趙若弟
摘要:大多數(shù)文法學(xué)家認(rèn)為however是連接副詞,各詞典學(xué)家將其劃分為副詞和連詞。從詞源上來(lái)說(shuō),however是由兩個(gè)副詞how+ever構(gòu)成,所以however本身是副詞,但是從副詞的修飾功能到連詞的連接功能表明它發(fā)生了語(yǔ)法化。因此,本文從歷時(shí)的角度,結(jié)合however的語(yǔ)義及其功能的變化,探究它的語(yǔ)法化過(guò)程和動(dòng)因,并結(jié)合認(rèn)知理論研究其認(rèn)知機(jī)制。由此發(fā)現(xiàn),however經(jīng)歷了從表示“不管怎樣”和“無(wú)論到什么程度”時(shí)用來(lái)修飾到表“然而”時(shí)用來(lái)連接的語(yǔ)法化過(guò)程;動(dòng)因是句法環(huán)境的改變和高頻率重復(fù)使用;遵循從范疇化到非范疇化再到重新范疇化的認(rèn)知規(guī)律,并且通過(guò)轉(zhuǎn)喻和隱喻機(jī)制實(shí)現(xiàn)語(yǔ)法化。
關(guān)鍵詞:however;語(yǔ)法化;認(rèn)知機(jī)制
沈家煊[1]認(rèn)為,語(yǔ)法化簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)是指實(shí)詞虛化現(xiàn)象,語(yǔ)言是不斷發(fā)展的,所以語(yǔ)法化也是發(fā)展變化的一個(gè)過(guò)程,并且是語(yǔ)言不斷虛化的過(guò)程。對(duì)語(yǔ)法化的研究大致可以分為兩類:一是語(yǔ)法化的理論研究,主要探討語(yǔ)法化概念的界定,研究的角度和范圍等;另一類是語(yǔ)法化的應(yīng)用研究,主要包括各種詞類的語(yǔ)法化,短語(yǔ)和構(gòu)式的語(yǔ)法化,話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)的語(yǔ)法化,以及詞匯化和語(yǔ)法化的關(guān)系研究。本文將對(duì)however一詞的語(yǔ)法化進(jìn)行研究。
首先,對(duì)however一詞的詞性,大多數(shù)文法學(xué)家,如章振邦[2]、Quirk et al.[3]、Biber et al.[4]、薄冰[5]、B?rjars & Burridge[6]等都將however劃分為連接副詞,但是他們對(duì)連接副詞的定義和功能沒有統(tǒng)一的定論。張道真[7]認(rèn)為however在形式上屬于副詞連詞,也就是說(shuō)它既可以用作副詞,也可以用作連詞,但是它不能用來(lái)連接單詞或短語(yǔ),只能用來(lái)連接分句;在用法上指出however可以作相反連詞,連接兩個(gè)并列成分,所以文法學(xué)家們對(duì)however詞性還存在爭(zhēng)議。
根據(jù)《牛津高階英漢雙解詞典》[8],however為副詞,分別有3個(gè)義項(xiàng):(1)“無(wú)論到什么程度,不管多么”;(2)“不管怎樣;無(wú)論如何”;(3)“然而;不過(guò);仍然”。但是《柯林斯COBUILD高階英漢雙解學(xué)習(xí)詞典》[9]和《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》[10]認(rèn)為however在表示“不管多么”用來(lái)修飾形容詞或副詞和表示“然而”時(shí)是副詞,在表示“不管怎樣”時(shí)是從屬連詞。對(duì)however的詞性,各語(yǔ)言學(xué)家和詞典學(xué)家的看法不一,而詞性的判斷是以功能為主的,說(shuō)明however的修飾功能和連接作用到目前為止也沒有明確,however由實(shí)到虛的語(yǔ)法化也離不開其功能的變化。
