[摘要]文章以在國際上擁有廣泛用戶群體的《NAVER詞典》App為例,介紹了該App在媒體融合背景下的發(fā)展歷程,并從多種詞庫融合、多種檢索方式融合、多媒體融合、多語種融合四個方面對該App的融合功能進(jìn)行探析,從而為我國詞典App的設(shè)計與開發(fā)提供參考性建議。
[關(guān)鍵詞]媒體融合;融合功能;詞典App;《NAVER詞典》
一、研究背景
近年來,媒體融合的浪潮已經(jīng)襲向出版業(yè)。在此背景下,已經(jīng)實現(xiàn)從紙質(zhì)辭書轉(zhuǎn)型的數(shù)字辭書進(jìn)一步經(jīng)歷了由PC電子詞典、在線詞典到手機詞典App的轉(zhuǎn)變。一些互聯(lián)網(wǎng)公司依托自己的門戶功能和檢索優(yōu)勢,率先打造了各類外語詞典App,如《有道詞典》App、《搜狗詞典》App等;多家傳統(tǒng)辭書出版機構(gòu)也基于自己的精品外語辭書推出了相應(yīng)的數(shù)字產(chǎn)品,如商務(wù)印書館的《新華字典》App、外語教學(xué)與研究出版社的《法語大詞典》App、上海外語教育出版社的《大學(xué)英語詞典》App等;也有數(shù)字出版商采取與辭書出版社合作的模式研發(fā)推出的詞典App,如海笛系列詞典App、《金山詞霸》App等。
雖然近幾年來我國各類詞典App層出不窮,但與其他國家起步較早、相對成熟的詞典App相比,國內(nèi)的詞典App尚處于探索和發(fā)展階段。當(dāng)前,我國詞典App最突出的問題是同質(zhì)化現(xiàn)象嚴(yán)重:眾多詞典App的內(nèi)容和功能設(shè)置相似度較高[1]。內(nèi)容與功能的同質(zhì)化導(dǎo)致這些詞典App的融合功能單一,且止步于內(nèi)向型詞典,因此,其在設(shè)計、運營以及知識服務(wù)多樣化方面還有很大的拓展空間。作為一款韓語詞典App,《NAVER詞典》憑借強大的查詢功能、多樣化的知識服務(wù)和多語種界面,不僅在韓國擁有廣泛用戶群體,在其他國家的韓語學(xué)習(xí)者中也擁有很高的知名度。文章以《NAVER詞典》App為例,對該詞典的發(fā)展歷程和融合功能進(jìn)行探析,并為我國詞典App的設(shè)計與開發(fā)提出一些建議。
二、《NAVER詞典》App的發(fā)展歷程
媒體融合是一個持續(xù)的過程,不應(yīng)視為對舊媒體的替代,而應(yīng)視為不同媒體形式和平臺之間的互動[2]。各類數(shù)字辭書的興起是科技發(fā)展的必然結(jié)果,它們和紙質(zhì)辭書之間不是取代的關(guān)系,而是互相促進(jìn)、優(yōu)勢互補的關(guān)系。
從門戶網(wǎng)站詞典起家的《NAVER詞典》于1999年誕生,其最初僅為供韓國用戶使用的英韓-韓英詞典,后來通過與各主流辭書出版社合作,增補了日韓-韓日、中韓-韓中詞典。盡管當(dāng)時的《NAVER詞典》只能視作紙質(zhì)詞典的電子版,只具備基本查詢功能,但憑借著“查詢便捷”和“檢索迅速”這兩大優(yōu)勢,很快得到廣泛關(guān)注。到2004年,《NAVER詞典》的韓國用戶已經(jīng)超過1000萬,約占當(dāng)時韓國全國人口總數(shù)的四分之一。
