文/[美]歐內(nèi)斯特·海明威
一位戴金絲眼鏡、衣服上落滿塵土的老人坐在路邊。河上架著一座浮橋,馬車、卡車,男人、女人以及小孩正在過橋。騾子拉的大車搖搖晃晃地從橋上爬上岸邊的陡坡,幾個(gè)士兵幫忙推著車輪的輻條。卡車吱吱嘎嘎地開上橋,又絕塵而去,把一切丟在了后面,農(nóng)夫們則在齊腳深的塵土里艱難地行走。不過那位老人坐在那里,一動(dòng)不動(dòng)。他累得一步也走不動(dòng)了。
我的任務(wù)是過橋去偵察橋頭堡那邊的情況,搞清楚敵人推進(jìn)到了哪里。任務(wù)完成后我從橋上返回。現(xiàn)在大車沒那么多了,行人也沒剩下幾個(gè),但那位老人還在那里。
“你從哪兒來的?”我問他。
“圣卡洛斯。”他說,微笑著。
那是他的家鄉(xiāng),提到它讓他愉快,所以他笑了。
“我照料動(dòng)物?!彼忉屨f。
“哦?!蔽艺f,不是很明白。
“是的,”他說,“我留了下來,你瞧,為了照料動(dòng)物。我是最后一個(gè)離開圣卡洛斯鎮(zhèn)的?!?/p>
他的樣子不像牧羊人,也不像養(yǎng)牛的,看著他那落滿塵土的黑衣服、那沾滿灰塵的灰面孔,還有他的金絲眼鏡,我說:“什么動(dòng)物?”
“各種各樣的動(dòng)物?!彼f,搖了搖頭,“我不得不丟下它們?!?/p>
我觀察著浮橋以及這塊頗有非洲面貌的埃布羅河三角洲地區(qū),腦子里想著還有多久才能看見敵人,同時(shí)一直留神傾聽,捕捉標(biāo)志著神秘莫測的遭遇戰(zhàn)打響的第一陣騷動(dòng),而那位老人仍然坐在那里。
“什么動(dòng)物?”我問。
“一共有三種動(dòng)物。”他解釋說,“兩只山羊和一只貓,還有四對(duì)鴿子?!?/p>
“而你不得不丟下它們?”我問。
“是的。因?yàn)槟切┗鹋冢衔咀屛译x開?!?/p>
“你家里沒別人了?”我問,看著浮橋的另一端,最后幾輛大車正匆忙地駛下對(duì)岸的斜坡。
“沒有,”他說,“只有我說的動(dòng)物。當(dāng)然了,那只貓不會(huì)有事的。貓可以照顧好自己,但我想不出其他那些會(huì)怎樣?!?/p>
“你什么政治觀點(diǎn)?”我問。
“政治與我無關(guān)?!彼f,“我七十六歲了。我已經(jīng)走了十二公里,我覺得我再也走不動(dòng)了。”
“這里不是停留的地方。”我說,“如果你還行的話,這條路往前通向托爾托薩的岔路口有卡車?!?/p>
“我想等一會(huì)兒。”他說,“然后我會(huì)走的。那些卡車都去哪兒?”
“巴塞羅那方向?!蔽腋嬖V他。
“那個(gè)方向我沒熟人?!彼f,“不過還是很感謝你。再次感謝你?!?/p>
他非常茫然而疲憊地看著我,然后,因?yàn)楸仨氄覀€(gè)人為自己分憂,他說:“貓不會(huì)有事的,我很肯定。不需要為貓擔(dān)心。但其他的動(dòng)物,你覺得其他的會(huì)怎樣?”
“它們大概能活下來吧。”
“你這么覺得?”
“那當(dāng)然?!蔽艺f,看著河對(duì)岸,現(xiàn)在已經(jīng)沒有大車了。
“但他們叫我離開是因?yàn)榛鹋?,可是開炮了它們?cè)趺崔k?”
“你沒把鴿籠鎖上吧?”我問。
“沒有?!?/p>
“那它們會(huì)飛走的?!?/p>
“是的,它們當(dāng)然會(huì)飛走??墒瞧渌切詈眠€是不去想其他那些了?!彼f。
“如果你歇夠了,我就走了?!蔽掖叽俚?,“站起來,試著走兩步?!?/p>
“謝謝你?!彼f著站了起來,左右搖晃著,然后又跌坐在塵土里。
“我在照料動(dòng)物。”他遲鈍地說,但不再是對(duì)我說了。“我只是在照料動(dòng)物?!?/p>
沒有什么可以幫他的了。今天是復(fù)活節(jié)的禮拜天,法西斯正朝埃布羅河挺進(jìn)。
天氣陰沉,烏云密布,所以他們的飛機(jī)不會(huì)出動(dòng)。這一點(diǎn),加上貓知道怎樣照顧自己這件事,是老人能夠擁有的全部運(yùn)氣了。
(摘自譯林出版社《乞力馬扎羅的雪》)