亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        功能翻譯理論視域下日本漫才翻譯相關(guān)考察
        ——以“三明治人”漫才作品為例

        2022-09-03 10:23:05張藝凡
        海外文摘·藝術(shù) 2022年13期
        關(guān)鍵詞:文本理論功能

        □張藝凡/文

        漫才是日本傳統(tǒng)喜劇表演形式之一。由于中日兩國存在諸多語言、文化上的差異,要使得中國觀眾體驗(yàn)到日本幽默文化的魅力,漫才的翻譯仍面臨許多難題。本文將運(yùn)用功能翻譯理論,借助翻譯實(shí)踐探討日本漫才的翻譯。

        漫才是一種日本傳統(tǒng)喜劇節(jié)目,一般由兩人一組,主要以對(duì)話的方式制造笑點(diǎn),在表演形式上類似于中國的對(duì)口相聲,一人負(fù)責(zé)裝傻(ボケ),一人負(fù)責(zé)吐槽(ツッコミ),對(duì)應(yīng)相聲中的逗哏和捧哏。本文將運(yùn)用功能翻譯理論,選取日本搞笑組合“三明治人”的漫才作品進(jìn)行翻譯實(shí)踐,從目的論和文本類型理論兩個(gè)視角探討日本漫才的翻譯。

        1 功能翻譯理論及日本漫才翻譯

        翻譯的歷史源遠(yuǎn)流長,近代各種翻譯理論百花齊放。其中,功能翻譯理論為如今頗具影響力的翻譯理論之一。功能翻譯學(xué)派于20世紀(jì)70年代誕生于德國,以弗米爾提出的目的論為核心。目的論認(rèn)為,翻譯行為所要達(dá)到的目的決定了整個(gè)翻譯行為的過程[1]。弗米爾跳出源文本與譯文“對(duì)等”的束縛,認(rèn)為翻譯是一種交際行為,譯者應(yīng)根據(jù)譯文的預(yù)期目的或交際功能制定翻譯策略,其中跨文化交際更是一大重心。漫才作為喜劇節(jié)目,向觀眾傳達(dá)幽默即其最主要的目的。日本漫才包含大量諧音、雙關(guān),背景多有日本文化要素。在翻譯漫才中跨文化背景內(nèi)容時(shí),更需以目的論作為指導(dǎo)[2]。

        凱特琳娜·萊斯基于德國功能語言學(xué)家卡爾·布勒的語言功能三分法,將文本主要分為三種類型,即:信息型、表情型、感染型。萊斯將文本類型理論與翻譯策略結(jié)合,來幫助譯者確定翻譯目的所需的對(duì)等程度。其中,信息型文本側(cè)重內(nèi)容,要求譯文簡(jiǎn)單明了;表情型文本側(cè)重形式,需要表達(dá)情感與態(tài)度;感染性文本側(cè)重感染作用,需要接受者產(chǎn)生共鳴[3]。同時(shí),一種文本也可能同時(shí)兼具多重功能。漫才以對(duì)話為基礎(chǔ),題材涵蓋日常生活、流行文化、政治經(jīng)濟(jì)等各種領(lǐng)域;表演者除了裝傻和吐槽,還要通過鋪墊(フリ)推動(dòng)表演進(jìn)行。筆者認(rèn)為漫才中同時(shí)包含信息型、表情型、感染型文本,在翻譯漫才時(shí),應(yīng)根據(jù)文本類型的不同制定不同的翻譯策略。

        2 日本漫才翻譯考察

        本章從三明治人的漫才作品中挑選6個(gè)例子,在功能翻譯理論的指導(dǎo)下進(jìn)行翻譯實(shí)踐。本章中A、B分別代表表演者伊達(dá)、富澤。

        2.1 從文本類型理論看漫才中的鋪墊部分和對(duì)話部分

        日本漫才的鋪墊部分通常較短,用于在出場(chǎng)后迅速引出故事背景。在三明治人的表演中,鋪墊通常被一句話帶過。

        源文本1

        A:どうも、サンドイッチマンでございます

        B:よろしくお願(yuàn)いします

        A:まあ世の中ね、興奮することがいっぱいありますけども、一番興奮するのはやっぱ犬の散歩してる時(shí)ですね

        譯文1

        A:大家好我們是三明治人

        B:請(qǐng)大家多多關(guān)照

        A:大家都知道世界上有許多刺激的事情,其中最刺激的就是遛狗了。

        (出自:犬の散歩)

