亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        及物性視角下英語新聞語篇的批評話語分析
        ——以《紐約時報》關于中國新冠肺炎疫情報道為例

        2022-04-06 08:00:52
        湖北科技學院學報 2022年2期
        關鍵詞:紐約時報例子物性

        江 逸

        (福建船政交通職業(yè)學院 通識教育學院,福建 福州 365007)

        2020年,新冠肺炎疫情爆發(fā),我國湖北省武漢市首站告急。面對突如其來的疫情,中國政府采取的各種抗疫舉措以及疫情對中國社會、經(jīng)濟、人們生活造成的影響,早已成為各國媒體所關注的焦點。新聞作為一種傳播載體,主導著世界的輿論,影響著人們對周遭事物的認知,新聞話語雖然力求公正客觀,但無可避免地受到報道者意識形態(tài)的影響,始終是批評話語分析所關注的焦點。

        學術界對于新冠肺炎疫情新聞報道的研究也越來越多,從現(xiàn)有的文獻來看,關于新冠肺炎疫情的新聞報道的研究大部分集中于傳播學視角,更多的是針對報道的特點、模態(tài)、路徑、存在的問題和提出建議,例如:臧程程[1]對疫情新聞報道的污名化現(xiàn)象進行了研究,分析了它的成因,提出了三點構建客觀新聞報道環(huán)境的建議。黃楚新[2]等人針對疫情新聞報道的特點進行了分析,發(fā)現(xiàn)報道中存在一些道德失范問題。賀瀟瀟[3]針對疫情新聞的對外傳播模態(tài)和特點進行分析,提出了加強國際輿論引導的幾點建議。吳世文[4]對疫情新聞中的偽信息傳播進行了研究,從社會共同體和人類命運共同體角度提出了治理困境以及其突破路徑。從語言學角度對疫情報道展開的研究非常有限,且大多是從突發(fā)公共衛(wèi)生事件的視角出發(fā),例如,苗興偉[5]等人運用主體間性理論和評價系統(tǒng)研究了在突發(fā)公共衛(wèi)生事件面前,語言在防控宣傳方面如何更好地發(fā)揮作用,提出了共同體身份建構的話語策略,王龍[6]從新聞表層和深層架構方面著手,分析了危機語境下中外新聞報道的異同,揭示了差異背后的原因。目前,基于及物性理論視角探究疫情新聞背后的態(tài)度和意識形態(tài)的研究暫未涉及。因此,本研究選取紐約時報官網(wǎng)中閱讀數(shù)、轉載量較高的對于中國肺炎疫情相關報道10篇,對其及物性系統(tǒng)的各個過程進行統(tǒng)計,再基于及物性系統(tǒng)中四個主要過程對所選新聞報道語篇進行批評話語分析,旨在探究不同的文化背景之下,英語新聞語篇背后所隱藏的意識形態(tài)如何通過及物性系統(tǒng)得以體現(xiàn),進一步幫助讀者了解新聞話語是如何潛移默化地影響受眾的認知。

