文秋芳
(北京外國語大學(xué) 國家語言能力發(fā)展研究中心/中國外語與教育研究中心,北京 100089)
在和平和發(fā)展為主旋律的時代,國家語言能力既是國家的軟實力,又是硬實力,關(guān)乎國家政治、國土、軍事、經(jīng)濟(jì)、文化、社會、科技、信息、生態(tài)和資源等多個領(lǐng)域的安全。換句話說,在當(dāng)今時代,語言可作為利器,與軍事武器相互借力,協(xié)同捍衛(wèi)國家利益。當(dāng)前,世界處于百年未有之大變局,中國處于走近世界舞臺中央的關(guān)鍵期。2020年新冠肺炎疫情突然暴發(fā),加速了世界格局的深刻變化。國際間的貿(mào)易戰(zhàn)、科技戰(zhàn)、外交戰(zhàn)、心理戰(zhàn)、信息戰(zhàn)和輿論戰(zhàn)此起彼伏[1]。我們有必要下大氣力加強(qiáng)國際傳播能力(1)在新聞傳播領(lǐng)域,將國際傳播能力翻譯成“international communication capacity” ?!段鞣絺鞑W(xué)理論評析》編寫組指出“傳播”指單向的傳布、擴(kuò)散,“communication” 指雙向交往、分享和互動,這兩個詞的詞意不對等。因此本文采用了“international information dissemination capacity” ,參見《西方傳播學(xué)理論評析》編寫組,《西方傳播學(xué)理論評析》,北京:高等教育出版社,2021年第2頁。建設(shè),使中國的國際話語權(quán)能夠與綜合國力和國際地位相匹配。報紙雜志相繼刊發(fā)文章,闡述作者對加強(qiáng)國際傳播能力的思考和認(rèn)識[2-7]。筆者認(rèn)為這些文章的視角相對單一,作者群體大都來自新聞傳播領(lǐng)域,他們討論的內(nèi)容鮮有涉及語言這一傳遞思想文化的主要載體以及推動文明交流互鑒的基礎(chǔ)性工具。將語言擱置一邊,何能談得上一個國家的國際傳播能力呢?
國家語言能力指“政府處理與國家利益相關(guān)事務(wù)的語言能力”[8-9]。借鑒索緒爾提出“語言”(langue)和“言語”(parole)、喬姆斯基提出“語言能力”(language competence)和 “語言行為”(language performance),文秋芳將國家語言能力分為國家語言資源能力和國家話語能力[8]。國家語言資源能力類似于langue&language competence,國家話語能力類似于parole&language performance。前者是“內(nèi)在能力”,是后者的前提和基礎(chǔ);后者是前者能力的外化表現(xiàn),兩者密不可分。無國家語言資源能力,國家話語能力就成了無源之水、無本之木;無國家話語能力,國家語言資源能力只能是博物館中的陳列品、未開采的礦產(chǎn)資源,不能發(fā)揮實際效用。國家語言資源能力由6個主要的分項能力構(gòu)成:語言事務(wù)治理能力、通用語言普及規(guī)范能力、語言資源創(chuàng)造能力、語言技術(shù)開發(fā)能力、語言資源掌控能力、通用語言國際拓展能力;國家話語能力由5個主要的分項能力構(gòu)成:話語事務(wù)治理能力、國家領(lǐng)導(dǎo)話語能力、國家機(jī)構(gòu)話語能力、國家媒體話語能力和國家話語翻譯能力[8]。
從傳播學(xué)角度來看,國際傳播能力指通過大眾傳播媒介進(jìn)行的跨越民族國界、具有強(qiáng)烈政治屬性的跨文化信息交流與溝通能力[10-11]。隨著多媒體和移動通信技術(shù)的快速發(fā)展,數(shù)字化自媒體也在發(fā)揮國際傳播的效能。不管是官方還是企業(yè)化的大眾媒體、個人開發(fā)的自媒體,只要與國際傳播有關(guān),它們的交流內(nèi)容均涉及國家利益的重大議題,如國際政治、外交、經(jīng)濟(jì)、軍事、科技、文化等。這和國家語言能力涉及的事務(wù)范圍完全吻合,遺憾的是已有對國際傳播能力的解讀鮮見將語言這一基礎(chǔ)性工具納入討論范圍。
