馬賾博兒
習(xí)近平總書(shū)記《在哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作座談會(huì)上的講話》中指出:“面對(duì)世界范圍內(nèi)各種思想文化交流交融交鋒的新形勢(shì),如何加快建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國(guó)、增強(qiáng)文化軟實(shí)力、提高我國(guó)在國(guó)際上的話語(yǔ)權(quán),迫切需要哲學(xué)社會(huì)科學(xué)更好發(fā)揮作用。”“強(qiáng)調(diào)民族性并不是要排斥其他國(guó)家的學(xué)術(shù)研究成果,而是要在比較、對(duì)照、批判、吸收、升華的基礎(chǔ)上,使民族性更加符合當(dāng)代中國(guó)和當(dāng)今世界的發(fā)展要求?!?1)習(xí)近平:《在哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作座談會(huì)上的講話》,《人民日?qǐng)?bào)》2016年5月19日。建構(gòu)中國(guó)氣派的美學(xué)學(xué)科體系、學(xué)術(shù)體系、話語(yǔ)體系,既需要充分吸收西方美學(xué)的資源并實(shí)現(xiàn)創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化,又需要對(duì)本土美學(xué)傳統(tǒng)的推陳出新。因此,厘清西方美學(xué)的漢譯情況便成為一個(gè)繞不過(guò)的難題。學(xué)術(shù)翻譯作為對(duì)外來(lái)文化吸納和接受的一部分,一方面體現(xiàn)出中國(guó)學(xué)界對(duì)外來(lái)學(xué)術(shù)資源的主動(dòng)選擇,另一方面又彰顯出本土美學(xué)界的學(xué)術(shù)旨趣和關(guān)注焦點(diǎn)。本文基于跨文化的比較知識(shí)學(xué)范式,以文獻(xiàn)計(jì)量學(xué)方法來(lái)統(tǒng)計(jì)相關(guān)數(shù)據(jù),著重考察2001—2010十年間西方美學(xué)家中“誰(shuí)/在此時(shí)空間/出場(chǎng)/言說(shuō)什么”,進(jìn)而揭示數(shù)據(jù)背后的諸多深層次的文化問(wèn)題。
翻譯(translation)是一種重要的文化交往活動(dòng),晚近已經(jīng)成為跨文化研究的核心議題之一。依照一些翻譯研究專(zhuān)家的看法,翻譯的范圍包含三個(gè)層面:第一,翻譯是在特定的社會(huì)文化語(yǔ)境中,由譯者將書(shū)面文本從源語(yǔ)言到目標(biāo)語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換過(guò)程;第二,書(shū)面產(chǎn)品是這一過(guò)程的產(chǎn)物,它在目標(biāo)語(yǔ)社會(huì)文化語(yǔ)境中發(fā)揮作用;第三,由前兩者共同構(gòu)成的認(rèn)知的、語(yǔ)言的、視覺(jué)的、文化的和意識(shí)形態(tài)的現(xiàn)象。(2)B.Hatim and J.Munday, Translation: An Advanced Resource Book, London: Routledge, 2004, p.6.這三個(gè)層面,第一個(gè)是指從源語(yǔ)言到目標(biāo)語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換過(guò)程;第二個(gè)是這個(gè)過(guò)程的結(jié)果及其功能,亦即譯本在目的語(yǔ)言中產(chǎn)生作用;第三個(gè)是對(duì)譯本在目的語(yǔ)言社會(huì)文化中產(chǎn)生多重作用的規(guī)定,從認(rèn)知到語(yǔ)言到視覺(jué)到文化一直到意識(shí)形態(tài)等。對(duì)本文來(lái)說(shuō),這三個(gè)層面理應(yīng)都包含在研究?jī)?nèi)容之中,但我們更感興趣的問(wèn)題是:哪些西方美學(xué)家及其著述被譯介到中國(guó)當(dāng)代語(yǔ)境之中?為什么中國(guó)學(xué)者選擇這些西方美學(xué)著述加以翻譯和研究?它們?yōu)橹袊?guó)本土美學(xué)研究帶來(lái)了什么新觀念和新問(wèn)題?
在進(jìn)入具體的文獻(xiàn)樣本統(tǒng)計(jì)分析之前,有必要對(duì)我國(guó)這十年的文化環(huán)境進(jìn)行簡(jiǎn)單回顧。從時(shí)代背景來(lái)看,前后有兩件事值得一提:一是我國(guó)于1992年加入《世界版權(quán)公約》,二是于2001年加入了世界貿(mào)易組織(WTO)。這都意味著我國(guó)在獲得高速發(fā)展機(jī)會(huì)的同時(shí),也要遵守嚴(yán)格且完善的市場(chǎng)規(guī)則。正如高建平所指出:“加入世界貿(mào)易組織不僅是經(jīng)濟(jì)體制改革的外部動(dòng)力,還深刻影響著中國(guó)文化市場(chǎng)及其法律法規(guī)和管理體制;從國(guó)內(nèi)來(lái)看,文化體制改革的深入推進(jìn)極大地影響了文藝發(fā)展?!?3)高建平:《當(dāng)代中國(guó)文藝?yán)碚撗芯俊?,中?guó)社會(huì)科學(xué)出版社2019年版,第709頁(yè)。這些變化對(duì)于學(xué)術(shù)著作的譯介亦有重要影響,主要體現(xiàn)在進(jìn)入新世紀(jì)后,我國(guó)出版行業(yè)日益規(guī)范,由于版權(quán)意識(shí)的增強(qiáng),獲得授權(quán)成為翻譯的前提,這提升了西文學(xué)術(shù)著作翻譯的門(mén)檻,意味著譯者和出版社在選擇作品時(shí)需要投入更多的考量與預(yù)判,讓譯介工作變得更加審慎和更注重學(xué)理性。