2005年至2009年是《NAVER詞典》的成長期。在這一時期,該詞典開發(fā)團隊將重點放在運用各種新技術(shù)對詞典功能進(jìn)行革新上。第一,他們?yōu)樵~典設(shè)計了多種便捷的輸入工具,例如,自動填字、中文和日語的手寫識別功能以及輸入助手等,這些功能能幫助用戶更方便地輸入漢字和假名。第二,他們專門搭建了一個多媒體平臺,增加詞典的多媒體輔助功能,包括中文和日語的語音朗讀、書寫圖示,漢字筆順動畫,以及短語和例句的“文字-語音”轉(zhuǎn)換。這也是媒體融合在詞典功能中的首次體現(xiàn)。此外該團隊還升級了《NAVER詞典》的生詞本功能,增設(shè)單詞小測驗功能來幫助用戶記憶,提升了用戶的自學(xué)體驗。在這一時期,《NAVER詞典》已經(jīng)開始從只具備查詢功能的在線詞典轉(zhuǎn)變?yōu)槟芴峁┲R服務(wù)的多媒體網(wǎng)絡(luò)辭書。
自2010年起,《NAVER詞典》進(jìn)入快速發(fā)展期。在這一時期,網(wǎng)絡(luò)和科技不斷發(fā)展,韓國智能手機的普及率快速提高。2009年,韓國僅有2%的人使用智能手機,到2018年這一比例已增長至94%。盡管當(dāng)時的《NAVER詞典》的用戶占有率在韓國已經(jīng)位居前列,但開發(fā)團隊并未止步于在線詞典的成就,而是瞄準(zhǔn)了手機應(yīng)用市場,于2010年在在線詞典的基礎(chǔ)上,開發(fā)了《NAVER詞典》App。這一極具前瞻性的決定為后來《NAVER詞典》App在各類詞典App中占據(jù)領(lǐng)先地位打下了堅實的基礎(chǔ)。
三、《NAVER詞典》App的融合功能
《NAVER詞典》在進(jìn)入App時代后不僅豐富了自身詞庫的種類,而且在檢索方式上進(jìn)行了更多探索,在媒體融合方面做了更多嘗試,其知識服務(wù)的內(nèi)容和形式也更加多樣化。
(一)多種詞庫融合
詞典App的基本功能在于查詢,一款詞典App能否擁有更多用戶群體,在于其能否滿足用戶多樣化的查詢需求。與基于單本紙質(zhì)辭書數(shù)據(jù)庫開發(fā)的App不同,《NAVER詞典》App側(cè)重于詞庫的多樣化開發(fā),并充分發(fā)揮自身的網(wǎng)絡(luò)優(yōu)勢。其詞庫按照獲取渠道可分為以下三類。
一是從辭書出版社獲得權(quán)威詞庫?!半娮釉~典相比搜索引擎,一個優(yōu)勢就是權(quán)威的詞庫,也就是詞典的內(nèi)容,這也是紙質(zhì)詞典作者和出版單位手中的資源?!盵3]優(yōu)質(zhì)詞典App都有權(quán)威的詞庫作為支撐,這也是它們區(qū)別于網(wǎng)絡(luò)詞典和搜索引擎的關(guān)鍵所在。以英文詞典為例,《NAVER詞典》App通過與出版社合作收錄的英文詞典共有17種。這其中既有韓國國內(nèi)出版的英韓-韓英詞典,也有各國老牌辭書出版社的產(chǎn)品,例如牛津大學(xué)出版社和哈珀·柯林斯出版社的各類英語辭書。在類型方面,除了語文類辭書,《NAVER詞典》App還收錄了醫(yī)療、金融、會計、軍事、法律等專業(yè)領(lǐng)域辭書。這些權(quán)威詞庫能夠保證用戶在查詢時獲得規(guī)范、準(zhǔn)確、可靠的信息。
二是網(wǎng)絡(luò)詞庫?,F(xiàn)代生活中各種新生專業(yè)術(shù)語和網(wǎng)絡(luò)用語層出不窮,這些詞匯多因尚未確定標(biāo)準(zhǔn)定義、尚無固定譯法、高更新頻率和非規(guī)范性而無法被常規(guī)詞典及時收錄,也正因如此人們才會對此類詞匯有更多的查詢需求。為了解決這一問題,《NAVER詞典》App保留了自己的網(wǎng)絡(luò)檢索功能,以開放的態(tài)度從網(wǎng)絡(luò)抽取數(shù)據(jù)并生成平行語料庫?!霸诟黝惥W(wǎng)站中,浩瀚的信息資料反映了各種各樣的語言現(xiàn)象,整個廣域網(wǎng)就像一個浩大的語料庫,可以為詞典編纂提供直接或間接的語料信息。”