本文將國際傳播能力定義為:政府(2)這里政府是一個廣義概念,指所有代表國家意志的行政機(jī)關(guān)。或代表國家意志的大眾媒體或自媒體運用話語作為主要手段向世界宣介國家的文化和歷史、治國理政的理論和實踐、創(chuàng)新的科技知識等能力,其目的是維護(hù)本國利益、提升本國的國際話語權(quán)、國際地位和國際影響力。依據(jù)上述定義,筆者認(rèn)為國際傳播能力應(yīng)屬于國家話語能力范疇,國家話語能力屬于國家語言能力范疇,這三者存在著明顯的層級關(guān)系。
需要強(qiáng)調(diào)的是,國家話語能力包括對內(nèi)和對外話語兩個類別[12],李宇明(3)這是李宇明教授與筆者在2021年10月4日的微信交流中對這一問題的看法。認(rèn)為國際傳播能力(4)實施國際傳播能力的主體可以是機(jī)構(gòu)或國家,本文探討的是國家層面的國際傳播。僅涉及對外話語,是“自我而人”的單向傳播能力,國家話語能力除了“向外”還需要“獲取”,需要了解世界。因此,這種“單向性”的傳播能力應(yīng)是國家話語能力的下位概念。換句話說,國家話語能力涵蓋的內(nèi)容比國際傳播能力更為廣泛。
厘清了國際傳播能力、國家話語能力和國家語言能力的關(guān)系,我們有充分理由將國際傳播人才培養(yǎng)增列為外語院?;蚱渌黝惛咝M庹Z專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)。當(dāng)然這絕不意味著原有培養(yǎng)國際傳播人才的單位就不需要,更不意味著外語專業(yè)的人才培養(yǎng)方案和課程設(shè)置可以原封不動地用于培養(yǎng)新型國際傳播人才。何寧和王守仁明確提出,外語專業(yè)要在《國標(biāo)》(5)《國標(biāo)》指《普通高等學(xué)校本科專業(yè)類教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)》。原引文用的是《國標(biāo)》,因此本文未作改動。和《指南》(6)《指南》指《普通高等學(xué)校本科外國語言文學(xué)類專業(yè)教學(xué)指南》。原引文用的是《指南》,因此本文未作改動。的指導(dǎo)下,以“傳播”理念為基點,通過轉(zhuǎn)變?nèi)瞬排囵B(yǎng)模式、落實《量表》(7)《量表》指《中國英語能力等級量表》。原引文用的是《量表》,因此本文未作改動。能力標(biāo)準(zhǔn)、重構(gòu)教學(xué)內(nèi)容和創(chuàng)新教學(xué)手段等途徑,增強(qiáng)高校外語專業(yè)學(xué)生的外語運用能力,以適應(yīng)中國外語教育從了解外國到傳播中國的功能轉(zhuǎn)變,更好地服務(wù)國家社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展[13]。筆者贊同何寧和王守仁的觀點,外語專業(yè)一定要與時俱進(jìn),根據(jù)國際傳播人才的培養(yǎng)規(guī)格,及時調(diào)整培養(yǎng)方案。這里筆者還有一點需要補(bǔ)充,即中國需要的國際傳播人才不能僅限于懂外語的中國人,還要包括懂中文的外國人。這就是下文所要探討的國際傳播人才培養(yǎng)的“雙輪驅(qū)動”策略。