        一、及物性系統(tǒng)理論框架

        及物性系統(tǒng)是系統(tǒng)功能語言學中的一個最基本而又非常強大的語義概念,是批評話語分析最早從功能語言學中借鑒并廣泛應用的概念之一。在傳統(tǒng)語法中,關于及物性的研究主要聚焦在動詞上,根據(jù)動詞是否帶賓語來區(qū)分及物和不及物的概念,然而有一部分動詞因兼具兩種屬性而無法進行歸類,為了避免這一問題,韓禮德將及物性概念提升至廣義上的小句層次,對及物性系統(tǒng)進行了更加全面的闡釋,他指出“及物性系統(tǒng)包含了各種‘事件’——發(fā)生、做、感知、意指、是和變成,這些事態(tài)都在小句中得到了分類整理”,[7]在他看來,及物性系統(tǒng)把人們在現(xiàn)實世界的各種所見所聞、所作所為、所思所想識解為六組可操作的過程類型,并且通過小句表現(xiàn)出來,這六種過程分別是:涉及動作的物質過程、與言語相關的言語過程、指明某物體與其他實體的關系或者性質特點的關系過程、介于心理和動作之間的行為過程、指明某物體存在的存在過程和包含感情、認知和感覺等非動作行為的心理過程等。[8]其中每個過程有三個要素:過程、參與者以及與過程有關的環(huán)境成分。人們在使用語言的過程中,針對同一個過程,使用不同的過程類型展開描述,可以產(chǎn)生不同的傳播效果。[9]通過及物性的分析,有助于人們透過語篇的表面形式,探究背后所隱藏的意識形態(tài)和目的。語篇的詞匯特征反應了語篇所隱含的觀點,因而在體現(xiàn)意識形態(tài)上,詞匯特征的選擇有著重要的意義。新聞是意識形態(tài)的映射,也批評話語分析關注的重點。為了更好地理解外媒對中國新冠肺炎疫情報道的態(tài)度和評價,本研究利用及物性這一有效的工具,將選取的10篇相關新聞,使用及物性這一工具,在定量研究及物性過程類型的基礎上,結合目標語篇產(chǎn)生的社會政治文化背景,對語篇進行定性的研究,通過語言特征揭示新聞媒體報道背后的態(tài)度和意識形態(tài)。

        二、樣本選擇

        新冠肺炎疫情自爆發(fā)以來,一直都是國際各大媒體最為關注的話題?!都~約時報》作為美國最有權威的報紙之一,在美國乃至全世界都發(fā)揮著至關重要的作用,長期以來擁有廣泛的讀者群體和影響力。本研究選取了新冠肺炎爆發(fā)的初期階段(2020年1月9日至4月1日)紐約時報官網(wǎng)的報道,以“Convid” “Chinese Covid” “Virus”為關鍵詞搜索,選取閱讀數(shù)、轉載量相對較高的10篇新聞報道,其中每個新聞語篇字從296到1 677不等,共計字符6 784個,小句/過程484個?;诩拔镄韵到y(tǒng)中的六個過程,對新聞語篇的小句進行分類,統(tǒng)計出各個過程的分布情況如下:

        過程物質過程關系過程言語過程心理過程存在過程行為過程數(shù)量245103983233百分比50.6%21.3%20.2%6.6%0.6%0.6%

        由上圖可知,物質過程占了一半以上,體現(xiàn)出新聞的特點是以客觀記錄報道事件的發(fā)生為基礎。僅次于物質過程的是關系過程和言語過程,分別占到21.3%和20.1%,心理過程次之,占6.6%,存在過程和行為過程所占的比列非常小。本研究將針對占比高的四種主要過程進行分析和討論。

        三、語篇分析

        及物性系統(tǒng)是一個語義系統(tǒng),它將人們對現(xiàn)實世界的感知通過一組過程在句子中表現(xiàn)出來,包括物質過程(material process)、言語過程(verbal process)、心理過程(mental process)、關系過程(relational process)、行為過程(action process)以及存在過程(existential process)六個類別。其中,每個過程都指明了與過程有關的參與者和環(huán)境成分。[10](P71)在實際的新聞報道中,報道者通過選取不同的過程,并且巧妙地設置參與者,以及相關的環(huán)境成分的位置來含蓄地表達出話語的意圖和報道者對事件的理解和看法。美國對中國新冠肺炎疫情的態(tài)度可以通過新聞報道所選取的詞匯表現(xiàn)出來,以下將對前四個過程的典型例子進行分析。

        (一)物質過程分析

        物質過程是一個“做”某件事的過程,該過程的執(zhí)行者被稱之為“動作者”, 另外的主要參與者或者動作的影響對象,稱之為“目標”。這個過程一般由動詞來表示,動作者和動作目標一般由名詞或者代詞來表示。[10](P72)物質過程中語言的選擇以及成分的安排都體現(xiàn)了新聞語篇的意識形態(tài)意義。因此,對于物質過程的分析可以幫助我們進一步了解新聞報道時怎樣通過及物性過程體現(xiàn)意識形態(tài)的。

        例子1:Train stationsblockpeople from entering cities if theycannot provethey live or work there. In the countryside, villages havebeen gated offwith vehicles, tents and other improvised barriers.

