亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關(guān)于黃鶴樓的詩英譯二首

        2022-06-23 04:42:38王澤南
        潤·文摘 2022年3期
        關(guān)鍵詞:廣陵漢陽孟浩然

        譯者簡介:

        王澤南,外交學(xué)院翻譯碩士畢業(yè),吉林大學(xué)文學(xué)博士在讀。多次擔(dān)任大型國際會議及紀(jì)錄片譯員,出版譯著1部。曾在中央電視臺《中國詩詞大會》第一季兩度通關(guān),獲河北衛(wèi)視《詩詞王中王》季軍、東方衛(wèi)視《詩書中華》擂主、湖北衛(wèi)視《奇妙的詩詞》“詩魁”稱號等。

        黃鶴樓送孟浩然之廣陵

        [唐]李白

        故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州。

        孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見長江天際流。

        A Farewell Song to Meng Haoran at the Yellow Crane Tower

        王澤南 譯

        My bosom friend bade me farewell at the Yellow Crane Tower,

        Heading eastwards for Yangzhou in charming Spring with blooming flowers.

        His lonely sail is gradually lost in the boundless azure sky,

        All I see is the mighty Yangtze River rolling by.

        黃鶴樓

        [唐]崔顥

        昔人已乘黃鶴去, 此地空余黃鶴樓。黃鶴一去不復(fù)返, ?白云千載空悠悠。

        晴川歷歷漢陽樹, 芳草萋萋鸚鵡洲。日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?煙波江上使人愁。

        The Yellow Crane Tower

        王澤南 譯

        An immortal rode on a yellow crane and flew away,

        While the vacant Yellow Crane Tower was here to stay.

        Once gone, the yellow crane will never return in any way,

        Only white clouds float about year after year in vain.

        Trees along the sun-lit river in Hanyang are clear and bright;

        Sweet grasses on Parrot Isle grow lush and fine.

        Where could my native land be in the setting sun’s light?

        The misty waves on the river make me groan and pine.

        譯者的話

        第一首《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》是一首送別詩“A Farewell Song”?!肮嗜恕敝傅木褪抢畎椎膿从衙虾迫?,李白在《贈孟浩然》一詩中直言“吾愛孟夫子,風(fēng)流天下聞”,故將“故人”譯為“my bosom friend”,即“知己,密友”。“西辭”意思是朝西面辭別,即向東去,英文中“bid sb. farewell”可表示向某人告辭,由于此動作先發(fā)生,故用“bid”的一般過去式“bade”。黃鶴樓在西,揚(yáng)州(廣陵)在東,孟浩然要沿長江由西往東順流而下,此處先未譯“西”,在第二句中與“下?lián)P州”合譯為“heading eastwards for Yangzhou”,即“向東朝揚(yáng)州方向去”。三月的揚(yáng)州春光明媚,煙柳迷蒙,繁花似錦,譯文中“charming Spring”指“迷人的三月”,“blooming flowers”意為“盛開的花朵”。

        全詩的后兩句描寫的是李白目送孟浩然遠(yuǎn)去的場景,“碧空”意譯為“boundless azure sky”,即“無邊無際的蔚藍(lán)色天空”。

        最后一句寫李白看見滾滾長江向天際奔流,長江即“the Yangtze River”或“the Changjiang River”,翻譯時(shí)我選取了“mighty”(浩蕩的)和“rolling by”(波濤滾滾)來形容這奔流的一江春水。

        在翻譯第二首《黃鶴樓》時(shí),我將全詩分成了兩部分,前四句押/ei/韻,后四句押/ai/韻。這首詩以直譯為主,翻譯的難點(diǎn)主要在于對一些詞匯的處理,如“昔人”指的是騎鶴而去的仙人,譯為“immortal”;“晴川歷歷漢陽樹”指陽光照耀下的漢陽樹木清晰可見,故將“歷歷”譯為“clear and bright”;“萋萋”形容草木茂盛的樣子,故譯為“l(fā)ush and fine”;最后的“愁”,為押韻選用了“groan and pine”,其中“groan”表示“呻吟,嘆息”,“pine”用作動詞,表示“難過,悲傷”。

        翻譯家許淵沖先生曾提出了“三美論”的詩歌翻譯理論,也就是譯詩時(shí)要做到“意美、音美、形美”。在翻譯古詩詞時(shí),我們不可能做到和原詩完全對應(yīng)的音韻和形式,但可以盡力將詩歌的內(nèi)涵譯出。

        猜你喜歡
        廣陵漢陽孟浩然
        第一單元知識梳理
        春曉
        揚(yáng)州廣陵:讓古城煥發(fā)青春
        舟中曉望
        黃鶴樓送孟浩然之廣陵
        詩的對比(外一篇)——?jiǎng)㈤L卿《送李中丞歸漢陽別業(yè)》
        中華詩詞(2019年3期)2019-08-30 03:46:36
        大美廣陵,詩意維揚(yáng)
        文苑(2018年22期)2018-11-19 02:54:28
        《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》
        武漢漢陽老年大學(xué)校歌
        業(yè)務(wù)再延伸,漢陽所獲神龍公司實(shí)驗(yàn)室認(rèn)證授牌
        專用汽車(2016年1期)2016-03-01 04:13:13
        最近日韩激情中文字幕| 日本精品极品视频在线| 中文亚洲AV片在线观看无码| 亚洲av伊人久久综合性色| 日本女优久久精品久久| 邻居美少妇张开腿让我爽了一夜| 99热在线观看| 欧美不卡视频一区发布| 无国产精品白浆免费视| 蜜桃视频一区二区三区在线| 少妇人妻中文字幕在线| 日韩少妇人妻精品中文字幕| 精品久久有码中文字幕| 亚洲欧美日韩精品久久| 九九久久精品无码专区| 中文字幕+乱码+中文字幕无忧| 亚洲欧洲日产国产AV无码| 人妻尤物娇呻雪白丰挺| 97cp在线视频免费观看| 午夜爽爽爽男女污污污网站| 久久久久亚洲精品中文字幕| ā片在线观看| 国产精品亚洲A∨无码遮挡| 搞黄色很刺激的网站二区| 亚洲综合极品美女av| 国产av无码专区亚洲av极速版| 亚洲白白色无码在线观看| 精品免费一区二区三区在| 一区二区三区四区四色av| 91九色人妻精品一区二区三区| 大肉大捧一进一出好爽视频| 亚洲精品视频久久| 国产精品日本一区二区三区| 婷婷亚洲岛国热超碰中文字幕| 曰批免费视频播放免费直播| 一本一本久久a久久精品综合| 啪啪视频免费看一区二区| 久久一区二区av毛片国产| 免费a级毛片在线播放| 中文字幕无线码| 精品无码AV无码免费专区|