統(tǒng)觀2001—2010年美學(xué)的發(fā)展,會(huì)發(fā)現(xiàn)該階段本土美學(xué)不僅與國(guó)際美學(xué)前沿逐漸接軌,開(kāi)啟了不少直接對(duì)話與交流,還在本土美學(xué)中孕育催生了許多美學(xué)熱點(diǎn)問(wèn)題,如“生態(tài)美學(xué)”“環(huán)境美學(xué)”“生活審美化”“審美現(xiàn)代性”與“藝術(shù)終結(jié)”等議題,都密集地出現(xiàn)在這十年間。(4)參見(jiàn)劉悅笛、李修建:《當(dāng)代中國(guó)美學(xué)研究:1949—2019》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2019年版,序言第3頁(yè)。值得注意的是,這些問(wèn)題的形成與西方美學(xué)文獻(xiàn)的譯介有著密不可分的關(guān)系。西方美學(xué)著述的漢譯是特定時(shí)期本土美學(xué)界的選擇,它們也在一定程度上參與本土美學(xué)知識(shí)生產(chǎn)。以下我們以數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)圖表的方式,對(duì)2001—2010年西方美學(xué)譯介作總體概觀,并在此基礎(chǔ)上對(duì)該階段西方美學(xué)中國(guó)接受的主要特征加以分析和總結(jié)。
在時(shí)間維度上看,從圖1和圖2的數(shù)據(jù)我們會(huì)發(fā)現(xiàn),2001—2010年西方美學(xué)翻譯相比于此前呈現(xiàn)出三個(gè)顯著特點(diǎn):第一,譯介的數(shù)量均衡,這十年的譯著數(shù)量均在15本以上,形成美學(xué)跨文化交流的重要知識(shí)增長(zhǎng)點(diǎn),一些著作的漢譯引發(fā)了國(guó)內(nèi)美學(xué)的熱議,并形成了值得關(guān)注的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)換。這尤其鮮明地表現(xiàn)在生態(tài)美學(xué)領(lǐng)域,西方美學(xué)譯介所引發(fā)的本土生態(tài)美學(xué)熱,一方面受到來(lái)自西方美學(xué)界的啟迪,另一方面又接續(xù)了中國(guó)本土固有的哲學(xué)和美學(xué)傳統(tǒng),加之當(dāng)代社會(huì)發(fā)展過(guò)程中生態(tài)問(wèn)題凸顯且令人憂慮,所以中國(guó)美學(xué)研究者在這一領(lǐng)域深耕,在吸納西方生態(tài)美學(xué)與環(huán)境美學(xué)多樣化資源的同時(shí),創(chuàng)造性地建構(gòu)出具有鮮明中國(guó)氣派和中國(guó)特色的生態(tài)美學(xué)話語(yǔ)。隨著國(guó)際學(xué)術(shù)交流的擴(kuò)大,越來(lái)越多的西方學(xué)者也開(kāi)始關(guān)注中國(guó)生態(tài)美學(xué)的獨(dú)特性,這是中國(guó)當(dāng)代美學(xué)進(jìn)入國(guó)際美學(xué)話語(yǔ)舞臺(tái)的一個(gè)成功范例。
圖1 2001—2010年西方美學(xué)譯著、譯文數(shù)量趨勢(shì)
注:“AD”在此指代古希臘與古羅馬時(shí)期,“C”指代世紀(jì)。
第二,從圖2來(lái)看,漢譯的原著成書(shū)時(shí)期也比其他時(shí)期更加均衡,譯介內(nèi)容更多元化。從時(shí)間維度看,這十年增補(bǔ)了許多對(duì)美學(xué)史有過(guò)重大影響的著作,尤其是18世紀(jì)與19世紀(jì)的美學(xué)經(jīng)典受到了較多關(guān)注。從圖2統(tǒng)計(jì)柱狀圖可以看出,1978—2000年,20世紀(jì)著作的數(shù)量是19世紀(jì)的近5倍,這說(shuō)明改革開(kāi)放伊始,本土學(xué)者將注意力集中于當(dāng)下問(wèn)題和理論新進(jìn)展,因此20世紀(jì)西方美學(xué)著述成為譯介首選。進(jìn)入21世紀(jì),美學(xué)研究越來(lái)越向縱深推進(jìn),本土美學(xué)研究的歷史感愈加增強(qiáng),于是,對(duì)19甚至18世紀(jì)現(xiàn)代美學(xué)的歷史演變及其學(xué)術(shù)史譜系的重視,使得該階段20世紀(jì)的譯著數(shù)量?jī)H是19世紀(jì)的2倍多,大大縮小了此前近5倍的懸殊差距。這是一個(gè)可喜的現(xiàn)象,尤其是對(duì)于美學(xué)這門(mén)古老的學(xué)科而言,學(xué)術(shù)史思想史或哲學(xué)史的歷史意識(shí)是相當(dāng)重要的,20世紀(jì)美學(xué)并不是橫空出世,許多觀念和理論是19世紀(jì)甚至更早的美學(xué)傳統(tǒng)的衍變和轉(zhuǎn)化。更有趣的是,此后十年(2011—2020),20世紀(jì)與19世紀(jì)的漢譯著作數(shù)量的比例接近5∶3,比此前更均衡,這說(shuō)明中國(guó)美學(xué)界不再一味追求最新理論,而是更具歷史感地聚焦西方美學(xué)發(fā)展脈絡(luò)。同時(shí),相較于此前關(guān)注的西方美學(xué)家,這十年間新增了30多位經(jīng)典作家,作品種類(lèi)增至逾百種。其中一些美學(xué)家的著述未曾有過(guò)漢譯:(5)本部分是以經(jīng)典作家的美學(xué)著作為研究對(duì)象,所以即使此前有零星的美學(xué)文章,或其他主題的著作譯介出版,都未算作該作家的美學(xué)著作的譯介。如德國(guó)的赫爾德、奧爾巴赫、達(dá)爾豪斯、比格爾,法國(guó)的鮑德里亞、德勒茲、巴什拉,英國(guó)的哈奇生、羅斯金,還有西班牙的奧爾特加,瑞士的巴爾塔薩,美國(guó)的杜威、比厄斯利等。這些美學(xué)家的著述都是這十年間被陸續(xù)譯介的。