        例子2:Even to start up again, Chinese officialsare requiringbusinesses toprovidemasks to workers,recordtheir temperatures andtracktheir movements tomake surethey haven’t come into contact with the?coronavirus, named COVID-19.

        在《紐約時報》中,由上圖統(tǒng)計可以看出,物質過程所占比例為全部過程的一半以上,通過諸如例子1和2中“block”“provide”“record”“track”等過程動詞的大量使用,目標成分涉及國家、政府 、企業(yè)、工廠、人民,物質過程的涵蓋范圍復雜多元,主要有隔離、防控舉措、社會變化、科技支持等等。這些描述全面客觀地再現(xiàn)了疫情對中國社會各個方面的影響以及中國政府的應對措施,符合新聞客觀性和敘事性的要求,可以讓讀者獲得關于疫情的準確信息,同時也體現(xiàn)出美國社會和國際輿論對中國疫情和抗疫行為的高度關注。

        例子3:In Wuhan, the governmentdeployarmies of enforcers toensurecitizenscomplied withthe lockdown, and volunteerswentdoor-to-door checking residents’ temperatures.

        例子4:China’s authoritarian government canquarantineentire cities ororderpeopleoffthe streets in a way that would be hard to imagine in America, presumably giving China an advantage inslowingthe spread of the disease.

        然而在例子3和4中,《紐約時報》選擇了消極語義的過程動詞來描述中國政府實施的居家隔離的措施。上述例句中,動作者皆為中國政府,目標成分涉及居民,物質過程為主動結構:動用執(zhí)法者來強制民眾準守隔離規(guī)則(例子3)和勒令其足不出戶(例子4)。報道者使用“deploy”“ensure”“comply with”“order off”一連串的密集的動詞作為物質過程,顯然是為了表明居民迫于執(zhí)法者的高壓,別無選擇,被迫服從的狀況,可見報道者把疫情初始,中國政府推行的居家隔離政策刻畫為政府強行隔離民眾,因而傳遞出一個獨裁專斷、高高在上的強迫者姿態(tài)。在某種程度上,“有意為之”是物質過程的基本語義屬性。[11]涉華話語的及物性物質過程主要聚焦中方的行為,上述例子中,“強制性”動作過程的頻繁使用,目的在于凸顯、強調行為主體或動作者采取的行為措施的簡單粗暴,從正當性層面引發(fā)讀者對此的關注和思考,暗示行為者對公民權益的損害和態(tài)勢的發(fā)展有著不可推卸的責任。此外,中國在疫情防控當中取得的成效(slowing the spread of the disease),本是對中國政府抗疫堅強信心、堅實措施的最強有力證明和支持,然而在例子2中通過使用“giving an advantage”的物質過程隱蔽地將受眾的注意力從抗疫成效轉移到動作者“China’s authoritarian government”上面,強調了疫情傳播速度的減緩是依靠美國人難以想象的舉措實現(xiàn)的,將中國政府領導抗疫所取得的成果模糊化。這樣的物質過程,容易激起受眾對中國政府抗疫行為的譴責,抹殺防控取得的重大進展,從而詆毀抹黑中國政府,透露出其險惡用心。通過物質過程的分析可以看出,報道者利用參與者成分和物質過程對讀者進行了概念意義操控。話語中帶有明顯的政治偏見和意識形態(tài)傾向,暗示了這是與美國體制迥然不同的異類。