[4]例如,當(dāng)類似“Cucurbit anthracnose”(葫蘆炭疽?。┻@樣的專業(yè)術(shù)語在網(wǎng)絡(luò)上的對譯詞的出現(xiàn)頻率達(dá)到一定數(shù)量時,這些對譯詞便會收錄到《NAVER詞典》App的“網(wǎng)絡(luò)釋義”詞庫中,并注明這些對譯詞為“網(wǎng)絡(luò)收集”。盡管這種從網(wǎng)絡(luò)獲取的對譯詞還有待正式確認(rèn),但它確實能作為正規(guī)詞典的有效補充,有助于雙語術(shù)語識別定義系統(tǒng)的完善。
三是開放型詞庫。有學(xué)者指出,互聯(lián)網(wǎng)鼓勵一種業(yè)余的、協(xié)作型的詞典編纂方式[5]。一些國外的開放型詞典(如美國的《Urban Dictionary》在線詞典和俄羅斯的《大БКРС》在線詞典)的成功案例表明,用戶參與是將最新詞匯收入詞庫的有效途徑之一。因此,在權(quán)威詞庫和網(wǎng)絡(luò)詞庫的基礎(chǔ)上,《NAVER詞典》App還設(shè)立了“開放詞典”板塊,鼓勵用戶對未知詞匯進(jìn)行提問和解答,并對所有數(shù)據(jù)進(jìn)行處理,使用戶可按照更新時間、人氣度或行業(yè)進(jìn)行分類查詢。為了促進(jìn)用戶的積極參與,其還特別設(shè)置了個人和團體解答排行榜。
權(quán)威詞庫、網(wǎng)絡(luò)詞庫、開放型詞庫的有效融合使《NAVER詞典》App在很大程度上實現(xiàn)了查有可尋,極大地滿足了用戶的各種檢索需求。
(二)多種檢索方式融合
詞典的工具屬性是其最基本的一個方面,檢索查詢是詞典最原始、最具實用性的功能[6]。數(shù)字辭書突破了紙質(zhì)辭書媒介的局限性,使詞典的工具屬性得到了極大拓展。如何提供更便捷的檢索方式,是每位數(shù)字辭書開發(fā)者思考的重點。因此在逐步擴充詞庫的同時,《NAVER詞典》App也在不斷開發(fā)新的檢索工具,以滿足用戶多樣化的檢索需求。
正如前文提到的,就算是最初級的在線詞典也能憑借其便捷的檢索方式迅速贏得大量用戶。在在線詞典時期,《NAVER詞典》在檢索方式上不斷進(jìn)行創(chuàng)新:在輸入工具方面實現(xiàn)了“自動完成”功能、手寫識別功能,以及中文拼音和日文假名輸入助手;在查詢工具方面實現(xiàn)了釋義和例句中所有詞匯的提示框功能,以及詞頭、詞干、詞尾的高級檢索功能。自2010年推出App以來,《NAVER詞典》為在移動網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下提供更便捷的檢索服務(wù)做出了新的嘗試:第一,在輸入工具方面增添了內(nèi)置輸入小鍵盤,用戶無須調(diào)整手機輸入法便能實現(xiàn)直接輸入檢索;第二,新增模糊拼寫檢索功能;第三,新增語音識別檢索功能;第四,新增拍照識別檢索功能;第五,完善新增語種的“自動完成”功能,包括泰英詞典、印英詞典、中英詞典等。
《NAVER詞典》App將多種檢索方式融合,使用戶能通過手寫、語音、圖片等手段進(jìn)行快速檢索,充分拓展了詞典的工具屬性。
(三)多媒體融合
詞典是詞匯和事物的可靠信息來源,人們使用詞典要么是為了查詢某個詞的含義,要么是想知道如何去使用它[7]。數(shù)字辭書不僅改變了紙質(zhì)辭書的查詢方式,也打破了辭書只具備查詢工具屬性的局面?!禢AVER詞典》在進(jìn)入App時代之后,一直將“超越詞典”作為自己的發(fā)展目標(biāo)?!禢AVER詞典》App開發(fā)團隊認(rèn)為,在互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)高速發(fā)展和媒體融合的數(shù)字時代,詞典App不再只是紙質(zhì)辭書的電子版,而是人們學(xué)習(xí)、了解和運用一種語言的重要渠道,也是提供語言知識服務(wù)的最直接的工具。
