咔咔說英語
相信大家都有過等快遞的經(jīng)歷,本期選了4句與快遞有關的英文表達。因為受到中文語言習慣的影響,很多同學都回答不出正確的英文翻譯。如果你能夠全部翻譯正確,那你一定要給自己豎個大拇指!
1. 她把快遞落在快遞柜了。
中國式:She left the express in the locker.
美國式:She left the package in the delivery locker.
“express”作名詞,表達的是“快遞服務”的意思。而“她把快遞落在快遞柜了”里的“快遞”,指的是通過快遞服務運送的包裹。所以,這里“快遞”對應的英文單詞應該是“package”或者“parcel”?!翱爝f柜”指的是寄存包裹的儲物柜,中國式翻譯里的“l(fā)ocker”只有“儲物柜”的意思。如果要表達“快遞柜”,我們可以說“package/parcel/delivery locker”。
2. 現(xiàn)在快遞的速度很快。
中國式:The speed of the express delivery is fast now.
美國式:The speed of the express delivery is high now.
其實這是一個英文搭配習慣問題。中文說速度快沒問題,但是英文單詞“speed”通常搭配的是“high/low”(高/低)。比如,“high-speed train”(高速列車),“l(fā)ow-speed lane”(低速車道/慢車道)。而“fast”和“slow”本身就包含了速度快或慢的含義,如果再搭配“speed”,意思就重復了。如果要用“fast”,我們可以說“The express delivery is fast now”。
3. 看!你看到那個快遞員了嗎?
中國式:See! Do you see the courier?
美國式:Look! Do you see the courier?
“l(fā)ook”和“see”的區(qū)別是考試中的一個常考點,它們都有“看”的意思。“l(fā)ook”強調(diào)“看”這個動作。“see”強調(diào)結果,意思是“看到了”。與之類似的一句話是:“Listen! Do you hear that? ”(聽!你聽到了嗎?)如果還記不住,你就想一下每次英語聽力里是不是會說“Listen to... ”,這里指的就是讓你認真聽,至于你有沒有聽到(hear),答案選得對不對,就靠你自己了。另外,“delivery man”也可以用來指快遞員,當我們想表達外賣員的時候也可以用它。
4. 我想給這個快遞員一個好評。
中國式:I want to give the courier a good comment.
美國式:I want to give the courier a good review.
其實,能想到“comment”的同學已經(jīng)很不錯了?!癱omment”確實可以表示“評價、觀點”。比如,短視頻評論區(qū)里面的評論可以叫作“comment”。所以你在看國外博主的視頻時,經(jīng)常會聽到“Comment down below”(請在下方評論)這句話。但如果是給“好評”“差評”這一類評價,我們會用到單詞“review”。比如,“a good review”(好評),“a bad review”(差評)。
現(xiàn)在我們再來復習一遍,一定要大聲朗讀正確的表達,直到能夠脫口而出,這樣學英語才會更有效。