        (二)言語過程

        言語過程是通過講話交流獲得信息的過程,用于表達解釋、贊揚等等。[10](P79)該過程包括講話者(Sayer)、聽話者(Receiver)以及講話內(nèi)容(Verbiage)。新聞語篇的一個顯著特點就是引用相關人員所說的話,從而增加說服力。主要包括直接引語和間接引語兩種方式。引語的使用,一方面可以增加文章的權威性,另一方面可以實現(xiàn)借他人之言,隱晦地表達報道者的觀點。因此,講話者身份反應了新聞報道所代表的聲音,分析言語過程的參與者對分析意識形態(tài)的表征具有重要意義。

        例5:But expertssaythat in epidemics, overbearing measures can backfire, scaring infected people into hiding and making the outbreak harder to control.

        例6:But othersquestionthe cost of China’s containment, and are asking if it’s worth turning to draconian measures that indiscriminately infringe on citizens’civil liberties and cripple their livelihoods.

        例7:“Public health relies on public trust,”saidAlexandra L. Phelan, a specialist in global health law at Georgetown University. “These community-level quarantines and the arbitrary nature in which they’re being imposed and tied up with the police and other officials is essentially making them into punitive actions — a coercive action rather than a public health action.”

        上述的三個例子,均是《紐約時報》對疫情爆發(fā)初期,西方評論家、專家學者、未指明身份的人士對中國實施人員管控的看法。雖然講話者不盡相同,但是他們講話內(nèi)容有相同的態(tài)度表達,即共同反對中國政府實行的人員管控,如例子5中專家對中國管控過度造成感染者的藏匿(scaring infected people into hiding),從而誘發(fā)更大疫情的預測。例子6表達了評論家們對中國不分青紅皂白實施全員管控所要付出代價的質疑(question the cost of China’s containment),例子7表達了喬治亞大學公共衛(wèi)生專家對管控本質的看法,認為這本質上是一種暴力執(zhí)法(a coercive action)而非公共衛(wèi)生行為。這些所謂的引語,看似來自多元層次人群的話語,[12]代表著不同人群的利益和意識形態(tài),體現(xiàn)了其報道的客觀性,實際上從內(nèi)容指向來看,是美國大報作者基于其意識形態(tài)立場,進行再次加工和取舍的原話。這些“他人話語”具有共同的指向,通過聚集的方式,變成了“自己的他人話語”,而后又變成了報道者“自己的話語”,[13]是以報道者構想的意義對現(xiàn)實的建構,其內(nèi)容皆為管控帶來的不利影響,以及反對管控所造成的對公民自由和權利的限制,隱含著意識形態(tài)意義,未必是現(xiàn)實本身。正如van Dijk指出的,一旦牽涉到行為準則和價值,它們就是評價性的,而非事實性的。[14]事實上,在此次抗疫過程中,中國以自己獨特的實踐,即疫情爆發(fā)初始就立即實施隔離和管控,要求個人外出佩戴口罩、保持社交距離、大數(shù)據(jù)支持、充分調動社會基層組織等,使得疫情在短期內(nèi)得到了有效的控制。

        例8:Mr. Duansuggestedthat the government restrain its urge to be in charge of everything and focus more on supervision.

        例:9:His vision had become increasingly blurred,saidhis girlfriend, we are lost, there are just no resources left for other patients.

        例10:On Jan. 23, the day the city was locked down, some deaf residents didn’t find out about it until they had trouble taking public transportation, Ms. Cuisaid.