第三,與國(guó)際美學(xué)同步發(fā)展的趨勢(shì)得到加強(qiáng)。這體現(xiàn)在兩方面,一是該階段譯介了不少活躍于世的美學(xué)家的著作,二是譯介了十多部21世紀(jì)之后出版的西方美學(xué)著作。如法國(guó)的布爾迪厄,德國(guó)的韋爾施,意大利的艾柯,美國(guó)的伯林特、沃林、舒斯特曼、丹托、卡羅爾、桑塔格、薩義德、基維、卡勒、帕克,英國(guó)的伯格、克默德、加拿大的卡爾松等。此時(shí)我國(guó)美學(xué)與國(guó)際美學(xué)發(fā)展逐漸接軌,高度關(guān)注國(guó)際美學(xué)熱點(diǎn)與前沿問(wèn)題。較之于此前的翻譯,此時(shí)新近文獻(xiàn)的選擇更具問(wèn)題意識(shí),不再是有什么譯什么,而是根據(jù)本土社會(huì)文化發(fā)展的現(xiàn)實(shí)需求,根據(jù)推進(jìn)本土美學(xué)話語(yǔ)體系的現(xiàn)實(shí)要求來(lái)遴選西方資源。
從空間維度來(lái)觀照,英語(yǔ)文獻(xiàn)(尤其美國(guó)文獻(xiàn))在該時(shí)段的西方美學(xué)著作譯介中占據(jù)相當(dāng)重要的地位。無(wú)論是相比于2000年及其之前階段,還是相比于2010年后更晚近的十年,該階段譯介的英文美學(xué)著述占比更大。這種情況背后的文化問(wèn)題值得分析,一方面是英語(yǔ)全球通用語(yǔ)的強(qiáng)勢(shì)地位,導(dǎo)致了英語(yǔ)美學(xué)較之于其他語(yǔ)言有顯而易見(jiàn)的優(yōu)勢(shì)。在西方語(yǔ)言中,英語(yǔ)最具國(guó)際性,而德、法、西、意等其他語(yǔ)言則顯然是地方性的。所以,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的美學(xué)著作便捷足先登地吸引了其他語(yǔ)種美學(xué)研究者的關(guān)注。其次,就本土美學(xué)研究者的情況來(lái)看,由于國(guó)內(nèi)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)的首要地位,導(dǎo)致了中國(guó)學(xué)者在外語(yǔ)能力方面英語(yǔ)獨(dú)大,大多數(shù)中青年學(xué)者都受過(guò)比較系統(tǒng)的英文訓(xùn)練,所以閱讀和翻譯英文美學(xué)著作常常是他們的首選。再次,美國(guó)學(xué)者著述在所有英語(yǔ)美學(xué)著述譯介中占比最高,這也是耐人尋味的跨文化交往問(wèn)題。這與二戰(zhàn)后(尤其是冷戰(zhàn)結(jié)束后)美國(guó)成為全球最強(qiáng)大的國(guó)家有關(guān),也和晚近美國(guó)文化的全球擴(kuò)張不無(wú)關(guān)系。20世紀(jì),特別是21世紀(jì),美國(guó)的美學(xué)研究已經(jīng)逐漸取代老牌美學(xué)“強(qiáng)國(guó)”德、法、英、意等,進(jìn)入了國(guó)際美學(xué)研究的舞臺(tái)中心。(6)參見(jiàn)周憲:《英語(yǔ)美學(xué)的歷史譜系》,《文藝研究》2021年第11期。
總的來(lái)說(shuō),該時(shí)段我國(guó)對(duì)西方美學(xué)的譯介呈現(xiàn)出時(shí)代廣、流派多、作品新的特點(diǎn),成就驕人。上至古希臘羅馬,下到21世紀(jì),都有數(shù)量可觀的經(jīng)典譯介。從理論流派來(lái)看,浪漫主義美學(xué)、實(shí)用主義美學(xué)、現(xiàn)象學(xué)美學(xué)、(后)結(jié)構(gòu)主義美學(xué)、后現(xiàn)代美學(xué)、生態(tài)美學(xué)、先鋒派美學(xué)、女性主義美學(xué)、后分析美學(xué)、文化研究美學(xué)等諸多流派,都有不少代表作家進(jìn)入本土的美學(xué)知識(shí)場(chǎng)。更具特色的是,該階段我國(guó)學(xué)人譯介了不少在世美學(xué)家、哲學(xué)家的美學(xué)著作,比如環(huán)境美學(xué)領(lǐng)軍人物伯林特和卡爾松,后分析美學(xué)主將丹托和卡羅爾,以及多次造訪中國(guó)的舒斯特曼和韋爾施等。對(duì)這些作家作品的譯介,讓美學(xué)界開(kāi)始直接對(duì)接當(dāng)前國(guó)際學(xué)術(shù)前沿和熱點(diǎn)問(wèn)題,參與文明互鑒的交流與對(duì)話,一些新問(wèn)題和新理論的譯介,形成了我國(guó)美學(xué)理論研究的基本格局和熱議話題。最后,該階段另一值得肯定的工作是,我國(guó)學(xué)者對(duì)重要美學(xué)家做了系統(tǒng)整理與翻譯,狄德羅、黑格爾、尼采、海德格爾、杜威、巴特、貢布里希等人的相關(guān)美學(xué)著述,都被系統(tǒng)整理和翻譯,甚至編撰成集,由此可見(jiàn)本土學(xué)界對(duì)西方美學(xué)文獻(xiàn)的體系化譯介和研究工作有所深化。