葉子南
問(wèn):老師認(rèn)為做翻譯(或者說(shuō)做文學(xué)翻譯)以后的出路在哪里?希望老師分享一下自己的翻譯歷程。
答:僅就一般翻譯來(lái)說(shuō),它應(yīng)該是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的一部分,所以出路不出路的沒(méi)什么關(guān)系,決定學(xué)外語(yǔ)的人都應(yīng)學(xué)點(diǎn)翻譯。如果講專業(yè)翻譯,我看需要考慮兩點(diǎn),一是機(jī)器翻譯這個(gè)因素,二是文學(xué)翻譯到底是“誰(shuí)的菜”這個(gè)問(wèn)題。
首先要分清兩類文本,翻譯過(guò)程中,譯者的決策主要靠自己做還是事先已由別人做出(choices from within / choices from without)。
較大程度上靠別人做決策的文本,機(jī)器可能在很大程度上取代人,就算是不取代,譯者個(gè)人的作為也不大(絕對(duì)不是沒(méi)有),所以譯者很難有成就感,容易有為人作嫁的感受。而且這類翻譯常不署名(新聞、政經(jīng)、商法等),還有千篇一律的傾向,比如政經(jīng)翻譯就有風(fēng)格趨同的傾向,很多說(shuō)法事先都有規(guī)范,譯者個(gè)人的風(fēng)格特色必須被“埋沒(méi)”掉。
很大程度上自己做決策的翻譯(如文學(xué)),個(gè)人成就感強(qiáng),但對(duì)譯者的素質(zhì)要求高,不是每個(gè)人都能做的。當(dāng)然,沒(méi)有很大成就感的翻譯也許要比有成就感的翻譯更有經(jīng)濟(jì)收益。這樣也就平衡了。
說(shuō)到文學(xué)翻譯,只要鍥而不舍,出色的譯者總是會(huì)脫穎而出的。出色譯者并非一定出現(xiàn)在北大清華北外上外,他們可以出現(xiàn)在“山溝溝”里,當(dāng)然更可以出現(xiàn)在南寧。航天物理學(xué)或分子生物學(xué)追求技術(shù)上的高精尖,必須得有客觀的、物質(zhì)的、實(shí)驗(yàn)器具上的優(yōu)勢(shì),北大有,小地方?jīng)]有,那“山溝溝”里就出不了頂尖的航天物理學(xué)家、分子生物學(xué)家。但翻譯不同,我們只需一個(gè)腦袋,有些書,基本就夠了,所以,只要腦袋好,肯思考,打好雙語(yǔ)的基礎(chǔ),不在于是不是人在“大碼頭”。到底是“山溝溝”里出好譯者,還是京城魔都出好譯者,這個(gè)很難說(shuō)!或者說(shuō),“山溝溝”里出航天物理學(xué)家的幾率基本是零,但“山溝溝”里出翻譯家的幾率則大大高于零;也就是說(shuō),我們?nèi)匀怀姓J(rèn)“大碼頭”環(huán)境的優(yōu)勢(shì),但這種優(yōu)勢(shì)的程度,在物理學(xué)領(lǐng)域高得無(wú)法超越,在文學(xué)翻譯領(lǐng)域卻是可超越的。再換個(gè)角度說(shuō),我們?nèi)匀恍枰诤岬亩肥依铮宀枰槐?,在劣質(zhì)紅茶的茶香中偶得妙句的譯者,也許他們生計(jì)不易,但人間社會(huì)仍需要那種賣文為生、煮字療饑的譯者,這樣才能留住這個(gè)人世間的人氣,不至于一切都是機(jī)器。不過(guò),現(xiàn)在這個(gè)時(shí)代,也有煮字療饑煮成有錢人的例子,他們中間有的翻譯得很好,有的則很一般,甚至很糟糕,但借炒作的翅膀飛起來(lái)了。我們?nèi)匀蛔K麄兒眠\(yùn)!愿意在翻譯領(lǐng)域耕耘的人本來(lái)就不多,就算不很“敬業(yè)”,那也不容易。誰(shuí)愿意在五光十色的紅塵世界,離開(kāi)喧囂的鬧市,去探究文字的幽徑呢?還是鼓勵(lì)多于譴責(zé)吧!
我本人就是在“山溝溝”里開(kāi)始自己的翻譯學(xué)習(xí)的。那是前塵往事,已經(jīng)過(guò)去半個(gè)多世紀(jì)了。當(dāng)時(shí)連基本的條件都沒(méi)有,翻來(lái)翻去就那么一本鄭易里的《英華大詞典》。但翻譯不需要太多條件,經(jīng)過(guò)艱苦的努力,加上風(fēng)云際會(huì),我考入了大學(xué),改變了命運(yùn)。在這個(gè)過(guò)程中,有失落,有放棄,常遭人白眼,有五味雜陳的遭逢。“辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍?!蔽奶煜榈脑?shī)還真是一幅寫照。山河那時(shí)雖沒(méi)到“風(fēng)飄絮”的地步,但說(shuō)個(gè)人“雨打萍”還是不為過(guò)的。當(dāng)時(shí)更多的是自得其樂(lè),是義無(wú)反顧。這些在我那本散文集《蒙特雷隨筆》中就有記錄。
你們問(wèn),路在何方?我回答,路在腳下!
真不用焦慮,但仍需努力,而且還要學(xué)會(huì)等待,我等了九年,環(huán)境才有質(zhì)變,你們大概是不用等那么長(zhǎng)久的!Longfellow說(shuō)得好:
Let us, then, be up and doing,
With a heart for any fate;
Still achieving, still pursuing,
Learn to labor and to wait.
與我相比,你們的客觀條件真是太優(yōu)越了。祝你們成功!