        此類鋪墊內(nèi)容通常僅用于拋出隨后的矛盾和沖突,本身不包含笑點(diǎn),也不與之后內(nèi)容做呼應(yīng),筆者認(rèn)為漫才中的鋪墊部分屬于信息型文本,應(yīng)用簡(jiǎn)單明了的語言進(jìn)行翻譯。在若是翻成“令人興奮的事情”,在短短的一句話內(nèi)出現(xiàn)兩次則略顯拖沓。譯文1將其譯為更加簡(jiǎn)短的“刺激”,在保證忠實(shí)性的同時(shí)迅速將信息傳達(dá)給觀眾,以便之后段子的展開。

        源文本2

        B:ね、伊達(dá)、答えてくれ、

        A:死んでんだよ

        B:お前は本當(dāng)に他界したかい?

        A:やかましいわおまえ。なんだ他界したかいって...なんでちょっと笑わせようとしてんの?おかしいじゃん、弔辭で

        譯文1

        B:伊達(dá),你告訴我吧

        A:我都死了還怎么告訴

        B:試試就逝世是不是真的呀?

        A:試試試試什么試啊。悼詞里拿人找樂像話嗎,葬禮上沒有說這個(gè)的

        (出自:弔辭)

        源文本2中“他界したかい”是日本人盡皆知的日式諧音笑話,通過在葬禮上開玩笑這種不合時(shí)宜的行為制造本段笑點(diǎn)。筆者認(rèn)為,這種利用諧音制作的文字游戲?qū)儆谝环N表情型文本,需要譯者的再創(chuàng)作。譯文1模仿其構(gòu)造,采用網(wǎng)絡(luò)流行語“試試就逝世”取代直譯。既保證了上下文的流暢,也不失文字游戲的趣味。隨后捧哏的回應(yīng)則語氣強(qiáng)硬,屬于典型的感染型文本,于是模擬相聲中捧哏的說法,用中國觀眾更加熟悉的方式,使譯文更加生動(dòng),營造漫才的喜劇效果[4]。

        2.2 從目的論看漫才中的諧音、雙關(guān)

        源文本3

        A:お父さんがへらへらしてるから息子はちゃんと育たないんですよ

        B:何なんすか、なんで赤の擔(dān)任にそんなこと言われなきゃいけないの

        A:赤の他人みたいにいうな

        譯文1

        A:就因?yàn)楫?dāng)?shù)奈瑑鹤硬胚@么不聽話

        B:你憑什么這么說別人啊,這么好為人師

        A:憑我就是當(dāng)老師的

        (出自:家庭訪問)

        如源文本2中的例子所述,漫才中的部分諧音和雙關(guān)??勺龅皆次谋九c譯文形式與內(nèi)容基本對(duì)應(yīng),然而這種情況并不總能出現(xiàn)。“赤の他人”常被翻譯為陌生人、路人等,表演者利用“擔(dān)任”和“他人”的諧音,編造出一個(gè)不存在的詞“赤の擔(dān)任”,成為了翻譯的難點(diǎn)。譯文通過“好為人師”一詞,另起諧音梗,觀眾便可以迅速理解對(duì)話中的矛盾,從而完成笑點(diǎn)的同步。

        源文本4

        A:ラーメン屋さんというのはね、鳥ガラも豚ガラも大事だけど、結(jié)局一番大事なのが人ガラっていうからね

        B:ははは…ちょっと何言ってるか分からない

        A:なんで分からないんだよ

        譯文1

        A:拉面店想要開得好,使用的雞架、豬骨固然很重要,但最后還是人品最重要。

        B:哈哈哈……不太明白你在說什么

        A:有什么不明白的啊

        譯文2

        A:拉面店想要開得好,不僅要保證雞好、豬好,更重要的是得保證開店的人好。

        B:哈哈哈……不太明白你在說什么

        A:那你笑個(gè)屁啊

        (出自:ラーメン屋)