高建平總結(jié)道:“更理性,也更系統(tǒng),以梳理、闡釋為主,帶有更強(qiáng)的時(shí)代感和學(xué)術(shù)性。這一時(shí)期對(duì)外國(guó)文論的接受不僅是停留在方法論、術(shù)語(yǔ)等表層,而是向縱深發(fā)展,對(duì)各種流派和思想的產(chǎn)生語(yǔ)境作更深入的考察,進(jìn)行系統(tǒng)的研究、清理、深化和拓展,同時(shí),竭力探求新的研究方向,有著更明確的學(xué)科發(fā)展意識(shí)。”(7)高建平:《當(dāng)代中國(guó)文藝?yán)碚撗芯俊?,?83頁(yè)。該階段美學(xué)學(xué)科體制化更加完善,學(xué)術(shù)共同體形成了老中青三代薪火相傳的格局,很多譯者同時(shí)也是研究者,他們既做翻譯,又做研究,許多重要作品的傳播不只依靠漢譯本,還借助于深度研究和討論,這就擴(kuò)大了這些西方美學(xué)著作在中國(guó)的接受范圍和認(rèn)知深度。高建平、周憲、孫周興、陸揚(yáng)、彭鋒、沈語(yǔ)冰等人,在這方面功不可沒(méi)。他們的翻譯研究結(jié)合了個(gè)人學(xué)術(shù)興趣與對(duì)美學(xué)學(xué)科的認(rèn)識(shí),改變了過(guò)去作品譯介受個(gè)人喜好或意識(shí)形態(tài)需求所支配的狀況,逐漸形成以美學(xué)學(xué)科發(fā)展為目標(biāo)的譯介導(dǎo)向。
此外,與翻譯同時(shí)展開(kāi)的跨文化交往還包括本土學(xué)者“走出去”進(jìn)行國(guó)際交流訪學(xué),以及邀請(qǐng)西方美學(xué)家“走進(jìn)來(lái)”,與國(guó)內(nèi)學(xué)者面對(duì)面對(duì)話等。此階段國(guó)內(nèi)主辦了一系列重要的國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議,如“審美與藝術(shù)教育國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)”(青島,2002),“日常生活的審美化與文藝學(xué)的學(xué)科反思”國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)(北京,2003),“人與自然:當(dāng)代生態(tài)文明視野中的美學(xué)與文學(xué)”國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)(青島,2005),“第18屆世界美學(xué)大會(huì)”(北京大學(xué),2010)等,毫無(wú)疑問(wèn),這些形式多樣的跨文化互動(dòng),極大地拓展和深化了中國(guó)美學(xué)界的國(guó)際學(xué)術(shù)交流。
2001—2010年究竟哪些西方美學(xué)家現(xiàn)身于本土美學(xué)舞臺(tái)?他們的影響力如何?代表了何種理論學(xué)派?無(wú)外來(lái)學(xué)術(shù)著述的翻譯就談不上對(duì)外來(lái)資源的吸納和接受,所以,我們還需要對(duì)這十年間出現(xiàn)在西方美學(xué)譯介中的美學(xué)家做些文獻(xiàn)計(jì)量學(xué)的分析。以下根據(jù)這十年西方美學(xué)家的譯著和譯文的統(tǒng)計(jì)學(xué)結(jié)果,梳理本土美學(xué)對(duì)西方美學(xué)文獻(xiàn)及作家的譯介與接受的特征。
以譯介的美學(xué)專(zhuān)著與譯文為中心,以譯介頻次為參考指標(biāo),可總結(jié)出十年間最具學(xué)術(shù)吸引力的西方美學(xué)家。從專(zhuān)著數(shù)量來(lái)看,2001—2010年,美學(xué)專(zhuān)著被譯介出版的數(shù)量大于等于5部的美學(xué)家有:尼采(14本)、本雅明(9本)、康德(8本)、羅斯金(7本)、亞里士多德(7本)、丹納(7本)、羅蘭·巴特(6本)、弗洛伊德(6本)、席勒(5本)、馬爾庫(kù)塞(5本)、黑格爾(5本)、伽達(dá)默爾(5本)。從譯文數(shù)量來(lái)看,在該階段的美學(xué)讀本、文藝?yán)碚撟x本等類(lèi)型的選文專(zhuān)集中,作品被譯介入選讀本頻次大于等于8篇的作者,從高到低的排名是:弗洛伊德(24篇)、黑格爾(18篇)、康德(16篇)、本雅明(16篇)、席勒(12篇)、尼采(9篇)、馬爾庫(kù)塞(8篇)。通過(guò)對(duì)專(zhuān)著與譯文兩個(gè)統(tǒng)計(jì)維度中高頻作家的比對(duì),會(huì)發(fā)現(xiàn)兩個(gè)榜單上的作家多有重合。由此可以認(rèn)定在兩個(gè)統(tǒng)計(jì)維度中皆“榜上有名”者,基本上是此時(shí)段在漢語(yǔ)美學(xué)界傳播最廣、影響最大且最受關(guān)注的西方美學(xué)家。