根據(jù)《Oxford English Dictionary》[11],從詞源上來(lái)說(shuō),however是由how+ever構(gòu)成,這兩個(gè)詞都是副詞,所以however本身是副詞,但是連接功能的出現(xiàn)說(shuō)明however出現(xiàn)了實(shí)詞虛化的現(xiàn)象,即發(fā)生了語(yǔ)法化,但是它出現(xiàn)連接作用的情況,也就是語(yǔ)法化發(fā)生的過(guò)程還有待研究。因此,本文從歷時(shí)角度,使用詞典及美國(guó)歷史英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(簡(jiǎn)稱COHA),結(jié)合其語(yǔ)義和功能變化,研究however的語(yǔ)法化過(guò)程,探究它語(yǔ)法化的動(dòng)因,并結(jié)合認(rèn)知理論研究however語(yǔ)法化的認(rèn)知機(jī)制。
一、however的語(yǔ)法化過(guò)程
語(yǔ)法化是一個(gè)語(yǔ)言變化發(fā)展的過(guò)程,是在語(yǔ)言歷時(shí)的演變中發(fā)生的。however一詞的語(yǔ)法化過(guò)程則需要從它的歷時(shí)的發(fā)展中結(jié)合語(yǔ)義和句法功能去探討,在不同的語(yǔ)義下它的功能是怎樣變化的。
(一)however作副詞
根據(jù)《Oxford English Dictionary》[11],however一詞最早出現(xiàn)在中古英語(yǔ)時(shí)期(約1151A.D.—1500A.D.)的14世紀(jì)末,表示方式,意思是“不管怎樣,無(wú)論如何”,用來(lái)修飾動(dòng)詞。此時(shí)的however形式上是由Hou和euer構(gòu)成的復(fù)合詞,并由連字符連接起來(lái)。它的詞義是由how表示“怎樣”的詞義加上ever表示“強(qiáng)調(diào)”的詞義復(fù)合而來(lái)。
在15世紀(jì),however出現(xiàn)了“無(wú)論到什么程度,不管多么”的詞義,表示程度,用來(lái)修飾形容詞或副詞。這時(shí)的however比較接近現(xiàn)在形式,由how和ever構(gòu)成,它們之間用空格連接。How和ever的復(fù)合程度不斷提高,在之后逐漸發(fā)展為However,如:
(1)Wear your hair however you want.
你想弄什么發(fā)型自己看著辦。(見《柯林斯COBUILD高階英漢雙解學(xué)習(xí)詞典》however條下3。)
(2)However this may be, Godwin found himself.
不管情況如何,戈德溫找到了自己。(COHA)
在第(1)句中,however修飾want,表示想要哪種方式;第(2)句中,however修飾be,表示無(wú)論處于什么情況和狀態(tài)。However在此時(shí)的功能是修飾,它在修飾動(dòng)詞的同時(shí)引導(dǎo)了一個(gè)狀語(yǔ)從句,把從句和主句連接起來(lái)。
(3)However carefully I explained, she still didn't understand.
