亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        新時(shí)期農(nóng)業(yè)英語特點(diǎn)與翻譯技巧實(shí)踐——評(píng)《農(nóng)業(yè)英語》

        2022-06-23 12:08:36韓小衛(wèi),李超
        中國農(nóng)業(yè)氣象 2022年6期
        關(guān)鍵詞:專業(yè)術(shù)語原文詞匯

        新時(shí)期農(nóng)業(yè)英語特點(diǎn)與翻譯技巧實(shí)踐——評(píng)《農(nóng)業(yè)英語》

        《農(nóng)業(yè)英語》

        作者:王靜萱

        出版社:重慶大學(xué)出版社

        ISBN:9787562489337

        農(nóng)業(yè)自古以來都是支撐國民經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展的基礎(chǔ)性產(chǎn)業(yè),千百年來取得了舉世矚目的成就,同時(shí),也面臨著不少機(jī)遇挑戰(zhàn)?,F(xiàn)如今,中國農(nóng)業(yè)領(lǐng)域?qū)r(nóng)業(yè)英語翻譯人才需求逐漸擴(kuò)大。但由于農(nóng)業(yè)英語屬于科技英語范疇,具有獨(dú)特的專業(yè)術(shù)語、復(fù)雜的語法句式和靈活的翻譯方法,使得其不同于普通英語的常規(guī)應(yīng)用。不僅考驗(yàn)翻譯人員的綜合英語素養(yǎng),還考驗(yàn)其是否具備深厚的農(nóng)業(yè)理論知識(shí)。本文結(jié)合《農(nóng)業(yè)英語》一書,共同探討新時(shí)期背景下農(nóng)業(yè)英語語言特點(diǎn)及翻譯技巧。

        《農(nóng)業(yè)英語》一書2015年由重慶大學(xué)出版社出版,王靜萱著,通過歸納總結(jié)的方法緊緊圍繞“農(nóng)業(yè)”、“英語”兩個(gè)要素展開闡述。通過大量國內(nèi)外專業(yè)書籍的參考幫助,作者以圖文并茂的形式全面探討在現(xiàn)代農(nóng)業(yè)、生態(tài)保護(hù)、食品加工、外貿(mào)英語等領(lǐng)域的相關(guān)內(nèi)容。各篇章不僅囊括農(nóng)業(yè)領(lǐng)域各場(chǎng)景的英語表達(dá)方式,還配備了對(duì)應(yīng)的知識(shí)難點(diǎn)注釋、思考練習(xí)及參考譯文。以難易結(jié)合、重點(diǎn)突出的形式更好幫助讀者理解,最后附上農(nóng)業(yè)專業(yè)術(shù)語更為學(xué)者提供實(shí)用性強(qiáng)、專業(yè)度高的閱讀體驗(yàn),為高校農(nóng)業(yè)專業(yè)師生以及農(nóng)林行業(yè)工作者帶來指導(dǎo)。