這里的“雙輪驅(qū)動”策略指政府通過頂層設(shè)計,培養(yǎng)兩支國際傳播人才隊伍,宣介中國主張、中國智慧、中國方案。其中一支為國內(nèi)對外傳播隊伍,其主要培養(yǎng)對象為中國大學(xué)生,他們須具有家國情懷、國際視野和專業(yè)本領(lǐng),同時精通一門外語。另一支為知華友華傳播隊伍,其成員為外籍人士,他們要懂中文、了解中國,并對中國態(tài)度友好。培養(yǎng)這兩類人才的規(guī)劃建議由負(fù)責(zé)國家語言能力提升的主要行政機(jī)構(gòu)——國家語委牽頭,協(xié)同相關(guān)單位統(tǒng)一謀劃、同步實施,最終須培養(yǎng)出兩支富有戰(zhàn)斗力的傳播隊伍,改變目前媒介戰(zhàn)場上“西強(qiáng)東弱”的局面。
中國對外傳播隊伍應(yīng)擁有多語種人才。根據(jù)李宇明的建議,語種涉及大致200種,其中20種為當(dāng)今世界上功能強(qiáng)大的語言[9]。對外傳播隊伍的培養(yǎng)目標(biāo)是:具有堅定的政治立場、熟練的中外文能力、良好的傳播素養(yǎng);知彼知己,在中外對比視角下,能夠用受眾易接受的方式客觀、全面、多維度地展示歷史悠久的中國、生機(jī)勃勃的當(dāng)代中國、全面創(chuàng)新的未來中國;善于在對抗性傳播中運用“巧實力”取得勝利[11]。與知華友華傳播隊伍相比,中國作者的文章或聲音,可能會被帶有偏見的西方人選擇性回避,故意充耳不聞、視而不見,因為這些帶有偏見的西方人只閱讀或聽取與自己意見一致的信息。當(dāng)然中國對外傳播隊伍也有自己獨特優(yōu)勢。他們對中華五千年文明史理解深刻,能將歷史淵源梳理清楚;對中國改革開放所取得的偉大成就有親身體驗,能用鮮活事例回答中國共產(chǎn)黨為什么能、馬克思主義為什么行、中國特色社會主義為什么好的問題;對中國新出臺的大政方針、對新政策頒布的背景解釋得更為全面,更符合中國實際情況。他們的中國視角在西方輿論場中不可或缺[14],特別是廣大亞非拉發(fā)展中國家的受眾迫切希望了解中國改革開放以來以驚人速度成為世界強(qiáng)國的理論和實踐,對來自中國媒體人士的報道更為信任、更感親切,認(rèn)為信息更加具體、翔實,更能為改善自己的本國實踐提供啟示。在這一有利背景下,對外傳播隊伍所開展的國際傳播工作更易實現(xiàn)“外宣三貼近”原則,即“貼近中國發(fā)展的實際、貼近國外受眾對中國信息的需求、貼近國外受眾的思維習(xí)慣”,對受眾更具吸引力和公信力[15]。
知華友華傳播隊伍的培養(yǎng)目標(biāo)是:能夠熟練運用中文直接閱讀中國的文獻(xiàn),了解中國的傳統(tǒng)文化、革命文化和當(dāng)代文化;能夠到中國基層單位開展實地調(diào)查采訪,獲得一手資料;對華態(tài)度友好,能夠比較客觀、全面地看待中國。與中國對外傳播隊伍相比,他們嫻熟掌握本國語言,能深入了解本國文化和本國人民的思維習(xí)慣,能用本國人民易理解的方式、用鮮活的親身體驗在媒體上展現(xiàn)中國形象。
楊芳和周敏在撰寫的《用好外籍媒體人才 講好中國故事——中國日報社外籍人才隊伍建設(shè)經(jīng)驗與思考》一文中,特別提到外籍媒體人士所發(fā)揮的三點主要作用:(1)有助于吸收先進(jìn)理念,探索國際化表達(dá)方式;(2)有助于加強(qiáng)跨文化溝通,促進(jìn)話語體系融會貫通;(3)有助于影響關(guān)鍵人群,發(fā)揮人際傳播效應(yīng)[16]。胡邦勝依據(jù)中國國際廣播電臺海外工作的經(jīng)驗,也提出中國的國際傳播應(yīng)由國內(nèi)媒體本部傳播轉(zhuǎn)向海外本土化傳播。在他看來,中國媒體在海外直接發(fā)聲,不易被受眾接受,達(dá)不到應(yīng)有的傳播實效[10]。如果能夠“借船出海、借筒傳聲、借臺唱戲,發(fā)揮國際傳播的‘巧實力’”[10],筆者認(rèn)為知華友華傳播團(tuán)就能夠成為理想的本土化合作者、高端的本土化媒體人士。簡言之,中國對外傳播隊伍和知華友華傳播隊伍雖各有其優(yōu)劣勢,但能相互補(bǔ)充,相得益彰。只要這兩支隊伍共同協(xié)作,就能更快更好地打贏國際間的輿論戰(zhàn)。