無(wú)論我解釋得多么仔細(xì),她還是沒弄懂。(見《牛津高階英漢雙解詞典》:however條下1。)
在第(3)句中,however修飾carefully,表示不管多么仔細(xì)。它修飾形容詞和副詞,表程度,在修飾的同時(shí)引導(dǎo)了一個(gè)狀語(yǔ)從句,把從句和主句連接起來(lái)。在此時(shí),however的功能還是修飾。
在however最早產(chǎn)生的兩個(gè)詞義下,它們分別表方式和程度,它與所修飾的詞,不論是動(dòng)詞還是形容詞和副詞都密不可分。句法位置也相對(duì)穩(wěn)定,在修飾的同時(shí)引導(dǎo)了一個(gè)狀語(yǔ)從句,對(duì)從句和主句的連接是基于它的修飾功能,此時(shí)的however是副詞用法。
(二)however作連詞
連詞是虛詞,它的功能是連接各種語(yǔ)言單位,不論是單詞、短語(yǔ)還是句子。
however表示轉(zhuǎn)折這一用法出現(xiàn)于早期現(xiàn)代英語(yǔ)時(shí)期——17世紀(jì),意思是“然而”,如All the Land knows that: How ever, yet there is no great breach.在表示“然而”的用法剛出現(xiàn)時(shí),however經(jīng)常與yet、but等詞連用來(lái)表示轉(zhuǎn)折,此時(shí)它連接作用還不穩(wěn)定,需要借助這些詞來(lái)連接。此時(shí)它的修飾作用大大減弱,而連接功能逐漸增強(qiáng)。進(jìn)入后期現(xiàn)代英語(yǔ)時(shí)期后,however的連接功能穩(wěn)定,經(jīng)常單獨(dú)出現(xiàn)來(lái)表示轉(zhuǎn)折,連接兩個(gè)分句或句子。
首先,however可以用來(lái)連接兩個(gè)分句,如:
(4)He is young,however, he is prudent.
他是年輕的,然而,他很精明。[7]841
在第(4)句中,however用于連接兩個(gè)分句,位于這兩個(gè)并列句中間,并且用逗號(hào)隔開,用來(lái)表示轉(zhuǎn)折,把前后兩個(gè)分句連接起來(lái)。however用于“他是年輕的”的后面,用于連接“他很精明”這句話,一般人們由年輕往往會(huì)想到年輕人缺乏一些經(jīng)驗(yàn)與智慧,然而此處卻表轉(zhuǎn)折,他雖年輕卻精明,引出了相反的意思。
它還可以用來(lái)連接兩個(gè)句子,如:
(5)He tried by signs to show them that he had come on a friendly visit. The Indians didn't seem to like us however.
他試圖通過(guò)手勢(shì)向他們表現(xiàn)他友好的拜訪,然而,印第安人似乎不喜歡我們。(COHA)
(6)We thought he figures were correct. However, we have now discovered some errors.
我們?cè)詾檫@些數(shù)據(jù)正確。不過(guò)我們現(xiàn)在發(fā)現(xiàn)了一些錯(cuò)誤。(見《牛津高階英漢雙解詞典》: however條下3。)
在第(5)(6)句中,however分別位于第二個(gè)句子的句末和句首,雖然形式有所不同,但是它仍然把第一句和第二句連接起來(lái),表示轉(zhuǎn)折。只是為了更突出第二句的轉(zhuǎn)折,所以位置有變化,并且它位于句首表轉(zhuǎn)折的形式也逐步穩(wěn)定下來(lái)。
因此,在表示“然而”時(shí),however用來(lái)連接兩個(gè)前后表示轉(zhuǎn)折的分句或句子,這兩個(gè)句子沒有主次之分。在表轉(zhuǎn)折時(shí),however已經(jīng)不再有修飾作用,而具有了連詞的連接功能。
However在中古英語(yǔ)時(shí)期表示“不管怎樣、無(wú)論到什么程度”用來(lái)修飾動(dòng)詞、形容詞和副詞到現(xiàn)代英語(yǔ)時(shí)期出現(xiàn)表示“然而”的詞義,用來(lái)連接分句或句子,從副詞語(yǔ)法化為表轉(zhuǎn)折的連詞,并且在現(xiàn)代英語(yǔ)時(shí)期,它的連接功能已經(jīng)成熟,用來(lái)表示轉(zhuǎn)折的語(yǔ)法手段已經(jīng)穩(wěn)定。