        農(nóng)業(yè)英語邏輯嚴(yán)謹(jǐn)、表述規(guī)范,涉及農(nóng)、林、漁多個(gè)領(lǐng)域大量科技詞匯及專業(yè)術(shù)語。社會(huì)面貌日新月異,新詞匯、新概念、新產(chǎn)品層出疊現(xiàn),使農(nóng)業(yè)特殊應(yīng)用型英語體系包羅萬象。因此,農(nóng)業(yè)領(lǐng)域英語翻譯的準(zhǔn)確性成為強(qiáng)化國際學(xué)術(shù)交流的突破口。農(nóng)業(yè)領(lǐng)域英語詞匯一般有以下四個(gè)特征:一是學(xué)術(shù)性強(qiáng)。農(nóng)業(yè)領(lǐng)域涉及廣導(dǎo)致專業(yè)術(shù)語數(shù)量龐大,出現(xiàn)許多專業(yè)性極強(qiáng)的生僻詞匯。例如單子葉植物monocotyledons、抗生素antibiotic等。詞匯意義在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域中有其獨(dú)特的運(yùn)用體系,比如water在日常生活中表示水或澆水。但在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域卻視詞性而定,名詞作為水位、分泌液;動(dòng)詞作為給水、加水;形容詞作為含水的、水生的,若以復(fù)數(shù)形式出現(xiàn)則表示洪水之意。除此之外,常規(guī)英語含義放在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域時(shí)常會(huì)固化其用法,例如litter在日常用語中表示廢棄物、垃圾之意,但在專業(yè)術(shù)語中則表示墊料。二是派生詞多。就是通過借助前綴、后綴的方法不斷構(gòu)造出新的詞匯,而詞根詞綴的多樣性組合在農(nóng)業(yè)英語中起著關(guān)鍵性作用,可以幫助農(nóng)業(yè)領(lǐng)域衍生出無限的農(nóng)業(yè)新詞,如殺真菌劑fungicide。三是合成詞多。合成詞通過利用復(fù)合法將兩個(gè)及兩個(gè)以上的詞匯進(jìn)行組合排序,從而構(gòu)成一個(gè)全新詞匯。常用來嚴(yán)格描述農(nóng)業(yè)客觀名詞的數(shù)量、特征等專業(yè)概念,一般由字符連接、直接組合和多個(gè)詞匯或短語組成而成三種表現(xiàn)形式,例如晚熟的late-maturing、牲畜livestock、回水區(qū)backwater area。四是縮略詞多。縮略詞在英語中較為常見,將各組成詞匯的不同首字母繪制成一個(gè)結(jié)構(gòu)緊密且能自由使用的語言單位,由于信息簡潔、表達(dá)精準(zhǔn),常被應(yīng)用于農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的溝通傳遞,如國際農(nóng)業(yè)發(fā)展基金IFAD(International Fund for Agricultural Development)。

        一般在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域詞匯翻譯技巧上需重視直譯、意譯和音譯三個(gè)層面的訓(xùn)練。直譯是根據(jù)原文采取逐字逐句最大程度保留原文特色的翻譯形式,對(duì)農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的用詞造句、專業(yè)術(shù)語是最為直觀的還原。所以直譯往往成為翻譯中最常見的手段,例如腹呼吸abdominal respiration。而意譯要求掌握原文的中心思想后,不拘泥于原文的一字一句,翻譯者需脫離原文的框架束縛,通過自身的英譯風(fēng)格與專業(yè)能力進(jìn)行精準(zhǔn)闡述。通常會(huì)用在直譯與漢語體系不相適應(yīng)的情況或是詞匯出現(xiàn)空缺狀態(tài)的時(shí)候,這往往考驗(yàn)著翻譯者的專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備、閱讀理解能力以及文字表達(dá)能力。例如A dry cow,就從直譯為“一頭干的母?!币庾g成“一頭不產(chǎn)奶的母?!?。音譯一般是通過外來詞匯的讀音演繹而成的翻譯方法,多用于農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的新型用語、數(shù)量單位等翻譯實(shí)踐,如氯丹chlordane。