《NAVER詞典》在在線詞典時期就已經(jīng)關(guān)注到了詞典的學(xué)習(xí)屬性并開發(fā)了一些輔助學(xué)習(xí)功能,這些功能在App里得到了完善和發(fā)展?,F(xiàn)在,當(dāng)用戶在《NAVER詞典》App上查詢某個單詞時,不僅可以看到該單詞在各類權(quán)威詞典中的釋義,也可以看到它的各種變化形式、語法知識和具體用法,真正實現(xiàn)了邊查、邊學(xué)、邊用。
“作為數(shù)據(jù)的載體,移動設(shè)備可以顯示圖片和播放音頻、視頻。將多媒體數(shù)據(jù)置入App詞典中,這體現(xiàn)了它與紙質(zhì)詞典很大的不同?!盵8]移動設(shè)備本身具備的特性為詞典App的知識服務(wù)功能賦予了更多的可能性。2017年,《NAVER詞典》App專門為韓語學(xué)習(xí)者開設(shè)了“今日韓語會話”板塊,里面的學(xué)習(xí)內(nèi)容是由韓國著名高校延世大學(xué)的韓國語學(xué)堂專門編寫的。該板塊每天會展現(xiàn)一段不同主題的韓語對話,并通過對話內(nèi)容來講解一個語法知識和若干個高頻詞匯。每段對話都配有語音朗讀和雙語譯文,并且對話中出現(xiàn)的每個單詞都可以直接點擊,從而進(jìn)入詞典查詢頁面查看單詞釋義和用法。此外,在對話后,其還配有綜合、聽力和口語三種類型的測試,供學(xué)習(xí)者自行檢測學(xué)習(xí)情況。
除了這些常規(guī)學(xué)習(xí)功能,《NAVER詞典》App還融入熱門音頻App(Audio Clip)和視頻App(Vlive)的教育與文化主題節(jié)目,用戶在使用詞典時無須下載這些App便可直接收聽和觀看相應(yīng)節(jié)目,真正實現(xiàn)了數(shù)字辭典與多媒體的融合。這些音視頻內(nèi)容不僅包括語言知識、熱門詞匯、韓國文化和飲食等,還包括熱門韓劇片段,極大地增強了韓語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣。所有視頻都配有不同語種字幕,方便各個國家的學(xué)習(xí)者邊聽、邊看、邊學(xué)。
(四)多語種融合
通過前文介紹的《NAVER詞典》App的發(fā)展歷程可見,該詞典App并沒有將目標(biāo)用戶局限在韓國用戶—止步于內(nèi)向型詞典,而是定位于在世界各地使用和學(xué)習(xí)韓語的人群—著眼于外向型詞典。因此,其在在線詞典時期就在不斷擴充多種語言的詞庫和數(shù)據(jù)庫,為后續(xù)的多語種融合,由“內(nèi)向”向“外向”轉(zhuǎn)變打下了堅實基礎(chǔ)。
2010年7月,《NAVER詞典》App英韓-韓英詞典正式上架,次年11月,增加了法韓-韓法詞典。截至2018年底,該App已經(jīng)包含42種語言的詞典,這是其他同類詞典App未能做到的。在龐大的多語詞庫的基礎(chǔ)上,《NAVER詞典》App將知識服務(wù)對象范圍從韓國用戶逐步拓展到全球用戶。目前,我國國內(nèi)詞典App基本上都是內(nèi)向型詞典,即操作語言僅為中文,用戶也僅限于國內(nèi)用戶;而《NAVER詞典》App則充分考慮到韓國以外的外國用戶,其包含的42種語言的雙語詞典均設(shè)置了雙語界面。