二、however語(yǔ)法化的動(dòng)因和認(rèn)知機(jī)制
however從副詞語(yǔ)法化為表轉(zhuǎn)折的連詞,離不開語(yǔ)言內(nèi)部本身和外在環(huán)境的影響,更會(huì)受到認(rèn)知機(jī)制的作用。
(一)however語(yǔ)法化的動(dòng)因
語(yǔ)法化的動(dòng)因即語(yǔ)法化的過(guò)程是怎樣發(fā)生的,它是句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用綜合作用的結(jié)果。however從副詞向連詞語(yǔ)法化的動(dòng)因有兩個(gè),一是句法環(huán)境的改變,二是高頻率重復(fù)使用。
句法環(huán)境是發(fā)生語(yǔ)法化的內(nèi)部條件,這是語(yǔ)法化發(fā)生的內(nèi)部動(dòng)因。從句法位置上看,在表示“不管怎樣”和“無(wú)論到什么程度”時(shí),however位于狀語(yǔ)的位置,處于狀語(yǔ)從句之中。但是當(dāng)表示“然而”時(shí),however經(jīng)常處于連接的位置,即位于兩個(gè)句子或分句之間,這樣的位置容易發(fā)生語(yǔ)法化,這是語(yǔ)境吸收在起作用。在詞語(yǔ)使用時(shí),詞語(yǔ)經(jīng)常處于某一種特定的語(yǔ)境中,該語(yǔ)境就會(huì)誘發(fā)某個(gè)成分發(fā)生虛化。由于however經(jīng)常出現(xiàn)在有這種轉(zhuǎn)折的邏輯關(guān)系的兩個(gè)小句或句子之間,使其發(fā)生了語(yǔ)境吸收,用來(lái)表示轉(zhuǎn)折來(lái)連接兩個(gè)分句或句子。并且和yet、 but等詞的連用也會(huì)使其發(fā)生語(yǔ)境吸收,所以不再需要yet和but等詞就可以單獨(dú)表示轉(zhuǎn)折意義,并且在頻繁地使用中,這種語(yǔ)境不斷固化,使其內(nèi)化為however本身的詞義,在表示轉(zhuǎn)折時(shí)成為連詞。
高頻率的重復(fù)和慣?;钦Z(yǔ)法化的必要條件,[11]這是語(yǔ)法化發(fā)生的外部動(dòng)因。本文從COHA語(yǔ)料庫(kù)按年份分層抽取1820—2010年間含有however的語(yǔ)料共500條,并分別對(duì)however在表示“不管怎樣”“無(wú)論到什么程度”和“然而”時(shí)的語(yǔ)料進(jìn)行標(biāo)記,在此分別用A、B和C來(lái)表示,觀察每50年however的不同詞義使用頻率的變化,得到結(jié)果如表1所示。
在表1中,C的使用頻率是逐步升高的,也就是說(shuō),在表示“然而”時(shí)的however使用頻率很高,并且呈現(xiàn)逐步升高的趨勢(shì),這種用法的使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其他的用法。這種高頻率使用使它的連詞用法逐漸穩(wěn)固,并且成為主要的用法,它的語(yǔ)法化也在這種高頻率重復(fù)使用中發(fā)生。
(二)however語(yǔ)法化的認(rèn)知機(jī)制
劉正光和劉潤(rùn)清[12]將非范疇化定義為“在一定的條件下范疇成員逐漸失去范疇特征的過(guò)程”。非范疇化和范疇化處于相同的層面,都是一種認(rèn)知過(guò)程,人類的認(rèn)知要經(jīng)歷從范疇化到非范疇化再到重新范疇化的過(guò)程。首先,人類在認(rèn)知上會(huì)根據(jù)一些成員所擁有的共同特征將其范疇化,而人類的認(rèn)知又是不斷變化的,所以某些成員會(huì)根據(jù)人類認(rèn)知變化逐漸失去原來(lái)范疇的典型特征。在不斷發(fā)展中出現(xiàn)新的特征,當(dāng)這些特征成為這些成員的典型的時(shí)候,人類的認(rèn)知就實(shí)現(xiàn)了重新范疇化。
however一詞從作為副詞表示“不管怎樣”“無(wú)論到什么程度”到表示“然而”時(shí)成為連詞的這一語(yǔ)法化過(guò)程,正是however一詞逐漸失去副詞范疇的修飾特征而具有連詞范疇的連接特征的過(guò)程。認(rèn)知范疇的邊界也沒有嚴(yán)格的界限,其中一個(gè)范疇的成員可以轉(zhuǎn)化到另一個(gè)范疇,這就是非范疇化。however本身屬于副詞的范疇,因?yàn)樗哂懈痹~共有的修飾動(dòng)詞、形容詞和副詞的特征,這是范疇化的結(jié)果。