        漫才中并不是所有的諧音梗和雙關(guān)梗都承擔(dān)著笑點(diǎn)的功能?!傍Bガラ”、“豚ガラ”的“ガラ”為骨頭之意;而“人ガラ”中的“ガラ”指人的品格。譯文1采用直譯,體現(xiàn)不出這一雙關(guān)。并且這三個(gè)詞作為拉面業(yè)界的名言廣為人知,出現(xiàn)在漫才中并不能承擔(dān)搞笑功能。這一段對(duì)話中笑點(diǎn)在于裝傻一方回答的荒謬。譯文2加強(qiáng)吐槽部分語氣,明確笑點(diǎn)的重心,從而營造喜劇效果。

        2.3 從目的論看漫才中的跨文化背景

        源文本5

        A:あれ、昨日の夜まで何もなかったのに急にお弁當(dāng)屋さんが出てきてんな、興奮してきたな。ちょっち入ってみるか

        B:いらっしゃいませ。ソースはお付けしますか

        A:何にだよ。最初に聞くんじゃないだろばか野郎

        譯文1

        A:誒,這怎么開了個(gè)便當(dāng)?shù)臧。蛱爝€沒有呢。太刺激了,我進(jìn)去看看

        B:歡迎光臨。餐具給您放袋子里吧?

        A:我還什么都沒買呢。哪有一進(jìn)門就說問這個(gè)的

        (出自:お弁當(dāng)屋さん)

        漫才中許多笑點(diǎn)都來源于生活場(chǎng)景,此處的笑點(diǎn)就在于扮演店員的富澤在客人剛進(jìn)店時(shí)就說了結(jié)賬時(shí)說的話?!哎僵`スはお付けしますか”多見于如文中便當(dāng)?shù)甑忍峁┩赓u服務(wù)的餐飲店鋪,而中國的類似店鋪則無需詢問顧客此類問題。譯文中將此處替換為中國便利店員結(jié)賬時(shí)說的常用語[5]。

        源文本6

        A:サスペンスドラマ、あれ面白いですよ、二時(shí)間始まるでしょう、始まった瞬間は大體ね、朝ジョギングしている人が死體を発見するんですよ。第一発見者は決まってるから

        B:なるほどね

        A:こうやってね

        B:あの、東京から來たんですけど、お父さんは今これなにしてるんですか

        A:それ第一発見者じゃなくて第一村人発見だよ。所さんのやつだそれ

        譯文1

        A:刑偵劇很有意思的,每次兩個(gè)小時(shí),開頭一般都是晨跑的人發(fā)現(xiàn)了尸體。第一發(fā)現(xiàn)人都差不多的

        B:原來如此

        A:咱倆演一下

        B:不好意思,我是從東京來的,大爺您現(xiàn)在是在做什么呢?

        A:是我要發(fā)現(xiàn)尸體,你發(fā)現(xiàn)我干什么呀。怎么采訪上了

        (出自:サスペンスドラマ)

        除生活場(chǎng)景,漫才也會(huì)借助大家耳熟能詳?shù)碾娨暪?jié)目或藝人編織笑點(diǎn)?!皟尚r(shí)電視劇”是日本電視臺(tái)的一種節(jié)目播出形式,播放內(nèi)容多為刑偵劇,譯文中放棄對(duì)節(jié)目的名稱的翻譯,轉(zhuǎn)換為對(duì)節(jié)目時(shí)長的說明,既保留了源文本信息,足以讓了解這一節(jié)目的觀眾做出反應(yīng),也讓新的觀眾不覺得突兀。日本電視臺(tái)娛樂節(jié)目“笑ってこらえて”中將采訪村落中遇到的第一位村民稱為“第一村人”,主持人為所ジョージ,因而需要觀眾對(duì)節(jié)目有所了解。若采取直譯加注釋的方式則難免影響觀看節(jié)奏,沒有觀看經(jīng)驗(yàn)的觀眾也無法取得共鳴。由于此處吐槽意在指出二人表演的分歧,譯文通過將笑點(diǎn)的設(shè)置從娛樂節(jié)目的梗轉(zhuǎn)換為不合時(shí)機(jī)的采訪,通過另起分歧的方式來逗笑觀眾。