例如,在俄韓-韓俄詞典界面中,用戶既可以選擇韓語操作界面,也可以選擇俄語操作界面,實現(xiàn)了韓語和俄語用戶的無差別使用。另外,《NAVER詞典》App的系統(tǒng)語言有五種,包括韓語、日語、中文、越南語、英語,也就是說用戶可以任意設(shè)置這五種語言來使用App。除了具備基本操作功能,在學(xué)習(xí)功能方面其也針對這五種語言進(jìn)行了相應(yīng)設(shè)置。以中文為例,用戶將App系統(tǒng)語言設(shè)置為中文后,App自帶的“每日會話”板塊會顯示為韓中雙語對照;每日韓國文化介紹和音視頻節(jié)目中的字幕也會自動顯示為中文;單詞本中會出現(xiàn)HSK和BCT考試詞匯及中文分類詞匯。
由此可見,《NAVER詞典》App的多語種融合功能是其實現(xiàn)由內(nèi)向型詞典轉(zhuǎn)為外向型詞典的重要因素,也是其在全球范圍擁有廣大用戶群體的關(guān)鍵所在。
四、對我國詞典App設(shè)計與開發(fā)的展望
科技發(fā)展是推動紙質(zhì)辭書向數(shù)字辭書轉(zhuǎn)變的客觀動力,而網(wǎng)絡(luò)和智能手機的普及則是推動各類詞典App發(fā)展的重要因素。在媒體融合背景下,如何讓詞典App真正以用戶需求為導(dǎo)向,拓展融合功能,提升產(chǎn)品的競爭力,是所有詞典App開發(fā)者需要思考的問題。借鑒《NAVER詞典》App的發(fā)展歷程和多樣化的融合功能,文章對我國詞典App的設(shè)計與開發(fā)提出以下幾點設(shè)想。
(一)多種詞庫滿足多樣化檢索需求
目前我國大部分詞典App,尤其是辭書出版社自主研發(fā)的詞典App,基本是以某一本辭書為藍(lán)本設(shè)計的。這些詞典App雖然具有極高的專業(yè)性和權(quán)威性,但是因為收詞有限,目標(biāo)用戶群體單一,往往滿足不了用戶多樣化的檢索需求。如果其能將多部權(quán)威詞典(綜合性詞典、??圃~典)整合到一起,實現(xiàn)常規(guī)詞匯和專業(yè)詞匯的查詢,或與可靠的門戶網(wǎng)站、在線詞典合作,實現(xiàn)傳統(tǒng)詞庫與網(wǎng)絡(luò)詞庫的聯(lián)合,可以在一定程度上滿足更多用戶的多樣化檢索需求。
(二)多媒體融合完善學(xué)習(xí)功能
我國許多詞典App在學(xué)習(xí)功能方面已有了初步嘗試,但大部分詞典App學(xué)習(xí)功能中的內(nèi)容比較固定,沒有及時更新,并且有些學(xué)習(xí)功能需要用戶另外付費才能使用,導(dǎo)致這些功能的實際使用率并不高。為了讓知識服務(wù)的內(nèi)容和種類得到有效拓展,讓詞典App真正成為用戶學(xué)習(xí)語言、了解知識的有效工具,我們應(yīng)借助多媒體融合來實現(xiàn)學(xué)習(xí)功能的多樣化。許多出版機構(gòu)在建設(shè)自己的數(shù)字平臺時已經(jīng)積累了不少多媒體資源,如果能將合適的內(nèi)容與詞典App有效結(jié)合,讓用戶在詞典App內(nèi)實現(xiàn)對這類音視頻的收聽和觀看,或者與其他平臺開展合作,將多種音視頻資源甚至電子書引入詞典App,將是對其現(xiàn)有基礎(chǔ)學(xué)習(xí)功能的有效擴充。
(三)多語種融合促進(jìn)外向型詞典App開發(fā)