當(dāng)however一詞作副詞位于狀語(yǔ)的位置修飾動(dòng)詞、形容詞和副詞時(shí),它還可以向連詞轉(zhuǎn)化,如All the Land knows that: However, yet there is no great breach. 它在此句中的修飾作用大大減弱,而連接功能增強(qiáng),擁有了連詞的特征,實(shí)現(xiàn)了非范疇化。在之后的語(yǔ)言演變中,它可以位于兩個(gè)分句或句子中間,完全充當(dāng)連詞,此時(shí)的副詞范疇特征完全消失,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)重新范疇化。語(yǔ)言和世界都是不斷發(fā)展的,人的認(rèn)知也需要不斷調(diào)整以認(rèn)識(shí)和表達(dá)新的事物,自然會(huì)發(fā)生重新范疇化。however一詞的語(yǔ)法化過(guò)程實(shí)質(zhì)上反映了人類認(rèn)識(shí)事物時(shí)從范疇化、非范疇化到重新范疇化的認(rèn)知過(guò)程,這也遵循了人的認(rèn)知規(guī)律。
由于認(rèn)知的經(jīng)濟(jì)原則,人類盡量使復(fù)雜的語(yǔ)言變得簡(jiǎn)單,但同時(shí)又必須滿足人類的交際需求,所以對(duì)現(xiàn)有的語(yǔ)言資源進(jìn)行重組,轉(zhuǎn)喻和隱喻使這個(gè)過(guò)程變得簡(jiǎn)單。however就是由于認(rèn)知的經(jīng)濟(jì)性和人類對(duì)世界認(rèn)識(shí)加深的需要,通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻發(fā)展出了表轉(zhuǎn)折用來(lái)連接的功能。
轉(zhuǎn)喻可在同一模型中建立一種認(rèn)知上的聯(lián)系,使有限的語(yǔ)言形式承載更多的語(yǔ)義內(nèi)容。however在同一認(rèn)知模型中存在“行為(方式、程度)—結(jié)果”的認(rèn)知關(guān)系,它在表示程度和方式時(shí)隱含著這一行為的結(jié)果,行為義是喻體,用行為義來(lái)轉(zhuǎn)指結(jié)果義。通過(guò)轉(zhuǎn)喻,however實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)義的擴(kuò)展。
隱喻是從一個(gè)概念域映射到另一個(gè)概念域,通常是用具體來(lái)表抽象。however由副詞向連詞的語(yǔ)法化離不開隱喻機(jī)制的影響。它是由客觀抽象的概念域向邏輯關(guān)系域的映射。however作副詞和連詞時(shí)屬于不同的認(rèn)知域,在作副詞時(shí),它屬于客觀抽象的概念域,表示行為的方式和程度,然后映射到邏輯關(guān)系域,用來(lái)表示轉(zhuǎn)折的關(guān)系。這兩個(gè)域的相似之處就是他們都與行為狀態(tài)有關(guān),由概念域中行為的方式和程度關(guān)系到邏輯關(guān)系域中行為的先后關(guān)系。因此,however通過(guò)隱喻實(shí)現(xiàn)了由副詞到連詞的跨范疇轉(zhuǎn)變。
however由副詞到連詞的語(yǔ)法化過(guò)程離不開認(rèn)知機(jī)制的作用。它會(huì)發(fā)生語(yǔ)法化是因?yàn)槿祟悓?duì)事物的認(rèn)識(shí)要經(jīng)歷范疇化到非范疇化再到重新范疇化的認(rèn)知規(guī)律,具體而言,它通過(guò)轉(zhuǎn)喻和隱喻實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義的擴(kuò)展和范疇的轉(zhuǎn)變,從而however實(shí)現(xiàn)由副詞表示“不管怎樣”“無(wú)論到什么程度”到連詞表示“然而”的語(yǔ)法化轉(zhuǎn)變。
三、結(jié)語(yǔ)