實施“雙輪戰(zhàn)略”,我們需要對目前的外語專業(yè)和國際中文教育專業(yè)培養(yǎng)方案進(jìn)行調(diào)整,以符合國際傳播人才培養(yǎng)的目標(biāo)。筆者就“雙輪驅(qū)動”戰(zhàn)略實施提出三條建議。
國際傳播人才是一種典型的復(fù)合型、交叉學(xué)科人才,至少需要融合語言專業(yè)、新聞傳播專業(yè)和特定專業(yè)。語言是傳播的基礎(chǔ)工具,傳播方法和技術(shù)是傳播的手段,特定領(lǐng)域例如外交、政治、科技等是傳播的具體內(nèi)容。在有限的本科四年內(nèi)要培養(yǎng)高素質(zhì)的國際傳播人才,難度比較大。筆者贊成目前由部分高校實驗的本碩一體化的人才培養(yǎng)方案,這樣有利于對學(xué)生進(jìn)行融合、貫通式的國際傳播教育,達(dá)到新時代中國所需的國際傳播專門人才要求。
圖1 國際傳播教育的基本內(nèi)容
圖1僅僅展示了國際傳播教育的基本內(nèi)容,未涵蓋特定領(lǐng)域相關(guān)內(nèi)容的學(xué)習(xí),例如中醫(yī)理論和實踐的國際傳播人才還需要具有一定中醫(yī)領(lǐng)域的知識和技能。內(nèi)圈屬于國際傳播基本本領(lǐng)的范疇,主要包括語言運用、國情文化比較、跨文化交際、思辨能力和傳播實踐。其中“語言運用”置于中央,為的是強(qiáng)調(diào)語言是國際傳播中使用的主要工具,語言文字功底決定著國際傳播成功的基礎(chǔ)[17]。掌握一門新語言所要花費的精力最多,時間最長。一般情況下,人們對學(xué)習(xí)新語言的重要性和艱巨性往往認(rèn)識不足,對對外傳播隊伍和知華友華傳播隊伍的語言運用要求也未做細(xì)分。對這一問題的進(jìn)一步討論見第二條建議?!皣槲幕容^”既與傳播內(nèi)容直接有關(guān),也與傳播策略相互關(guān)聯(lián)。胡邦勝提出,我們要“從粗泛的‘對外傳播’轉(zhuǎn)向‘一國一策’精準(zhǔn)傳播”[10]。這就意味著傳播者需要知己知彼,了解彼此的異同。從受眾已知的信息出發(fā),可拉近與受眾的心理距離,更易于被受眾理解,例如可將中國的《梁山伯與祝英臺》與莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》相聯(lián)系。然而目前我們的教學(xué)中,雖有與國情文化相關(guān)的多門課程,但任課教師常常各敲各的鑼、各打各的鼓,相互之間無來往。以英語專業(yè)為例,專業(yè)的核心課程中有“西方文明史”和“中國文化概要”,不同的任課教師各擔(dān)任一門課,雙方在兩條平行線上走,互不碰撞,進(jìn)入學(xué)生頭腦的知識體系后,就成為互不關(guān)聯(lián)的兩個知識板塊。筆者建議國際傳播人才所學(xué)習(xí)的文化知識課,都需要在中外比較視角下展開。
