譚保羅
很多人一直有疑問,為什么印度電影總是這么多歌舞?
網(wǎng)絡(luò)上有很多分析,大概有三種:
一是文化傳統(tǒng)。在歷史上,印度多次被來自中亞的民族征服,深受中亞文化影響,中亞民族多半能歌善舞,他們的音樂聽起來也有熱鬧、響亮的特點。此外,本土印度教對藝術(shù)的表現(xiàn)形式一貫很重視。所以,外來和內(nèi)生的文化元素疊加,使得印度電影天生就有歌舞基因。
二是社會原因。印度的觀眾很窮,買一張電影票不容易,因此要讓他們覺得“物超所值”:一是電影的時間要長,二是藝術(shù)表現(xiàn)形式要花樣多。這樣一來,廠商便選擇了用歌舞來對電影進行填充,讓觀眾感覺到電影從業(yè)者的誠意。
三是“生理原因”。印度的公共廁所很擁擠,觀影中途上廁所要排很久的隊,所以電影廠商們就順應(yīng)國情,體貼觀眾,用很長的歌舞作為“休息時間”,讓觀眾有充足時間去排隊上廁所。
顯然,第三種分析有些不靠譜,第一種和第二種分析有些道理,但也可以提出異議。
比如,和印度北部地區(qū)有濃重血緣關(guān)系的中亞國家,或者熱愛音樂的意大利和南美國家,他們的電影也沒有出現(xiàn)這種到處是歌舞的情況。另外,非洲國家也很窮,觀眾買電影票也有高期待,但南非、埃及出產(chǎn)的電影,也沒有穿插歌舞,對嗎?因此,文化傳統(tǒng)論或社會原因論也并不能完全站得住腳。
在20世紀六七十年代,寶萊塢崛起以來,印度電影就一直都是這種熱愛歌舞的“產(chǎn)品模式”。在我看來,任何產(chǎn)品的形式確定過程,背后都有經(jīng)濟理性的考量?;谑袌鎏厥庑缘目紤],最大化生產(chǎn)者的利益,才是印度電影產(chǎn)品很特殊的核心原因。
市場決定產(chǎn)品,在任何行業(yè)都一樣。
電影是一個有著“大國紅利”特別是“人口紅利”的產(chǎn)業(yè)。拍電影給一位觀眾、一億觀眾或者十億觀眾看,制片方所耗費的成本都是一樣的。市場的觀眾基數(shù)越大,均攤后的成本也就更低,廠商就越能賺錢,這是一個簡單的邊際成本問題。
印度無疑是中國之外人口紅利最大的國家。最新的2021年人口統(tǒng)計顯示,印度人口已達到14.16億人。
不過,印度的人口紅利可能只是一種潛力,而不是現(xiàn)實。有統(tǒng)計說,印度女性的文盲率超過30%,男性為20%,這個國家成年人文盲人口約有三億,是全球文盲人口唯一過億的國家,占全球文盲人口近40%。實際上,正是因為勞動人口識字率和文盲比例的問題,一些經(jīng)濟學家并不認為 “印度制造”將可以媲美“中國制造”。
回到電影行業(yè),電影的觀眾如果文化程度過低,那么他們對情節(jié)的理解會有一些問題。顯然,和知識分子相比,識字率不高的人更難去體會那些復(fù)雜的情節(jié),更不會去觀賞文藝片。
實際上,印度的觀眾還遠遠不止識字率不高的問題,這個國家還存在語言分割。印度有1600多種方言,印度的貨幣上更印著14種語言,它們在全國的使用范圍都不小。如果不借助于英語,印度一些地域和族群之間,根本無法進行現(xiàn)代社會的正常交流。
也就是說,識字率不高,加上語言分割的原因,使得印度的電影行業(yè)要吃到“人口紅利”很不容易。因此,它們必須把電影形式變得更加“普適化”,讓不同文化程度、不同語言的觀眾都能找到自己需要的東西。于是,歌舞成為了最好的工具。
歌舞可以跨越文化層次,即使文盲也能從歌舞中找到很好的感官體驗,而歌舞也可以跨越語言隔閡,就好比中國人不一定理解拉丁文化,但對浪漫的吉他舞曲,依然可以充滿幻想。
市場決定產(chǎn)品,在任何行業(yè)都一樣。