奚密,美國(guó)南加州大學(xué)比較文學(xué)博士,現(xiàn)任美國(guó)加州大學(xué)戴維斯分校東亞語(yǔ)文系杰出教授。主要論著包括:《現(xiàn)代漢詩(shī):1917年以來(lái)的理論與實(shí)踐》《現(xiàn)代詩(shī)文錄》《從邊緣出發(fā):現(xiàn)代漢詩(shī)的另類傳統(tǒng)》和《臺(tái)灣現(xiàn)代詩(shī)文錄》;主要編譯著包括英文譯著:《現(xiàn)代漢詩(shī)選》《園丁無(wú)蹤:楊牧詩(shī)選》《今生有約:黃翔詩(shī)集》《心之鷹:楊牧詩(shī)集》《二十世紀(jì)臺(tái)灣詩(shī)選》《航向福爾摩莎:詩(shī)想臺(tái)灣》;中文譯著:《海的圣像學(xué):德瑞克?沃克特詩(shī)選》;以及關(guān)于詩(shī)歌與香文化的文選兩冊(cè)。
Michelle Yeh received her PhD in comparative literature from the University of Southern California.She is currently Distinguished Professor in the Department of East Asian Languages and Cultures at the University of California,Davis.Her major publications include monographs in English and Chinese:Modern Chinese Poetry:Theory and Practice since 1917,Essays on Modern Chinese Poetry,From the Margin:An Alternative Tradition of Modern Chinese Poetry,Essays on Modern Poetry from Taiwan;edited and coedited English translations:Anthology of Modern Chinese Poetry,No Trace of the Gardener:Poems of Yang Mu,A Lifetime Is a Promise to Keep:Poems of Huang Xiang,Hawk of the Mind:Collected Poems of Yang Mu,Frontier Taiwan:An Anthology of Modern Chinese Poetry,Sailing to Formosa:A Poetic Companion to Taiwan;Chinese translation:Iconography of the Sea:Poems of Derek Walcott(Chinese translation);and two collections of essays on poetry and aromatics.