“跨文化交際”這一內(nèi)容在義務(wù)教育和高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)中都有較為詳細(xì)的說明?!镀胀ǜ叩葘W(xué)校本科專業(yè)類教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)》(下文簡稱《國標(biāo)》)對其提出了更高要求。需要說明的是目前“跨文化交際”所用的概念、理論均為“舶來品”,更需注意的問題是一般日常生活中的“跨文化交際”與國際傳播中的“跨文化交際”有著明顯的不同,后者有著強(qiáng)烈的政治性、博弈性。因此,具體學(xué)習(xí)內(nèi)容需要進(jìn)行較大幅度調(diào)整。筆者在第三條建議中將對這一問題將進(jìn)行更深入討論。
“思辨能力”是學(xué)習(xí)其他各項內(nèi)容的認(rèn)知條件。教育部2020年頒發(fā)的《普通高等學(xué)校本科外國語言文學(xué)類專業(yè)教學(xué)指南》(以下簡稱《指南》)對其做了如下解釋:勤學(xué)好問,尊重事實,理性判斷,公正評價,敏于探究,持之以恒地追求真理;能對證據(jù)、概念、方法、標(biāo)準(zhǔn)、背景等要素進(jìn)行闡述、分析、評價、推理與解釋;能自覺反思和調(diào)節(jié)自己的思維過程[18]。思辨能力具體可以分為三類目標(biāo):(1)思辨情感特征;(2)認(rèn)知技能(分析、推理和評價);(3)反思能力。這里的思辨能力具有普遍性,適合各類大學(xué)生。培養(yǎng)國際傳播人才除了需要普遍的思辨能力,還需要傳播工作所需的特殊思辨能力,例如對新聞事件的觀察力、敏感性、分析力和判斷力。面對錯綜復(fù)雜的事件,能夠“提煉新聞價值,挖掘新聞線索,捕捉新聞細(xì)節(jié),并迅速做出自己的判斷。新聞判斷力涉及選題、報道角度和深度,是衡量記者和編輯新聞素養(yǎng)和專業(yè)能力的重要標(biāo)準(zhǔn),其中包括獨家的采訪報道、獨立的思考能力、獨特的報道角度、獨特的分析見解”[19]。
“傳播實踐”這一內(nèi)容須在《指南》中增加。筆者建議與大眾傳媒單位合作,成立長期實踐基地。學(xué)生在校期間,能與相關(guān)理論課程學(xué)習(xí)同步開展相應(yīng)實踐。長年不斷線的融合式實習(xí)既能使學(xué)生親身感受傳播工作的實際需求,又能加深對抽象傳播理論的具象理解。集中實習(xí)能夠讓學(xué)生全面、深入地體驗完成某項傳播任務(wù)的流程、職責(zé),提升自己的綜合素質(zhì)。
外圈屬于政治素質(zhì)范疇,其中包括世界觀、人生觀和價值觀。這是傳播專業(yè)教育的首要內(nèi)容?;蛘哒f,這是內(nèi)圈教育內(nèi)容的前提。具體可采用顯性和隱性兩種方式進(jìn)行。所謂顯性方式,就是開設(shè)系列政治教育課;所謂隱性方式,就是將政治元素融入日常課程教學(xué)和課內(nèi)外活動中。如前文所述,本文所建議培養(yǎng)的國際傳播人才由國內(nèi)外兩支不同隊伍組成。由于他們的文化背景不同,服務(wù)的國家利益有別,因此對其政治素質(zhì)的要求也應(yīng)有明顯差異。對于國內(nèi)人才而言,他們須有堅定的理想信念,有濃厚的家國情懷、寬廣的國際視野,在維護(hù)中國國家利益時,敢于斗爭,善于斗爭,不怕西方媒體的惡意攻擊和人身威脅。對于國外人才而言,他們首先要對中國態(tài)度友好,能夠客觀、公正地報道中國的理論和實踐;面對西方蓄意抹黑、造謠污蔑中國時,能夠主持正義,仗義執(zhí)言,說出真話。當(dāng)然我們不能對國外媒體人才提出不切合實際的政治要求。筆者認(rèn)為他們最起碼要對華抱有善意,能夠真誠客觀地報道有關(guān)中國的情況,不能被西方媒體收買,為了個人的經(jīng)濟(jì)或政治利益,蓄意損害中國的國家主權(quán)和形象。