首先,從地域來(lái)看,這七位美學(xué)家都屬于德語(yǔ)文化圈(德國(guó)和奧地利),馬爾庫(kù)塞是德裔美籍,由此可見(jiàn)漢語(yǔ)美學(xué)界對(duì)德國(guó)美學(xué)的高度關(guān)注,以及德語(yǔ)美學(xué)在本土西方美學(xué)知識(shí)體系中的主導(dǎo)地位。其次,榜上有名的美學(xué)家中,有一些是我國(guó)美學(xué)界長(zhǎng)期關(guān)注的重點(diǎn)人物,如弗洛伊德、黑格爾、康德、尼采等,他們始終位于本土美學(xué)的視野中心,重要性無(wú)需贅言。值得關(guān)注的是一些之前并未被高度關(guān)注但其影響力在這十年間不斷凸顯、并躋身高頻次譯介榜的西方美學(xué)家們。這個(gè)變化相當(dāng)程度上反映出學(xué)界對(duì)特定美學(xué)家的關(guān)注,也折射出這一時(shí)期美學(xué)研究的特點(diǎn)和變化?!拔鞣矫缹W(xué)家誰(shuí)和誰(shuí)一起在什么時(shí)期共同出現(xiàn)在中國(guó)美學(xué)場(chǎng)域中,這是一個(gè)非常有趣的西方美學(xué)經(jīng)典作家的相關(guān)性研究,這一問(wèn)題的研究有助于我們理解中國(guó)不同歷史時(shí)期的社會(huì)文化的結(jié)構(gòu)以及面臨的主要問(wèn)題。”(8)周憲:《關(guān)于西方美學(xué)的比較文獻(xiàn)學(xué)研究》,《文藝?yán)碚撗芯俊?019年第1期。本雅明、席勒、馬爾庫(kù)塞在這十年中一直吸引著本土美學(xué)研究者的興趣,這說(shuō)明他們的理論與該階段本土學(xué)者們的問(wèn)題意識(shí)密切關(guān)聯(lián)。他們雖不是新近引入的西方美學(xué)家,但影響力卻在不斷攀升。席勒走入本土美學(xué)知識(shí)場(chǎng)的中心,也許與這十年間美育在中華大地廣泛興起有關(guān)。1999年6月,美育在《關(guān)于深化教育改革全面推進(jìn)素質(zhì)教育的決定》中被正式寫(xiě)入教育方針,成為我國(guó)教育事業(yè)的重要理念,政策上對(duì)審美教育的重視,直接推動(dòng)了席勒《審美教育書(shū)簡(jiǎn)》一本書(shū)在這十年間出了5版。(9)本文僅統(tǒng)計(jì)2001—2010年初版著作,再版書(shū)籍不在統(tǒng)計(jì)范圍之內(nèi)。如何推進(jìn)本土的美育?如何厘清美育的思想史?如何建構(gòu)中國(guó)式的美育話語(yǔ)體系?這些都催促本土學(xué)者回到席勒,重讀席勒,新解席勒,因?yàn)橄帐乾F(xiàn)代美育的奠基人,其《美育書(shū)簡(jiǎn)》是現(xiàn)代美育思想史的奠基之作。隨著席勒美育著述陸續(xù)登陸中國(guó)美學(xué)界,關(guān)注其美育觀念必旁涉他的其他理論。這方面張玉能對(duì)席勒的系統(tǒng)譯介最為突出,他翻譯了席勒大多數(shù)與美學(xué)有關(guān)的著述,分別在不同的文集或?qū)<锌觯啥嗉页霭嫔缈小?10)如張玉能譯席勒《審美教育書(shū)簡(jiǎn)》文集中,囊括了除“美育書(shū)簡(jiǎn)”外的另外5篇重要文獻(xiàn),分別是“論美”“論素樸的詩(shī)和感傷的詩(shī)”“秀美與尊嚴(yán)”“論悲劇對(duì)象產(chǎn)生快感的原因”“論悲劇藝術(shù)”,該書(shū)由譯林出版社2009年出版。本雅明和馬爾庫(kù)塞作為西方馬克思主義的代表人物,之所以受到特別關(guān)注,一方面源于國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)西方馬克思主義研究的巨大熱情,另一方面則是他們的理論有助于理解和解釋變化著的中國(guó)社會(huì)和文化現(xiàn)實(shí)。本雅明作為一個(gè)文化批評(píng)家,其著作探究了諸多美學(xué)主題,如機(jī)械復(fù)制時(shí)代的藝術(shù)、攝影史、拱廊計(jì)劃、作為生產(chǎn)者的作家等,這些問(wèn)題雖然是研究西方文化現(xiàn)代性的問(wèn)題,但對(duì)思考本土社會(huì)和文化有很大的啟迪性。再加上本雅明的書(shū)寫(xiě)風(fēng)格與阿多諾晦澀艱深的風(fēng)格判然有別,所以他的著作可讀性非常強(qiáng),不但引起很多美學(xué)研究者的興趣,而且在大批青年博士和碩士研究生中頗為流行。至于馬爾庫(kù)塞,作為20世紀(jì)60年代反主流文化運(yùn)動(dòng)的精神領(lǐng)袖,其諸多美學(xué)問(wèn)題,諸如單面人、愛(ài)洛斯、審美造反、主體解放等,都是這一時(shí)期本土學(xué)者關(guān)心甚至深感興趣的理論話題。由此可見(jiàn),在德國(guó)古典美學(xué)長(zhǎng)期占據(jù)本土西方美學(xué)研究中心多年之后,以德國(guó)為主的西馬美學(xué)再次捍衛(wèi)了德語(yǔ)美學(xué)在漢語(yǔ)文化圈中的核心地位。
讓我們將目光從高頻次作家的范圍再擴(kuò)大一些,會(huì)發(fā)現(xiàn)許多第一次譯介到漢語(yǔ)學(xué)界的美學(xué)家,如德勒茲、巴什拉、利奧塔、比格爾、韋爾什、丹托、伯林特、卡羅爾、舒斯特曼、艾柯、佩爾尼奧拉等。其中有些人在這十年不僅首次在本土有漢譯,且數(shù)量多達(dá)三本及更多。從地域來(lái)看,該時(shí)段有不少當(dāng)代法國(guó)美學(xué)家進(jìn)入了我們視野,我國(guó)對(duì)西方美學(xué)的譯介,形成了德(奧)國(guó)一家獨(dú)大,英美法三足鼎立的局面,甚至在此后十年,法語(yǔ)文獻(xiàn)的比例已可與德語(yǔ)文獻(xiàn)數(shù)量抗衡,足見(jiàn)法國(guó)當(dāng)代美學(xué)在近二十年中對(duì)漢語(yǔ)美學(xué)界的重要影響。細(xì)究起來(lái),法國(guó)美學(xué)之所以流行于本土美學(xué)知識(shí)場(chǎng)域,與所謂“法國(guó)理論”的興起關(guān)系密切。按照通常的理解,法國(guó)理論是指“云集于后結(jié)構(gòu)主義和后現(xiàn)代主義名下的那些思想家及其著述:諸如巴特、德里達(dá)、克里斯蒂娃、拉康、???、德勒茲、南希和利奧塔”。