾關(guān)注度高的網(wǎng)站上進(jìn)行足量的內(nèi)容輸出,網(wǎng)站更新速度慢,互動(dòng)性較差,難以吸引海外觀眾,使得昆曲跨文化傳播的輻射面嚴(yán)重不足。

        2.4 傳播受眾尚待研究

        目前,昆曲在海外的受眾構(gòu)成仍然比較單一,主要集中在海外華人、從事東方研究或跨文化交流的專(zhuān)業(yè)人士以及少數(shù)對(duì)東方文化好奇的外國(guó)友人。由此可見(jiàn),昆曲目前在海外觀眾群體固化,沒(méi)有真正深入到不同民族和文化背景的受眾當(dāng)中,無(wú)法進(jìn)入西方主流文化圈。由于中西方在語(yǔ)言、文化等方面差異巨大,中國(guó)戲曲寫(xiě)意的藝術(shù)風(fēng)格與西方寫(xiě)實(shí)的戲劇風(fēng)格迥然不同,很多外國(guó)觀眾難以體會(huì)到昆曲中隱含的獨(dú)特韻味,無(wú)法真正領(lǐng)略到昆曲之美。

        跨文化傳播要考慮到受眾的需要,只有使傳播內(nèi)容易于不同文化圈的人理解,才能不斷增強(qiáng)傳播效果,真正走入海外觀眾當(dāng)中。戲曲要想真正深入海外市場(chǎng),必須針對(duì)海外觀眾進(jìn)行系統(tǒng)地調(diào)查研究。一方面,昆曲受到政府政策的保護(hù),部分劇團(tuán)運(yùn)營(yíng)接受?chē)?guó)家扶持,經(jīng)濟(jì)動(dòng)力的缺失致使其對(duì)受眾的重視程度不夠;另一方面,昆曲表演者把大量精力放在藝術(shù)創(chuàng)作方面,缺乏針對(duì)海外市場(chǎng)的深入調(diào)研,未能及時(shí)準(zhǔn)確地收集海外觀眾的反饋,忽視了對(duì)受眾的認(rèn)識(shí)和研究,導(dǎo)致昆曲的跨文化傳播嚴(yán)重脫離受眾。

        3 推進(jìn)昆曲跨文化傳播策略探析

        3.1 完善傳播隊(duì)伍

        政府、國(guó)內(nèi)外昆曲劇團(tuán)以及個(gè)人要增強(qiáng)主體意識(shí),提高跨文化傳播能力,齊心協(xié)力,共同擔(dān)負(fù)起推動(dòng)昆曲跨文化傳播的重任。國(guó)內(nèi)專(zhuān)業(yè)的昆曲從業(yè)人員可以為海外的非專(zhuān)業(yè)團(tuán)體提供理論和舞臺(tái)表演方面的指導(dǎo)以及技術(shù)支持,讓海外自發(fā)組成的昆曲團(tuán)體更具規(guī)模,吸引更多外國(guó)人加入其中。同時(shí),壯大譯者隊(duì)伍,充實(shí)昆曲翻譯的后備力量,吸引更多中青年譯者加入到昆曲翻譯的團(tuán)隊(duì)中來(lái)。只有擁有足夠的昆曲翻譯從業(yè)人員,昆曲的翻譯數(shù)量才能得到保障。而昆曲翻譯的數(shù)量越龐大,海外觀眾就會(huì)有越多的機(jī)會(huì)接觸昆曲,了解昆曲,喜愛(ài)昆曲。習(xí)近平總書(shū)記曾在外事工作會(huì)議上提出,“要講好中國(guó)故事,這個(gè)故事不僅要中國(guó)人講,也要讓外國(guó)人講,還可以中外合作來(lái)講”。昆曲在翻譯過(guò)程中也可以采取合作的模式,由深刻了解外國(guó)市場(chǎng)的外國(guó)譯者和可以充分體會(huì)昆曲文化內(nèi)涵的中國(guó)譯者齊心協(xié)力,共同進(jìn)行昆曲的譯制工作。