從歷時(shí)角度對(duì)however的語(yǔ)義及其功能的變化的探究可知,however由how+ever復(fù)合而成,并且最初表示“不管怎樣”和“無(wú)論到什么程度”時(shí)用來(lái)修飾動(dòng)詞、形容詞和副詞,在發(fā)展到表“然而”時(shí)用來(lái)連接兩個(gè)分句或句子,表示它們之間的轉(zhuǎn)折關(guān)系,經(jīng)歷了從副詞到連詞這樣的由實(shí)變虛的語(yǔ)法化過(guò)程。however語(yǔ)法化的動(dòng)因有兩個(gè):一是句法環(huán)境的改變,二是高頻率重復(fù)使用。句法位置的改變以及長(zhǎng)期處于表邏輯連接的語(yǔ)境中,使其易發(fā)生語(yǔ)境吸收,并且通過(guò)高頻率的使用使語(yǔ)境固化,從而發(fā)生語(yǔ)法化。從認(rèn)知機(jī)制上來(lái)看,人類對(duì)事物的認(rèn)識(shí)要經(jīng)歷范疇化到非范疇化再到重新范疇化的認(rèn)知規(guī)律,語(yǔ)法化也就不可避免。however遵循這一認(rèn)知規(guī)律并且通過(guò)轉(zhuǎn)喻和隱喻實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義的擴(kuò)展和范疇的轉(zhuǎn)變,實(shí)現(xiàn)從副詞表示“不管怎樣”“無(wú)論到什么程度”到連詞表示“然而”的語(yǔ)法化轉(zhuǎn)變。
參考文獻(xiàn):
〔1〕沈家煊.“語(yǔ)法化”研究綜觀[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究, 1994(4):17-24,80.
〔2〕章振邦. 新編英語(yǔ)語(yǔ)法[M].上海:上海譯文出版社, 1983.
〔3〕QUIRKR, LEECHS, SVARTVIKJ. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London: Longman, 1985.
〔4〕BIBERD, JOHANSS ONS, LEECHG et al. Longman Grammar of Spoken and Written English[M]. London: Pearson Education, 1999.
〔5〕薄冰.高級(jí)英語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:世界知識(shí)出版社, 2000.
〔6〕B?RJARS K, BURRIDGEK. Introducing English Grammar (2nd edition) [M]. London: Hodder Education, 2010.
〔7〕張道真. 英語(yǔ)語(yǔ)法大全[M]. 北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 1998.
〔8〕牛津大學(xué)出版社.牛津高階英漢雙解詞典(第八版)(Oxford Advanced Learner?s English-Chinese Dictionary)[M]. 鄒曉玲, 趙翠蓮等譯. 北京: 商務(wù)印書館, 2014.
〔9〕英國(guó)柯林斯公司.柯林斯COBUILD高階英漢雙解學(xué)習(xí)詞典(第一版)(Collins COBUILD Advanced English-Chinese Learner?s Dictionary)[M]. 姚乃強(qiáng)等譯.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2011.
〔10〕英國(guó)培生教育出版亞洲有限公司. 朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典(第六版)(Longman Dictionary of Contemporary English)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2019.
〔11〕王寅,嚴(yán)辰松.語(yǔ)法化的特征、動(dòng)因和機(jī)制——認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視野中的語(yǔ)法化研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2005(4): 1-5,68.
〔12〕劉正光,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言非范疇化理論的意義[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2005(1): 29-36,81.