亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關(guān)于黃鶴樓的詩英譯二首

        2022-06-23 04:42:38王澤南
        潤·文摘 2022年3期
        關(guān)鍵詞:廣陵漢陽孟浩然

        譯者簡介:

        王澤南,外交學(xué)院翻譯碩士畢業(yè),吉林大學(xué)文學(xué)博士在讀。多次擔(dān)任大型國際會議及紀(jì)錄片譯員,出版譯著1部。曾在中央電視臺《中國詩詞大會》第一季兩度通關(guān),獲河北衛(wèi)視《詩詞王中王》季軍、東方衛(wèi)視《詩書中華》擂主、湖北衛(wèi)視《奇妙的詩詞》“詩魁”稱號等。

        黃鶴樓送孟浩然之廣陵

        [唐]李白

        故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州。

        孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見長江天際流。

        A Farewell Song to Meng Haoran at the Yellow Crane Tower

        王澤南 譯

        My bosom friend bade me farewell at the Yellow Crane Tower,

        Heading eastwards for Yangzhou in charming Spring with blooming flowers.

        His lonely sail is gradually lost in the boundless azure sky,

        All I see is the mighty Yangtze River rolling by.

        黃鶴樓

        [唐]崔顥

        昔人已乘黃鶴去, 此地空余黃鶴樓。黃鶴一去不復(fù)返, ?白云千載空悠悠。

        晴川歷歷漢陽樹, 芳草萋萋鸚鵡洲。日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?煙波江上使人愁。

        The Yellow Crane Tower

        王澤南 譯

        An immortal rode on a yellow crane and flew away,

        While the vacant Yellow Crane Tower was here to stay.

        Once gone, the yellow crane will never return in any way,

        Only white clouds float about year after year in vain.

        Trees along the sun-lit river in Hanyang are clear and bright;

        Sweet grasses on Parrot Isle grow lush and fine.

        Where could my native land be in the setting sun’s light?

        The misty waves on the river make me groan and pine.

        譯者的話

        第一首《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》是一首送別詩“A Farewell Song”?!肮嗜恕敝傅木褪抢畎椎膿从衙虾迫?,李白在《贈孟浩然》一詩中直言“吾愛孟夫子,風(fēng)流天下聞”,故將“故人”譯為“my bosom friend”,即“知己,密友”。“西辭”意思是朝西面辭別,即向東去,英文中“bid sb. farewell”可表示向某人告辭,由于此動作先發(fā)生,故用“bid”的一般過去式“bade”。黃鶴樓在西,揚(yáng)州(廣陵)在東,孟浩然要沿長江由西往東順流而下,此處先未譯“西”,在第二句中與“下?lián)P州”合譯為“heading eastwards for Yangzhou”,即“向東朝揚(yáng)州方向去”。三月的揚(yáng)州春光明媚,煙柳迷蒙,繁花似錦,譯文中“charming Spring”指“迷人的三月”,“blooming flowers”意為“盛開的花朵”。

        全詩的后兩句描寫的是李白目送孟浩然遠(yuǎn)去的場景,“碧空”意譯為“boundless azure sky”,即“無邊無際的蔚藍(lán)色天空”。

        最后一句寫李白看見滾滾長江向天際奔流,長江即“the Yangtze River”或“the Changjiang River”,翻譯時(shí)我選取了“mighty”(浩蕩的)和“rolling by”(波濤滾滾)來形容這奔流的一江春水。

        在翻譯第二首《黃鶴樓》時(shí),我將全詩分成了兩部分,前四句押/ei/韻,后四句押/ai/韻。這首詩以直譯為主,翻譯的難點(diǎn)主要在于對一些詞匯的處理,如“昔人”指的是騎鶴而去的仙人,譯為“immortal”;“晴川歷歷漢陽樹”指陽光照耀下的漢陽樹木清晰可見,故將“歷歷”譯為“clear and bright”;“萋萋”形容草木茂盛的樣子,故譯為“l(fā)ush and fine”;最后的“愁”,為押韻選用了“groan and pine”,其中“groan”表示“呻吟,嘆息”,“pine”用作動詞,表示“難過,悲傷”。

        翻譯家許淵沖先生曾提出了“三美論”的詩歌翻譯理論,也就是譯詩時(shí)要做到“意美、音美、形美”。在翻譯古詩詞時(shí),我們不可能做到和原詩完全對應(yīng)的音韻和形式,但可以盡力將詩歌的內(nèi)涵譯出。

        猜你喜歡
        廣陵漢陽孟浩然
        第一單元知識梳理
        春曉
        揚(yáng)州廣陵:讓古城煥發(fā)青春
        舟中曉望
        黃鶴樓送孟浩然之廣陵
        詩的對比(外一篇)——?jiǎng)㈤L卿《送李中丞歸漢陽別業(yè)》
        中華詩詞(2019年3期)2019-08-30 03:46:36
        大美廣陵,詩意維揚(yáng)
        文苑(2018年22期)2018-11-19 02:54:28
        《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》
        武漢漢陽老年大學(xué)校歌
        業(yè)務(wù)再延伸,漢陽所獲神龍公司實(shí)驗(yàn)室認(rèn)證授牌
        專用汽車(2016年1期)2016-03-01 04:13:13
        一区二区三区日本在线| 国内老熟妇对白xxxxhd| 强奷乱码中文字幕| 精品水蜜桃久久久久久久| 精品一区二区久久久久久久网站| 亚洲AV无码一区二区三区人| 动漫在线无码一区| 中文字幕有码高清| 久久精品国产9久久综合| 国产夫妇肉麻对白| 天天色影网| 久久天天躁狠狠躁夜夜爽| 国产精品久久久久尤物| 少妇被搞高潮在线免费观看| 国产不卡在线播放一区二区三区| 日本系列中文字幕99| wwww亚洲熟妇久久久久| 国模少妇一区二区三区| 亚洲精品成人av一区二区| 亚洲一区二区视频蜜桃| 日本少妇熟女一区二区| 免费午夜爽爽爽www视频十八禁 | 亚洲情久久久精品黄色| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ免费下载 | 国产人妻大战黑人20p| 久久久久亚洲av无码网站| 亚洲精品国产品国语在线app| 久久久精品人妻一区二| 亚洲hd高清在线一区二区| 亚洲一区二区国产激情| 在线看片免费人成视频电影 | 久久久亚洲欧洲日产国码二区| 中文字幕一区二区三区精华液| 狠狠色丁香婷婷久久综合2021| 一区二区三区人妻在线| 国产乱码人妻一区二区三区| 国自产精品手机在线观看视频| 国产欧美精品在线一区二区三区| 久久深夜中文字幕高清中文| 亚洲日韩成人无码| 男人边吻奶边挵进去视频|