(11)Warren Breckman,“Times of Theory: On Writing the History of French Theory”, Journal of the History of Ideas, Vol.71, No.3(2010), pp.339-340.這些思想家大多并不是典型的美學(xué)家,但他們從思想史、哲學(xué)、歷史、社會(huì)學(xué)或文學(xué)理論等領(lǐng)域切入,帶來(lái)了美學(xué)觀念的革命性變化。在這批重要的思想家之后,又有新一批法國(guó)哲學(xué)家進(jìn)入漢語(yǔ)學(xué)界,諸如巴迪歐、朗西埃和斯蒂格勒等。此外,法語(yǔ)美學(xué)的擴(kuò)大還與法國(guó)政府積極的文化交流與扶持政策密不可分,“法國(guó)政府為發(fā)揚(yáng)法蘭西語(yǔ)言與文化,擴(kuò)大法國(guó)文化在國(guó)際上的影響,多年來(lái)一直采取積極的措施,增進(jìn)外國(guó)學(xué)者和翻譯家與法國(guó)文學(xué)界的聯(lián)系,為他們提供直接交流的機(jī)會(huì)?!?12)許鈞、宋學(xué)智:《20世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介與接受》,湖北教育出版社2007年版,第38頁(yè)。出現(xiàn)了不少法語(yǔ)漢譯書(shū)系,諸如“法蘭西思想文化叢書(shū)”“20世紀(jì)法國(guó)思想家評(píng)傳叢書(shū)”“輕與重文叢”等。這十年間法國(guó)美學(xué)經(jīng)典作家的影響力一定程度上超過(guò)了德國(guó)美學(xué),成為漢語(yǔ)美學(xué)知識(shí)生產(chǎn)中最具生產(chǎn)性的外來(lái)學(xué)術(shù)資源,激發(fā)并啟迪了諸多新的本土美學(xué)議題,尤其是巴迪歐的審美革命、朗西埃的感性分配、斯蒂格勒的技術(shù)美學(xué)等,都一度成為漢語(yǔ)美學(xué)界的新議題。
與譯介相平行的是研究,基于譯文或原文的研究,可從另一個(gè)角度揭示了我國(guó)對(duì)外來(lái)學(xué)術(shù)的接受境況。通過(guò)譯介和研究的對(duì)比會(huì)發(fā)現(xiàn),有些美學(xué)家在該時(shí)段雖沒(méi)有被高頻次地譯介,但卻受到了研究者們的高度關(guān)注;還有一些美學(xué)家,雖說(shuō)在高頻次作家排行榜上名列前茅,卻未在學(xué)術(shù)界的研究話語(yǔ)中形成熱點(diǎn)。我們對(duì)這一時(shí)期國(guó)內(nèi)對(duì)西方美學(xué)經(jīng)典作家的研究專(zhuān)著與碩博士學(xué)位論文的數(shù)據(jù)做了進(jìn)一步統(tǒng)計(jì)和比較,得到以下一些發(fā)現(xiàn)。在已經(jīng)出版的國(guó)內(nèi)學(xué)者撰寫(xiě)的研究專(zhuān)著中,出現(xiàn)頻次較高的西方美學(xué)家依次為康德(12次)、海德格爾(9次)、黑格爾(8次)、席勒(5次)、馬克思(5次)、阿多諾(5次)。在博士和碩士學(xué)位論文中,出現(xiàn)頻次較高的是康德(44次)、海德格爾(36次)、席勒(31次)、尼采(28次)、本雅明(25次)等,結(jié)合前面討論過(guò)的譯介數(shù)據(jù),整合為表1。
表1 2001—2010年西方美學(xué)譯介與研究情況對(duì)比名錄
2001—2010年,在我國(guó)美學(xué)譯介頻次中名列前茅的一些作家并沒(méi)有成為美學(xué)界研究的熱點(diǎn),如丹納、羅斯金等人。從高頻次譯著來(lái)看,頻次大于等于5的有《悲劇的誕生》(11)、《詩(shī)學(xué)》(7)、《歌德談話錄》(7)、《藝術(shù)哲學(xué)》(6)、《審美教育書(shū)簡(jiǎn)》(5)、《判斷力批判》(5)。以丹納的《藝術(shù)哲學(xué)》為例,這部該階段譯介頻次排第三的著作,卻是同時(shí)期美學(xué)研究中的冷門(mén)。究其原因,《藝術(shù)哲學(xué)》不僅是一部學(xué)術(shù)著作,也是流行的科普讀物,其“種族—環(huán)境—時(shí)代”的藝術(shù)發(fā)展論,與本土馬克思主義美學(xué)強(qiáng)調(diào)藝術(shù)作品社會(huì)背景的語(yǔ)境相契合,加之傅雷先生的妙筆翻譯,(13)劉悅笛、李修建:《當(dāng)代中國(guó)美學(xué)研究:1949—2019》,第291頁(yè)。使得該書(shū)刊行頻次一直很高。但流行性在某種程度上沖淡了其學(xué)術(shù)嚴(yán)肅性,按照當(dāng)前流行的話來(lái)形容,屬于“出圈”的美學(xué)著作。情況類(lèi)似的還有尼采的《悲劇的誕生》和歌德的《歌德談話錄》,也都被多家出版社作為普及讀物出版。鑒于本文考察的是我國(guó)學(xué)術(shù)界對(duì)西方美學(xué)文獻(xiàn)的譯介與接受,因此對(duì)于那些單純?yōu)榱藵M足可讀性和通俗性的普及讀物,本文在篩選數(shù)據(jù)過(guò)程中做了相應(yīng)刪除。不然的話,《歌德談話錄》將排名第一,這本被納入“新課標(biāo)必讀書(shū)目”的書(shū),早已成為了不少學(xué)生的案頭備考書(shū)。
由此可見(jiàn),即使該階段的美學(xué)譯介相比于前一時(shí)期,更趨向于理性與體系化,但一些書(shū)籍的“出圈”,造成了譯介與研究現(xiàn)狀的不均衡。尼采、席勒、康德、本雅明這些經(jīng)典作家,在這一時(shí)期維持著譯介與研究的相當(dāng)熱度。此外,我們也驚喜地發(fā)現(xiàn),即使丹托、舒斯特曼等人是在該階段才被譯介到國(guó)內(nèi)學(xué)界的,但是將他們作為研究對(duì)象的碩博士論文也有了一定數(shù)量,可知該階段我國(guó)學(xué)界在研究方面已逐漸形成前沿意識(shí)和國(guó)際視野。