        其次,在引述語中,《紐約時報》還大量轉述了中國民眾和弱勢群體表達不滿和無助的話語,例如例子8中,轉述了中國政府對宗教團體捐款的限制,例子9中慢性病患者的無處救治的哭訴,例子10中聾啞人的知情權沒有得到重視和保護等。通過密集地聚集和放大來自中國的負面聲音,報道者在悄然不覺地暗示讀者:中國治理專制獨裁(in charge of everything)、缺乏人權自由(supervision)、應急體系弱后(no resources left for other patients)、管控救治不力(we are lost),無視弱勢群體的需要(deaf residents),企圖以此作為中國政治治理體系不人性化的證據(jù),破壞中國政府和官員的良好形象,左右受眾的價值判斷,以達到控制讀者的認知和理解的目的。通過分析,我們可以看出,這些引語是報道者別有用心的轉述,一方面巧借客觀中立的引述表明所引詞語出自中國人之口,與自己無關;一方面借助密集的呈現(xiàn)弱勢群體的聲音以觸動讀者,流露出自己對中國的這些做法不贊同,暗含著一種批判的態(tài)度和同情的口吻。

        綜合言語過程分析可以看出,新聞報道通過交融各種聲音,把報道者自己的立場觀點巧妙地融合在言語過程中,[11]進而實現(xiàn)報道者意圖的建構?!都~約時報》大量采用這種“假借”“拆借”的方式,借助他人之言將作者的觀點融入新聞話語,使讀者悄然不覺地接受被引用的內(nèi)容,從而建構了西方讀者對中國抗疫行為的認識。此外,報道者還有意將讀者視線聚焦在弱勢群體的聲音上,從更細微處挖掘各界聲音,作為中國政治治理體系不人性化的證據(jù),以所謂的“正當性”否定中國政府的抗疫行為,潛移默化地引導受眾對中國政治治理體系作出不利的評價,達到誘導讀者的目的。

        (三)關系過程分析

        關系過程是描述事物之間的關系的過程,用于描述事物的屬性或者類型,有歸屬和識別兩個種類。[10](P75)歸屬關系是指實體具有的某種屬性,兩個參與者分別是載體和屬性的關系;識別關系是指實體和其他實體處于同等位置,兩個參與者分別是識別者和被識別者。兩種類型又可以細分為內(nèi)包式、環(huán)境式和所有式。關系過程可以展現(xiàn)出美國媒體對中國疫情的認知和屬性歸類,屬性常常隱含著更廣泛的意識形態(tài)意義,通過分析表面文字進一步挖掘其產(chǎn)生此類認知的原因。

        例子10:China hasbecomea voracious consumer of the world’s rocks, oil, food and other raw materials. Yet, China’s appetite goes beyond raw materials.

        例子11:If the coronavirus plunges the world into recession, Chinawill bethe biggest reason. Nor is it to discount the possibility that the United Stateswill be sparedthe worst effects.

        《紐約時報》中關系過程最為集中的部分是對中國政府以及其行為的評論或者判斷,仔細分析,會發(fā)現(xiàn),關系過程的載體主要為中國、抗疫行為等等,屬性判斷均為其關注的焦點,例如,“China has become a voracious consumer ”(中國=貪婪的原材料消費者)“China will be the biggest reason”,(世界經(jīng)濟衰退,中國=最大的誘因)?!癠nited States will be spared the worst effects”(美國=承受最嚴重的后果),上述句子通過動詞“be”和其他一些形容詞建立起了歸屬類(例子10)和識別類(例子11)的關聯(lián),通過負面屬性以及標記的設置,報道者給中國政府貼上了“貪得無厭”“野心勃勃”“罪魁禍首”標簽,企圖向受眾傳遞大量的涉華負面信息,如:肆無忌憚地掠奪資源,制造病毒,引發(fā)世界經(jīng)濟衰退,美國等其他國家深受其害,塑造了極其危險的中國國家形象,從而煽動讀者對中國的責難和恐懼。通過關系過程分析可以看出,其情緒化的表達勝于理性分析,具有抹黑中國的特定意圖。美國媒體所關注的焦點和在現(xiàn)實世界中的“屬性”表明,《紐約時報》報道的新聞立場和態(tài)度傾向與美國政府的對華政治傾向基本一致。[15]這進一步證實了語言不是中立的媒體,是帶有意識形態(tài)的表達工具,被語言使用者所操控。

        (四)心理過程

        心理過程是一個表示感知(五個覺的活動)、認知(思考或認識)、情感(喜歡或討厭)和意愿(愿望或者想象)的過程,用于展示感知者對發(fā)現(xiàn)現(xiàn)象的感知、思考、情感和態(tài)度。[10](P73)它是由“感知者”,和“現(xiàn)象”組成的。通過分析心理過程,有利于我們了解感知者的內(nèi)心狀態(tài)、態(tài)度和價值觀。

        例12: Mr. Smerling said he couldseeworrying signs for other small businesses across the country.