        3 結(jié)語

        本文以三明治人的漫才作品為例,在功能翻譯理論的指導(dǎo)下對(duì)不同版本翻譯進(jìn)行分析,對(duì)日本漫才的翻譯進(jìn)行考察。綜上得出以下結(jié)論:(1)萊斯的文本類型理論中提到的三種文本在漫才中均有出現(xiàn)。漫才的對(duì)話部分多為感染型文本;漫才中的諧音、雙關(guān)內(nèi)容屬于表情型文本;漫才的鋪墊通常為信息型文本。(2)漫才最主要的目的是通過各種方式來逗笑觀眾。根據(jù)目的論,在翻譯漫才時(shí),相比內(nèi)容的對(duì)等,保證笑點(diǎn)的完成與同步更為重要。(3)對(duì)于跨文化背景的內(nèi)容,由于需要觀眾產(chǎn)生共鳴,在條件允許時(shí)要將背景同等替換至中國;在無法替換時(shí),需要對(duì)內(nèi)容進(jìn)行改動(dòng),甚至重新編輯笑點(diǎn),以達(dá)到傳達(dá)幽默的目的。■

        引用

        [1] 仲偉合,鐘鈺.德國的功能派翻譯理論[J].中國翻譯,1999(3):48-50.

        [2] 張美芳.文本類型理論及其對(duì)翻譯研究的啟示[J].中國翻譯,2009(5):53-60.

        [3] 張錦蘭.目的論與翻譯方法[J].中國科技翻譯,2004(1):35-37.

        [4] 李雨璇.從漫才看中日兩國「說笑」文化的差異[D].上海:上海外國語大學(xué),2019.

        [5] 謝世奇.關(guān)聯(lián)理論視角下的漫才翻譯研究[D].南京:南京航空航天大學(xué),2019.

        猜你喜歡
        文本理論功能
        也談詩的“功能”
        中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
        堅(jiān)持理論創(chuàng)新
        神秘的混沌理論
        理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
        相關(guān)于撓理論的Baer模
        在808DA上文本顯示的改善
        基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
        關(guān)于非首都功能疏解的幾點(diǎn)思考
        文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
        中西醫(yī)結(jié)合治療甲狀腺功能亢進(jìn)癥31例
        在线视频这里只有精品| 欧美成人猛片aaaaaaa| 中国少妇内射xxxx狠干| 中文字幕av在线一二三区| 亚洲精品国产福利在线观看| 日本乱熟人妻中文字幕乱码69| 18禁止看的免费污网站| 日日猛噜噜狠狠扒开双腿小说| 日韩AV无码一区二区三不卡| 国产精品刺激好大好爽视频| 91免费国产高清在线| 国产一区二区三区亚洲| 国产精品无码一区二区在线观一| 牛鞭伸入女人下身的真视频| 国产精品无码久久久久久久久作品| 一区二区三区高清视频在线| 人妻无码一区二区三区| 丰满人妻熟妇乱又伦精品视 | 久久se精品一区二区国产| 久久精品免费视频亚洲| 中国人妻与老外黑人| 国产成人av一区二区三区无码| 少妇高潮惨叫久久久久电影| 狠狠爱婷婷网五月天久久| 国产精品久久人妻无码| 高清国产日韩欧美| 一区二区黄色素人黄色| 在线精品亚洲一区二区动态图| 国产69精品久久久久777 | 久久精品中文字幕大胸| 日韩AVAV天堂AV在线| 亚洲一区久久久狠婷婷| 精品亚洲成av人在线观看| 亚洲自偷自拍熟女另类| 91精品综合久久久久m3u8 | 久青草久青草视频在线观看| 国产精品欧美日韩在线一区| 一本大道综合久久丝袜精品| 精品欧美一区二区三区久久久 | 国产精品乱码人妻一区二区三区 | 亚洲男同gay在线观看|