        農(nóng)業(yè)英語為了確保專業(yè)領(lǐng)域的嚴(yán)謹(jǐn)性,往往采用大量的長難句進(jìn)行補(bǔ)充說明,導(dǎo)致翻譯內(nèi)容繁多、結(jié)構(gòu)復(fù)雜,甚至出現(xiàn)一句便是一段的現(xiàn)象。常使用動(dòng)詞派生出的名詞結(jié)構(gòu)對(duì)動(dòng)植物發(fā)展規(guī)律進(jìn)行客觀描述,其結(jié)構(gòu)多為“表示動(dòng)作意義的名詞+of+名詞+修飾語”的形式。而被動(dòng)語態(tài)的使用不僅能降低主觀色彩的論述,也比主動(dòng)結(jié)構(gòu)更清晰簡潔地表現(xiàn)出農(nóng)業(yè)現(xiàn)象的發(fā)展變化。突出客觀對(duì)象的重要信息也是被動(dòng)語態(tài)的優(yōu)勢(shì)之處,如營養(yǎng)生長階段的莖端是由部分葉原基和幼葉保護(hù)的,The tip of the stem is protected by part of the leaf primordia and young leaves during vegetative growth。翻譯中還會(huì)普遍使用非限定性動(dòng)詞,這涵蓋了與動(dòng)詞相關(guān)的各類形態(tài)變化的短語形式,如動(dòng)詞不定式、過去分詞等。為了使句子表述更加緊湊、精粹,在描寫對(duì)象現(xiàn)有狀態(tài)時(shí)多用非限定動(dòng)詞替代句子結(jié)構(gòu)的從句部分。因此,應(yīng)對(duì)上述英語句式特點(diǎn)可通過四種英譯技巧翻譯實(shí)踐。一是順譯法。是基于英語翻譯順序及語法結(jié)構(gòu)同漢語相差不大的情景下運(yùn)用,對(duì)比翻譯順序后稍加修改潤色即可。二是逆譯法。當(dāng)中英語言在語法結(jié)構(gòu)中存在較多順序差異時(shí),通過倒向翻譯方法進(jìn)行靈活變通。三是分譯法。由于英語原文中常伴有長難句的出現(xiàn),翻譯者為減少閱讀難度可將長難句以簡馭繁為幾個(gè)簡短句子。四是轉(zhuǎn)換法。轉(zhuǎn)換相當(dāng)于在語言意義與形式上進(jìn)行小范圍的意譯。一般類似詞性轉(zhuǎn)換、詞義引申都屬于語言意義轉(zhuǎn)換,而在句子成分、結(jié)構(gòu)、語序上的調(diào)整則屬于形式轉(zhuǎn)換。轉(zhuǎn)換法的使用往往可以運(yùn)用在其他原理基礎(chǔ)之上。

        綜上所述,新時(shí)期下的農(nóng)業(yè)英語雖專業(yè)性強(qiáng),但其翻譯技巧的實(shí)踐都與農(nóng)業(yè)英語詞匯、句式的特征密不可分。了解農(nóng)業(yè)英語自身特點(diǎn)進(jìn)行有效地針對(duì)性訓(xùn)練,才能從中不斷積累出經(jīng)驗(yàn),提高翻譯水平。

        (韓小衛(wèi),李超,河北醫(yī)科大學(xué))

        猜你喜歡
        專業(yè)術(shù)語原文詞匯
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        看懂體檢報(bào)告,提前發(fā)現(xiàn)疾病
        健康人生(2019年4期)2019-10-25 08:43:42
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        讓句子動(dòng)起來
        超聲及影像學(xué)常用專業(yè)術(shù)語中英文對(duì)照
        美國航空中英文官網(wǎng)隱私政策翻譯對(duì)比分析
        嘗糞憂心
        賣身葬父
        Performance of a double-layer BAF using zeolite and ceramic as media under ammonium shock load condition
        亚洲日本精品一区久久精品| 免费观看激色视频网站 | 国产精品高潮呻吟av久久无吗| A亚洲VA欧美VA国产综合| 高清国产亚洲精品自在久久| 麻豆md0077饥渴少妇| 亚洲va中文字幕无码| 白丝美女被狂躁免费视频网站| 国产福利一区二区三区在线观看| 日韩大片高清播放器大全| 自慰无码一区二区三区| 午夜福利影院不卡影院| 精品国产亚洲av高清日韩专区| 亚洲av永久无码精品一福利| 亚洲色无码播放| 国产一区二区a毛片色欲| 久久久人妻一区二区三区蜜桃d| 国产日韩精品欧美一区喷水| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院| 波多吉野一区二区三区av| 亚洲av综合色一区二区| 一区二区三区av波多野结衣| 国产精品一区二区电影| 国产成人激情视频在线观看| 亚洲av精二区三区日韩| 青青草原精品99久久精品66| 中文字幕久久精品波多野结百度 | 91精品欧美综合在线观看| 色婷婷精品午夜在线播放| 亚洲愉拍99热成人精品热久久| 亚洲乱码视频在线观看| 久久精品国产亚洲av调教| 99久久免费视频色老| 日韩在线一区二区三区免费视频| 囯产精品无码一区二区三区AV| 日本岛国一区二区三区四区| 成午夜精品一区二区三区| 午夜婷婷国产麻豆精品| 91桃色在线播放国产| 亚洲熟妇无码av在线播放| 白嫩少妇激情无码|