西方美學(xué)的漢譯是跨文化交往活動(dòng),中國(guó)本土語(yǔ)境及問(wèn)題意識(shí)決定了本土學(xué)者對(duì)西方美學(xué)文獻(xiàn)的遴選和研究。這就涉及漢語(yǔ)學(xué)界對(duì)西方美學(xué)譯介與接受的本土特色,這些特色還可以參照西方美學(xué)界情況做進(jìn)一步比較,由此揭示中國(guó)和西方學(xué)界對(duì)美學(xué)經(jīng)典文獻(xiàn)的不同認(rèn)知和判斷。這里我們以英語(yǔ)學(xué)界為考察范圍,以學(xué)界通行的英語(yǔ)美學(xué)讀本為對(duì)象。之所以選擇讀本為對(duì)象,是因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)學(xué)界讀本是典型的知識(shí)載體,編撰過(guò)程中經(jīng)過(guò)了專(zhuān)家的慎重選擇,往往代表了學(xué)界關(guān)于文獻(xiàn)價(jià)值的共識(shí)性看法。
本課題組已有學(xué)者在這方面做了前期工作,我們基于這些前期研究來(lái)展開(kāi)比較研究。通過(guò)對(duì)21世紀(jì)英語(yǔ)世界出版的美學(xué)讀本進(jìn)行整理、分析與研究,梳理出晚近西方美學(xué)知識(shí)場(chǎng)域中的重要美學(xué)家與經(jīng)典篇什,(14)參見(jiàn)祁林、劉靜涵:《21世紀(jì)英語(yǔ)美學(xué)讀本中美學(xué)問(wèn)題研究》,《江蘇社會(huì)科學(xué)》2020年第4期。本研究以該研究中的兩項(xiàng)統(tǒng)計(jì)結(jié)果為比較樣本,即原文中的表2(21世紀(jì)英語(yǔ)美學(xué)讀本中高頻次美學(xué)家統(tǒng)計(jì))與表3(21世紀(jì)英語(yǔ)美學(xué)讀本中高被選文獻(xiàn)書(shū)目統(tǒng)計(jì)),具體統(tǒng)計(jì)圖表可參讀原文。這一研究與本文的研究大致相同,即對(duì)美學(xué)經(jīng)典文獻(xiàn)的譯介和接受進(jìn)行梳理,不同的是該研究關(guān)注的是英語(yǔ)學(xué)界,而本文則聚焦于漢語(yǔ)學(xué)界。
從課題組先前對(duì)英語(yǔ)美學(xué)讀本的統(tǒng)計(jì)可知,英美當(dāng)代美學(xué)家及其文獻(xiàn)占據(jù)了高被選位置,比如排在首位的是美國(guó)學(xué)者卡羅爾,排名第三的是美國(guó)學(xué)者沃爾頓,第四是英國(guó)斯克魯頓,與康德并列第五的是美國(guó)學(xué)者萊文森。前十名中有很多英美美學(xué)家在漢語(yǔ)學(xué)界并沒(méi)有得到高度關(guān)注。這一方面說(shuō)明不同文化語(yǔ)境所持有的關(guān)注視角不同,漢語(yǔ)學(xué)界英語(yǔ)學(xué)界自有很多不同;另一方面,也說(shuō)明英語(yǔ)學(xué)界更加關(guān)注新的文獻(xiàn)和新的問(wèn)題,所以當(dāng)代英美學(xué)者及其著述會(huì)進(jìn)入讀本選編者的視野。相比之下,漢語(yǔ)學(xué)界更重視美學(xué)的歷史傳統(tǒng),因此古典和近現(xiàn)代美學(xué)家仍占據(jù)著漢語(yǔ)學(xué)界的重要地位。此外,英語(yǔ)學(xué)界當(dāng)然會(huì)首選來(lái)自英美的文獻(xiàn),因而當(dāng)代英美的美學(xué)文獻(xiàn)便獲得先機(jī)。而對(duì)漢語(yǔ)學(xué)界來(lái)說(shuō),其視野包括英德法意西等諸多西語(yǔ)的美學(xué)文獻(xiàn),英語(yǔ)美學(xué)不過(guò)是歐美知識(shí)生產(chǎn)的一部分而已,盡管英語(yǔ)獨(dú)特的國(guó)際通用語(yǔ)地位使英語(yǔ)美學(xué)文獻(xiàn)的跨文化交往更為便捷。不過(guò),我們前面的研究也揭示了美國(guó)當(dāng)代美學(xué)在漢語(yǔ)學(xué)界的地位逐年提升,形成了德法英三種語(yǔ)言的美學(xué)文獻(xiàn)旗鼓相當(dāng)?shù)木置?。這也從一個(gè)側(cè)面表明,漢語(yǔ)學(xué)界對(duì)來(lái)自美國(guó)的當(dāng)代美學(xué)理論表現(xiàn)出越來(lái)越濃厚的興趣。
當(dāng)然,比較中亦可看出一些相通之處,比如對(duì)經(jīng)典文獻(xiàn)的確認(rèn)和判斷,本文所考察的時(shí)段中所遴選的諸多文獻(xiàn)與英語(yǔ)學(xué)界的選擇多有重合,比如頻次最高的康德《判斷力批判》(12次),與較高的亞里士多德的《詩(shī)學(xué)》(7次),在2001—2010年本土對(duì)西方美學(xué)譯介和研究中同樣具有較高地位。也許我們可以得出一些合理的結(jié)論,那就是對(duì)于作為源頭的古希臘美學(xué)和作為重要發(fā)展階段的德國(guó)古典美學(xué),漢語(yǔ)學(xué)界與英語(yǔ)學(xué)界有著相近的認(rèn)識(shí)和判斷。至于西方當(dāng)代美學(xué)理論,則存在著相當(dāng)大的分歧。這一點(diǎn)可以參照在英語(yǔ)學(xué)界評(píng)價(jià)甚高的美國(guó)學(xué)者蓋爾的《現(xiàn)代美學(xué)史》來(lái)比較。