        3.2 優(yōu)化傳播內(nèi)容

        在劇目選擇上,除了最具有代表性的愛(ài)情題材,可以適當(dāng)拓寬劇目選擇范圍,使海外觀眾有機(jī)會(huì)欣賞到更加多元化的昆曲作品。例如,在海外演出時(shí)可以從《鳴鳳記》《清忠譜》等政治斗爭(zhēng)題材作品,或《義俠記》《四聲猿·罵曹》等歷史演義題材作品,抑或《南柯記》《安天會(huì)》等神魔仙佛題材作品中選取受眾感興趣的題材范式,使海外觀眾有機(jī)會(huì)欣賞到更加多元化的昆曲作品,從中選取受眾感興趣的題材,滿(mǎn)足其審美需求,吸引更大量的海外觀眾。昆曲的跨文化傳播不應(yīng)滿(mǎn)足于再現(xiàn)中國(guó)戲曲的原始面貌,而應(yīng)通過(guò)融合創(chuàng)作征服國(guó)際觀眾。針對(duì)那些包含普世情懷的昆曲作品,要在保留其傳統(tǒng)美學(xué)的基礎(chǔ)上進(jìn)行跨文化創(chuàng)新,使其更貼近海外群眾,符合時(shí)代語(yǔ)境,充分展現(xiàn)自身的藝術(shù)魅力,更好地傳播和發(fā)展。

        在翻譯過(guò)程當(dāng)中,唱詞部分可以盡量選擇通俗易懂的詞匯,例如,楊憲益和戴乃迭夫婦在翻譯《十五貫》時(shí),婁阿鼠深夜?jié)撊胗群J家,發(fā)現(xiàn)其醉臥床榻,枕頭下卻有不少銅錢(qián)。偷取十五貫錢(qián)時(shí),不小心弄醒了尤葫蘆,尤葫蘆突然醒來(lái)大叫:“哪一個(gè)?不好了,有賊!”在這句話的翻譯中,楊憲益夫婦將“不好了”譯為“Help”。這樣通俗易懂的詞匯在舞臺(tái)上可以幫助外國(guó)觀眾迅速理解劇情,減少其欣賞昆曲過(guò)程中的困難。同時(shí),也可以在堅(jiān)持昆曲核心精神的基礎(chǔ)上對(duì)內(nèi)容進(jìn)行一定程度的改編,消減海外觀眾的認(rèn)知困難,使其更好的享受昆曲的藝術(shù)魅力[4]。

        3.3 拓寬傳播渠道

        昆曲要充分利用新時(shí)代“互聯(lián)網(wǎng)+”的思維,在盡可能多元化的媒體平臺(tái)上進(jìn)行宣傳。深入了解海外普及度高的社交媒體,例如Instagram,F(xiàn)acebook等,設(shè)置專(zhuān)門(mén)帳號(hào)定期發(fā)布昆曲的相關(guān)知識(shí)以及演出信息。與此同時(shí),除了在外網(wǎng)定期進(jìn)行內(nèi)容輸送,還可以發(fā)行各種新媒體時(shí)代受眾最廣泛的文化行業(yè)衍生產(chǎn)品,形成完善的產(chǎn)業(yè)鏈,推動(dòng)昆曲文化產(chǎn)業(yè)的蓬勃發(fā)展。促進(jìn)昆曲與旅游業(yè)相結(jié)合,將昆曲中有代表性的故事橋段、知名演員與昆曲氣質(zhì)相符的旅游城市融合起來(lái),發(fā)行配套的音像、圖書(shū)、游戲,打造有聚合力和影響力的昆曲品牌。同時(shí),可以將昆曲與現(xiàn)代數(shù)字化、信息化技術(shù)融合起來(lái)。英國(guó)劍橋大學(xué)“康河計(jì)劃——保護(hù)即將消失的世界”項(xiàng)目組與江蘇藝術(shù)基金資助、中國(guó)昆曲博物館(蘇州)和中國(guó)7家昆曲院團(tuán)聯(lián)合打造中英雙語(yǔ)的“全球昆曲數(shù)字博物館”。這種全新的形式將助力昆曲沖破時(shí)空和語(yǔ)言的限制,使其可以即時(shí)傳播,實(shí)現(xiàn)全球共享。

        3.4 尊重受眾心理

        昆曲除了參加國(guó)家間的文化交流活動(dòng),也應(yīng)該大力走出國(guó)門(mén)進(jìn)行商業(yè)演出,以經(jīng)濟(jì)效益激勵(lì)昆曲從業(yè)者重視海外觀眾的反饋。同時(shí),針對(duì)西方觀眾普遍對(duì)中國(guó)歷史和文化缺乏了解的問(wèn)題,應(yīng)大力傳播昆曲基本知識(shí),令國(guó)際友人充分享受昆曲充滿(mǎn)古典韻味的唱腔、美輪美奐的舞臺(tái)、以及精美絕倫的戲服所帶來(lái)的視聽(tīng)盛宴。白先勇先生在青春版《牡丹亭》世界巡演之前,在美國(guó)大學(xué)開(kāi)設(shè)昆曲講座、選修課,舉辦昆曲演員見(jiàn)面會(huì)等活動(dòng),幫助更多人了解昆曲,消除其理解上的障礙,吸引更多人來(lái)到劇院欣賞《牡丹亭》[5]。