圖1將“語言運用”作為教學(xué)的核心內(nèi)容。事實上,對外傳播隊伍和知華友華傳播隊伍對語言運用的具體要求不相同。雖然兩支隊伍都需要運用中外文獲取信息,最終用外文宣傳解釋中國理念、中國智慧和中國方案,但他們使用中外文的功能不盡相同。
兩支隊伍完成傳播任務(wù)可能有兩種方式。一種是兩支隊伍合作完成同一項傳播任務(wù)。在這一類的相互合作中,對外傳播隊伍的中文理解水平是基礎(chǔ),發(fā)揮著更為關(guān)鍵的作用;而知華友華隊伍的外文表達(dá)能力比中文表達(dá)能力更重要,但他們對中文的理解能力須達(dá)到相當(dāng)高的水平。另一種方式是兩支隊伍分別“戰(zhàn)斗”。對外傳播隊伍的中文理解能力和外文表達(dá)能力都要達(dá)到嫻熟水平。當(dāng)然這里中文能力的關(guān)鍵取決于加工和闡述國情文化知識的寬度和深度。根據(jù)多年學(xué)習(xí)外語的經(jīng)驗,中文水平是外語水平的天花板。換句話說,只要不是在目標(biāo)語環(huán)境中學(xué)習(xí)外語,學(xué)習(xí)者的外語水平不可能超過中文水平。從這個角度來說,外語專業(yè)的學(xué)生一定要重視母語學(xué)習(xí)。外文表達(dá)能力也并非一般的日常生活交際能力,因為表達(dá)的議題與國家戰(zhàn)略有關(guān),還需要精準(zhǔn)把握國家的大政方針,能夠讓受眾理解。而目前中國外語專業(yè)學(xué)生所學(xué)的詞匯、句子等更適合日常交際,因此要大幅增加有關(guān)時政內(nèi)容的外文表達(dá)方式的學(xué)習(xí)。知華友華傳播隊伍通常要用自己的本國語言,在本國或國際媒體上報道他們眼中的中國。從這個角度來說,他們的母語要受過系統(tǒng)訓(xùn)練,達(dá)到本國媒體人士的語言水平。這個訓(xùn)練應(yīng)在本國完成。知華友華傳播人士在國際中文教育專業(yè)需要提高的語言運用能力聚焦在中文上。需要明確的是,他們所要學(xué)習(xí)的中文應(yīng)該有自己的特點。我們不需要培養(yǎng)“聽說讀寫譯”中文全才,因為他們不需要用中文撰寫新聞稿,中文寫作能力不必要求很高,但中文閱讀理解能力必須很強(qiáng)。也就是說,在培養(yǎng)知華友華傳播人士“聽說讀寫譯”等中文技能時,不需要平均使用氣力,而是要把力氣花在刀刃上。例如,學(xué)會書寫中文字詞要花費很大氣力,即便對中國兒童來說也并非易事。對知華友華傳播人士而言,主要培養(yǎng)其認(rèn)識中文字詞、理解中文篇章的能力即可。
在現(xiàn)有跨文化交際能力教學(xué)中,人們通常強(qiáng)調(diào)雙方要增強(qiáng)理解,換位思維,通過協(xié)商適度妥協(xié)、消除交際障礙。例如2020年教育部頒布的《指南》對跨文化能力的解釋如下:尊重世界文明多樣性,具有跨文化包容性和批判性意識;掌握基本的跨文化研究理論知識和分析方法,理解中外文化的基本特點和異同;能對不同文化現(xiàn)象、文本和制品進(jìn)行闡釋和評價;能有效和恰當(dāng)?shù)剡M(jìn)行跨文化溝通;能幫助不同背景的人士進(jìn)行有效的跨文化溝通[18]。
《指南》中唯一列出的一門與跨文化能力培養(yǎng)直接相關(guān)的專業(yè)核心課程是“跨文化交際”。其中教學(xué)內(nèi)容主要包括跨文化交際相關(guān)理論和實踐兩個部分。理論部分重點介紹文化、交際、跨文化交際的基本概念,跨文化交際研究的主要理論和方法,交際過程中存在的語言差異、非語言差異和社會習(xí)俗差異等。實踐部分側(cè)重介紹如何運用相關(guān)跨文化理論知識克服跨文化交際中的障礙,如分析商務(wù)、教育、醫(yī)療領(lǐng)域中跨文化交際的主要障礙并提出行之有效的解決方案[18]。