目前,我國詞典App基本以國內(nèi)用戶為目標(biāo)群體,其查詢功能和學(xué)習(xí)功能只供國內(nèi)用戶使用,也就是所說的內(nèi)向型詞典App。其實,詞典不僅體現(xiàn)一種語言文字的用法,還蘊含深厚的民族文化,用戶查詢字詞的過程也是了解民族文化的過程。如果精品漢語辭書App增設(shè)不同語種版本,不僅方便其他國家用戶使用,更有助于他們學(xué)習(xí)中文,以此向世界推廣中國文化。中國辭書出版社應(yīng)響應(yīng)國家文化“走出去”的發(fā)展戰(zhàn)略,開發(fā)外向型詞典App,滿足中國文化“走出去”的需求[9]。因此,由“內(nèi)向型”轉(zhuǎn)為“外向型”應(yīng)是我國詞典App努力的方向。為真正實現(xiàn)這一目標(biāo),詞典App的操作界面應(yīng)開發(fā)多語種版本,為不同國家用戶設(shè)置不同的學(xué)習(xí)內(nèi)容,面向全球提供知識服務(wù)。
五、結(jié)語
在媒體融合日趨成熟的背景下,我國詞典App開發(fā)者已經(jīng)做出了多種嘗試并小有成效,但同時需要承認(rèn)的是,這些詞典App在內(nèi)容開發(fā)和融合功能設(shè)置方面還有很大的拓展空間,實現(xiàn)真正的媒體融合和知識服務(wù)多樣化任重而道遠(yuǎn)。如何在媒體融合的大環(huán)境下順勢而為,借鑒國外數(shù)字辭書的成功經(jīng)驗,在開發(fā)和運營方面打破常規(guī)思路,充分實現(xiàn)與媒體和互聯(lián)網(wǎng)的高度融合,順應(yīng)“走出去”之勢,實現(xiàn)由“內(nèi)向型”向“外向型”的轉(zhuǎn)化,是詞典App開發(fā)者需要思考的問題。未來,我國詞典App會成為提供語言知識服務(wù)和文化推廣的橋梁,逐步走出國門,面向世界。
[參考文獻(xiàn)]
[1]陳飄平.外語電子詞典如何避免同質(zhì)化?:以《外教社大學(xué)英語詞典》APP為例[J].出版廣角,2017(01):64-65.
[2]Jenkins,H.Convergence Culture:Where Old and New Media Collide[M]. New York:New York University Press,2006.
[3]王俊.我國電子詞典發(fā)展芻議[J].編輯之友,2017(06):23-27.
[4]章宜華.互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)與現(xiàn)代詞典編纂[C]//中國辭書論集2001.西安:陜西人民出版社,2001.
[5]Abel,A.Electronic dictionaries for computer-assisted language learning[M]. New York:An International Encyclopedia of Lexicography,2013.
[6]雍和明.詞典交際論:關(guān)于詞典本質(zhì)問題的再探討[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報),2001(04):38-43.
[7]Béjoint,H.Dictionaries for general users:history and development; current issues[M].Oxford:Oxford University Press.
[8]于曉燕.互聯(lián)網(wǎng)思維的本質(zhì):差異性:以外國人學(xué)漢語詞典APP開發(fā)為例[J].出版廣角,2015(02):25-27.
[9]梅星星.移動互聯(lián)網(wǎng)時代下辭書出版社開發(fā)詞典App的對策研究[J].傳播與版權(quán),2022(03):63-66.
[作者簡介]劉早(1983—),女,湖北武漢人,商務(wù)印書館有限公司編輯。