亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “It is a +形容詞+名詞+ that從句”怎樣譯?

        2022-04-27 16:00:34林玲
        英語世界 2022年4期
        關(guān)鍵詞:中心詞漢譯譯法

        林玲

        前不久,我在查閱文獻(xiàn)資料時發(fā)現(xiàn):著名學(xué)者周海中教授在1985年發(fā)表的《談?wù)勔痪溆⒄Z諺語的漢譯》一文中,將英語諺語“It is an ill wind that blows nobody (any) good.”漢譯為“無論怎樣壞的風(fēng)也會對某些人有利?!被颉皩τ谀承┤擞泻Φ氖拢苍S會對另一些人有利?!庇纱?,我想起了怎樣用漢語翻譯英語結(jié)構(gòu)“It is a +形容詞+名詞+ that從句”的問題。

        眾所周知,英語“It is a +形容詞+名詞+ that從句”結(jié)構(gòu)是由關(guān)系代詞that引導(dǎo)定語從句,修飾前面的名詞。這一結(jié)構(gòu)是表示含蓄否定的一種特殊句式,常見于習(xí)語,尤其是諺語。它主要表示“無論怎樣……也不見得(會)……”“無論怎么……也不會不(沒有)……”等,因此通常用反譯法來漢譯;所謂反譯法就是指原文從正面表達(dá)的,譯文可以從反面著筆翻譯。

        這類結(jié)構(gòu)與英語強調(diào)句“It + be +名詞+ that (who/which)從句”不同,它有幾個特點。一是中心詞不是特指的某人/某物,而是一般的泛指,因此前面常有不定冠詞,而不能有表示特指的定冠詞。二是中心詞至少有一個形容詞作修飾語。三是中心詞不管是表示人還是物,關(guān)系代詞that都不能換成who或which。四是從結(jié)構(gòu)上看,主句部分“It is a +形容詞+名詞”不同于強調(diào)句的主句部分,它只有動詞時態(tài)is而沒有其他動詞時態(tài),也沒有否定形式;道理很簡單,因為這類諺語表達(dá)的是人生哲理。

        周海中教授曾經(jīng)指出,在古體英語中,強調(diào)句“It + be +名詞+ that (who/which)從句”可作修辭反語用,由此發(fā)展而來的諺語結(jié)構(gòu)“It is a +形容詞+名詞+ that從句”,其肯定形式可表示否定意義,并在邏輯上隱含讓步意味。因此在翻譯時,要用反譯法來處理,而不能用譯強調(diào)句的方法來處理。根據(jù)這類諺語具有讓步的語意,可譯為漢語表示讓步的句型。

        翻譯時要特別注意把諺語結(jié)構(gòu)“It is a +形容詞+名詞+ that從句”與強調(diào)句“It + be +名詞+ that (who/which)從句”區(qū)別開來。要具體情況具體分析,不管結(jié)構(gòu)中的that從句的形式為否定形式(無論否定體現(xiàn)在謂語動詞上,還是賓語上)還是肯定形式,翻譯的時候,一般要將否定放到從句,即從句原來是否定形式就譯為肯定,肯定形式就譯為否定(有時可將這個否定轉(zhuǎn)移到主句上來翻譯)。

        下面就是一些英語“It is a +形容詞+名詞+ that從句”結(jié)構(gòu)及其漢譯的例子(供參考):

        It is a bold mouse that nestles in the cat’s ear. 再勇敢的老鼠也不會在貓耳朵里安家。(也可譯為“做不必要的冒險,算不得真勇敢?!保?/p>

        It is a foolish sheep that makes the wolf his confessor. 去向狼懺悔就是一頭蠢羊。(也可譯為“笨蛋才向惡人懺悔?!保?/p>

        It is a good workman that never blunders. 再好的工匠也有出錯的時候。(也可譯為“智者千慮,必有一失?!保?/p>

        It is an ill bird that fouls its own nest. 無論怎樣壞的鳥也不會弄臟自己的窩。(也可譯為“家丑不可外揚?!保?/p>

        It is a long lane/road that has no turning. 無論怎樣長的路也有轉(zhuǎn)彎。(也可譯為“凡事必有變化。”)

        It is a poor heart that never rejoices. 永遠(yuǎn)不快樂的心是可悲的。(也可譯為“即使可憐的人也有快樂的時候?!保?/p>

        It is a silly fish that is caught twice with the same bait. 再傻的魚,也不會為同一釣餌上鉤兩次。(也可譯為“智者不上兩回當(dāng)?!保?/p>

        It is a small flock that has not a black sheep. 沒有害群之馬的是一小群人。(也可譯為“家家難免有敗類?!保?/p>

        It is a wise father that knows his own child/son. 無論怎樣聰明的父親也不見得了解他自己的兒子。(也可譯為“聰明的父親也未必了解自己的兒子?!保?/p>

        (作者單位:新加坡國立大學(xué))

        猜你喜歡
        中心詞漢譯譯法
        《李爾王》漢譯的序跋研究
        倒譯法在韓漢翻譯中的應(yīng)用探究
        Why I ride
        英語否定詞的分析與漢譯
        西方譯學(xué)術(shù)語的漢譯現(xiàn)狀與思考
        同位語從句與中心詞的句法關(guān)系
        談?wù)効聽柨俗握Z中“bay”、“-bay”和“bek”、“-bek”的漢譯
        語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:07
        準(zhǔn)確把握“中心詞”輕松突破高考英語閱讀理解題
        考試周刊(2013年89期)2013-04-29 00:44:03
        正反譯法及其原則
        “中心詞+外化親屬稱謂語”的多維分析
        中文乱码字慕人妻熟女人妻| 亚洲av自偷自拍亚洲一区| 中文文精品字幕一区二区| 色噜噜亚洲男人的天堂| 中文字幕一区二区三区人妻少妇| 无码AV高潮喷水无码专区线| 日本大胆人体亚裔一区二区| 在线视频中文字幕一区二区三区| 国产精品久久777777| 国产成人综合久久精品推| 国产精品亚洲一区二区极品| 四季极品偷拍一区二区三区视频| 欧美69久成人做爰视频| 欧美成人一区二区三区在线观看| 无码中文字幕av免费放| 亚洲精品一区二区成人精品网站| 伊甸园亚洲av久久精品| 欧美日韩精品一区二区三区不卡| 亚洲狼人社区av在线观看| 亚洲第一女优在线观看| 日韩网红少妇无码视频香港| 99久久99久久精品国产片果冻| 国产精品亚洲ΑV天堂无码| 国产精品成人一区二区在线不卡| 亚洲av成人片在线观看| 亚洲av国产av综合av| 天堂av在线免费播放| 一区二区三区免费看日本| 久久99精品国产麻豆宅宅| 精品人妻无码中文字幕在线| 日韩一区二区中文字幕视频| 精品亚洲国产成人蜜臀av| 精品国产18久久久久久| 无码天堂在线视频| 午夜国产精品视频在线观看| 又大又紧又粉嫩18p少妇 | 色欲国产精品一区成人精品| 91国语对白在线观看| 欧美顶级少妇作爱| 人妻少妇精品视中文字幕国语| 成人特黄特色毛片免费看|