        靈活運(yùn)用跨文化傳播技巧,在保留中國(guó)傳統(tǒng)戲曲內(nèi)涵的前提下,以海外觀眾的喜好為導(dǎo)向,根據(jù)海外觀眾的文化圈層、欣賞水平等選擇有針對(duì)性的劇目。例如,針對(duì)東亞、東南亞等對(duì)中國(guó)文化較為熟悉甚至與中國(guó)文化同宗同源地區(qū)的觀眾和對(duì)中國(guó)文化較為陌生的西方觀眾要采取不同的策略;針對(duì)官方正式文化交流活動(dòng)的觀眾和以市場(chǎng)為導(dǎo)向的盈利性質(zhì)演出的觀眾也要有所區(qū)分。通過(guò)調(diào)查分析受眾的心理特點(diǎn)和審美需要,真正深入海外市場(chǎng),更好地助力昆曲跨文化傳播。

        4 結(jié)語(yǔ)

        在世界文化多元發(fā)展的新時(shí)代背景下,昆曲應(yīng)該在與跨文化藝術(shù)反復(fù)不斷地交流、碰撞、融合中尋找到屬于自身發(fā)展的最優(yōu)路徑。我們應(yīng)該正視目前昆曲跨文化傳播中遇到的問(wèn)題,運(yùn)用全新的表述方式在保留中國(guó)傳統(tǒng)戲曲藝術(shù)精華的基礎(chǔ)上多角度、立體化地向世界展示昆曲藝術(shù),通過(guò)昆曲講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音。■

        引用

        [1] 徐翠.戲曲跨文化傳播研究:從“比較文化學(xué)”到“跨文化傳播學(xué)”[J].現(xiàn)代傳播,2013(4):77-80.

        [2] 張一方.昆曲《牡丹亭》的海外傳播[J].當(dāng)代音樂(lè),2017(17):46-48.

        [3] 朱玲.中國(guó)昆劇英譯的現(xiàn)狀、問(wèn)題與對(duì)策[J].外語(yǔ)教學(xué),2019,40(5):84-88.

        [4] 彭瑩.析昆劇《十五貫》的海外傳播[J].職大學(xué)報(bào),2018(5):63-67.

        [5] 李梓堯.中國(guó)戲曲對(duì)外傳播的跨文化障礙與對(duì)策[J].青春歲月,2021(21):20-21.

        猜你喜歡
        昆曲跨文化戲曲
        昆曲
        幼兒100(2024年13期)2024-04-24 08:37:00
        戲曲其實(shí)真的挺帥的
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        用一生詮釋對(duì)戲曲的愛(ài)
        海峽姐妹(2018年9期)2018-10-17 01:42:44
        大江東去浪千疊——百戲之祖“昆曲”
        論戲曲批評(píng)的“非戲曲化”傾向
        戲曲研究(2017年3期)2018-01-23 02:50:39
        石黑一雄:跨文化的寫(xiě)作
        戲曲的發(fā)生學(xué)述見(jiàn)
        補(bǔ)園和昆曲
        蘇州雜志(2016年6期)2016-02-28 16:32:28
        跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
        免费国产黄网站在线观看可以下载| 国产爆乳美女娇喘呻吟久久| 在线视频一区二区亚洲| 99国产精品欲av麻豆在线观看| 日韩激情视频一区在线观看| 国产一区二区三区不卡在线观看 | 啪啪无码人妻丰满熟妇| 十八岁以下禁止观看黄下载链接| 久久久久久久98亚洲精品| 被暴雨淋湿爆乳少妇正在播放| 中文字幕精品乱码一二三区| 高清不卡av一区二区| 色偷偷激情日本亚洲一区二区| 成年女人vr免费视频| 成人白浆超碰人人人人| 欧美自拍区| 久久亚洲精品一区二区| 男女打扑克视频在线看| 免费观看91色国产熟女| 欧美人做人爱a全程免费| 无码人妻丰满熟妇片毛片| 亚洲精品国产字幕久久vr| 久久久久久无码AV成人影院| 国产av三级精品车模| 91久久综合精品久久久综合| 欧美精品videosse精子| 亚洲美腿丝袜 欧美另类| 亚洲精品无码高潮喷水在线| 国产精品九九久久一区hh| 中文字幕一区二区三区在线乱码| 国产三区二区一区久久| 麻豆国产精品va在线观看不卡| 男人靠女人免费视频网站| 久久久窝窝午夜精品| 久久91精品国产91久久麻豆| 成a人片亚洲日本久久| 久久精品中文字幕女同免费| 国产美女精品一区二区三区| 一群黑人大战亚裔女在线播放| 99JK无码免费| 久久久亚洲av午夜精品|