(15)參見(jiàn)Paul Guyer, A History of Modern Aesthetics, Cambridge: Cambridge University Press, 2014。該書(shū)有三卷,分別是18世紀(jì)、19世紀(jì)和20世紀(jì)。第三卷論述20世紀(jì)的西方美學(xué),分為四個(gè)部分,即德國(guó)美學(xué)、二戰(zhàn)前的英國(guó)美學(xué)、20世紀(jì)上半葉的美國(guó)美學(xué)以及維特根斯坦及其后20世紀(jì)下半葉的英美美學(xué)。引起我們興趣的是,“法國(guó)理論”完全被排斥在20世紀(jì)西方美學(xué)之外。然而,對(duì)漢語(yǔ)學(xué)界來(lái)說(shuō),“法國(guó)理論”則是西方美學(xué)最為重要的資源之一,也是引起本土學(xué)者高度關(guān)注的美學(xué)理論。這說(shuō)明,英語(yǔ)學(xué)界對(duì)美學(xué)的理解更倚重于當(dāng)代分析哲學(xué)的視角,而漢語(yǔ)學(xué)界則采取了更加寬泛的視角,尤其是那些并不典型的相關(guān)著作,諸如哲學(xué)的、社會(huì)學(xué)的或思想史的著述,有時(shí)對(duì)本土美學(xué)更具啟發(fā)性和生產(chǎn)性,促使本土學(xué)者并不局限于學(xué)理性的美學(xué)知識(shí)系統(tǒng),而是更關(guān)注中國(guó)當(dāng)代社會(huì)文化發(fā)展演進(jìn)中的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題?!胺▏?guó)理論”以及后來(lái)“意大利思想”無(wú)疑比英美分析哲學(xué)更勝一籌。
21世紀(jì)頭十年漢語(yǔ)學(xué)界對(duì)西方美學(xué)的接受,出現(xiàn)了一些值得關(guān)注的變化。
首先,對(duì)西方美學(xué)的關(guān)注面更加廣闊了,此前一些不被注意的西方美學(xué)家及其著述陸續(xù)被譯介,進(jìn)入了本土學(xué)者的視野。尤其是美學(xué)在當(dāng)代具有明顯的跨學(xué)科和跨邊界性,所以對(duì)西方美學(xué)的廣泛關(guān)注,一方面重塑了本土學(xué)者對(duì)美學(xué)的理解和認(rèn)知,另一方面又?jǐn)U展到與美學(xué)相關(guān)的諸多領(lǐng)域,諸如闡釋學(xué)、現(xiàn)象學(xué)、西方馬克思主義、符號(hào)學(xué)、文化研究、人類(lèi)學(xué)、思想史和歷史學(xué)等。與英語(yǔ)學(xué)界對(duì)“法國(guó)理論”的不同態(tài)度表明,漢語(yǔ)學(xué)界并沒(méi)有狹隘地拘泥于傳統(tǒng)哲學(xué)美學(xué)的特性,而是采取了更加包容和更加開(kāi)放的態(tài)度接納并認(rèn)可法國(guó)理論中的美學(xué)特質(zhì)。
其次,德法英三種西文的美學(xué)文獻(xiàn)譯介并駕齊驅(qū),這與早些年德國(guó)美學(xué)獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷的情況有了很大不同。這透露出法英美學(xué)地位的提升,如“法國(guó)理論”的流行,或是美國(guó)當(dāng)代美學(xué)的崛起等。比較遺憾的是,意大利語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的美學(xué)資源尚未得到足夠的重視,此后十年隨著“意大利思想”的興起,情況有所改善。比較來(lái)說(shuō),我國(guó)對(duì)德國(guó)美學(xué)的關(guān)注比較集中在康德、黑格爾、席勒等為代表的德國(guó)古典美學(xué)上,尼采、海德格爾和西方馬克思主義美學(xué)是三個(gè)當(dāng)代熱點(diǎn)。而對(duì)法英美學(xué)的譯介則比較偏重于當(dāng)代性和前沿性,更多地關(guān)注新近出現(xiàn)的美學(xué)理論和思潮,比如“法國(guó)理論”及其后繼的相關(guān)理論,或是后分析美學(xué)、女性主義美學(xué)和生態(tài)美學(xué)等。
再次,這一時(shí)段的西方美學(xué)譯介越來(lái)越強(qiáng)調(diào)本土問(wèn)題意識(shí)和中國(guó)視角。與20世紀(jì)后20年的情況有所不同,隨著美學(xué)學(xué)科在中國(guó)的發(fā)展完善,隨著美學(xué)共同體的擴(kuò)大且越來(lái)越年輕化,隨著國(guó)際交流深化和有留學(xué)背景的學(xué)者的加盟,漢語(yǔ)學(xué)界對(duì)西方美學(xué)的了解廣度和深度都發(fā)生了不少變化。更重要的是,中國(guó)崛起和百年未有之大變局,使本土學(xué)者在以我為主學(xué)貫中西方面具有了更多文化自信和主體意識(shí)。因此,作為建構(gòu)中國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)話語(yǔ)體系一部分的中國(guó)當(dāng)代美學(xué),在譯介西方美學(xué)的工作中愈加彰顯主動(dòng)選擇和為我所用的特質(zhì)。隨著譯介的進(jìn)展,漢語(yǔ)學(xué)界對(duì)西方美學(xué)的研究也達(dá)至一個(gè)新的階段,許多研究成果隨著國(guó)際學(xué)術(shù)交流和國(guó)際學(xué)術(shù)發(fā)表進(jìn)入西方學(xué)界,并得到了西方學(xué)者的認(rèn)可和高度評(píng)價(jià)。