為實現(xiàn)培養(yǎng)跨文化能力的目標(biāo),孫有中提出五條教學(xué)原則:(1)思辨,即運用認(rèn)知技能解決跨文化問題;(2)反省,即審視自己跨文化實踐是否符合自己所學(xué)的理論,總結(jié)自己實踐的經(jīng)驗和教訓(xùn);(3)探究,即通過學(xué)習(xí)和實踐,發(fā)現(xiàn)跨文化過程的開放性、多樣性和包容性;(4)共情,即能設(shè)身處地地站在對方的角度上觀察、思考、體會和分析問題,最終形成跨文化人格;(5)體驗,即將學(xué)生置于跨文化情境中,通過角色扮演,獲得跨文化過程中的感受[17]。
從《指南》對跨文化能力的目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容的規(guī)定和孫有中提出的教學(xué)原則來看,以上描述的這種跨文化交際能力是具有不同文化背景的交流者之間的正常交往,雙方一般抱有相互尊重、相互信任的態(tài)度,擁有開展良好溝通的愿望,如出現(xiàn)溝通障礙或沖突通常不是交際者的本意。外語學(xué)習(xí)初級階段,學(xué)習(xí)者接觸的活動往往與日常生活緊密相關(guān),例如出國旅游或?qū)W習(xí)可能碰到的必須使用外語才能進(jìn)行的活動(預(yù)定旅館和飛機(jī)票、去銀行開通賬戶、租房等)。在外語學(xué)習(xí)的中級階段,則可能需要交際雙方進(jìn)行協(xié)商,解決對不同問題的看法等。一般來說,這種跨文化交際沒有預(yù)設(shè)對方存有敵意、誤解,更無誣蔑和誹謗。而國際傳播中的跨文化交際具有強(qiáng)烈政治意識,具有不同文化背景的交際雙方往往不是在進(jìn)行一般信息的交流。在帶有鮮明政治性的國際傳播中,不可避免地會出現(xiàn)對抗性傳播。例如后疫情時代,有關(guān)疫情溯源問題本應(yīng)是科學(xué)問題,但某些人有意將問題政治化,炒作所謂的“實驗室泄露論”。面對這樣的議題,我們必須全力反擊。這種反擊是大國博弈和地緣政治博弈的組成部分。要想取得反擊成功,我們更需要學(xué)習(xí)跨文化交際中應(yīng)對政治沖突的策略和技巧。
綜上,本文闡述了國際傳播能力、國家話語能力和國家語言能力三者之間的層級關(guān)系,即國家語言能力包括國家話語能力,國家話語能力包括國際傳播能力?;趯θ哧P(guān)系的梳理,本文認(rèn)為要提高中國國際傳播能力,必須從長計議,從培養(yǎng)人才抓起。國際傳播人才最基礎(chǔ)的能力是語言能力,培養(yǎng)國際傳播人才應(yīng)該是外語專業(yè)(包括國際中文教育專業(yè))的重要使命。為了完成這一使命,本文建議培養(yǎng)兩支國際傳播人才隊伍。一支由中國人組成的對外傳播隊伍,可由外語專業(yè)培養(yǎng);另一支由外籍人士組成的知華友華傳播隊伍,可由國際中文教育專業(yè)培養(yǎng)。兩支隊伍都須通過本碩貫通體系培養(yǎng),單靠本科四年的教育難以達(dá)到要求。教學(xué)內(nèi)容也須作合理調(diào)整,將語言教育與傳播教育有機(jī)結(jié)合,并對兩支不同隊伍的語言能力提出共同但有區(qū)別的要求。對傳播教育中的跨文化能力培養(yǎng)要強(qiáng)調(diào)政治性和博弈性,不能等同于日常交際的跨文化交流。筆者相信,只要上下同心,協(xié)同努力,中國的國際傳播能力一定能夠得到迅速提高,從而有效改善中國的國際輿論環(huán)境,更好地助力中華民族的偉大復(fù)興和人類命運共同體建設(shè)。
河北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)2022年3期