        例13: Still, many in Chinaare uneasy aboutloosening up virus controls too quickly.

        例14:Their rain ponchos zipped taut over winter coats. All of the pregnant women,feeling anxiousduring the coronavirus outbreak, had been waiting hours to see the same doctor.

        例15:Journalists also say, “Well, they’re only out of fear of the government,” They’re mobilized, like in a war, and it’s fear of the virus that was driving them. They reallysawthemselvesason the front lines of protecting the rest of China. And the world.

        例16:“China has acted as a responsible big country,” said an article this week in Global Times. “Nonetheless, due to ideological and political prejudice against China, American elitesdon’t believeChina’s moves and experience are reliable and helpful.”

        心理過程表達了不同主體的感覺者對事件的態(tài)度和看法。上述例子中,感受主體涉及親歷者和旁觀者:貿(mào)易行業(yè)商人、孕婦、中國民眾、醫(yī)護人員和美國精英?,F(xiàn)象為各自對當下疫情的擔憂(see worrying signs)、不安(are uneasy about)和恐慌(feel anxious)。這些例子均是通過情感過程中的動詞和現(xiàn)象直接表達的方式,呈現(xiàn)出感覺者內(nèi)心狀態(tài)、意識形態(tài)和價值取向,目的在于展現(xiàn)社會各界對政府作為的不滿和擔憂,側面抨擊了中國醫(yī)療體制和政治治理存在的問題。在例子15中,該報道本身是言語過程,但是主要通過心理過程展現(xiàn),重點描寫了醫(yī)護人員被派支援前線時的心理狀態(tài),“be out of fear of the government”道出了她們是迫于政府的淫威,硬著頭皮上戰(zhàn)場前線,將自己“視為”(see as)中國和世界的守護神。這樣的報道嚴重歪曲了事實真相,一方面與當時醫(yī)護人員紛紛請戰(zhàn)支援的現(xiàn)實場景相互違背,另一方面與中國醫(yī)護人員救死扶傷、舍身敬業(yè)的職業(yè)操守格格不入??梢姡都~約時報》在報道相關新聞時,通過心理過程(see, feel,be out of fear of,see...as),將醫(yī)護人員、病患等親歷者的內(nèi)心狀態(tài)扭曲而片面地呈現(xiàn)給受眾,從而搭建起了讀者的價值取向,不利于外部世界對中國抗疫行為形成有利的認知。此外,心理過程的選擇性使用也是報道者態(tài)度的選擇性表達,通過參與者的設置,巧借他人的態(tài)度來表達美國社會對中國的疫情的態(tài)度。如例16中描繪的《環(huán)球時報》中美國精英階層對中國抗疫行為的不信任的心理(don’t believe),這種不信任感實際上是報道者有意要傳遞的心理體驗,目的在于通過心理過程對讀者的情感認知施加影響,左右受眾的價值判斷。

        四、《紐約時報》關于中國疫情新聞語篇的意識形態(tài)反思和總結

        通過對上述新聞報道的及物性可以看出,新聞語篇中及物性過程和參與者選擇、詞匯的使用等,都取決于語言的功能和語篇生產(chǎn)者的意識形態(tài)。研究發(fā)現(xiàn),在報道新冠肺炎的新聞語篇中,物質過程的大量使用符合新聞客觀性的特征,但是物質過程中目標成分和過程動詞的選擇,又滲透著意識形態(tài)偏見。同時,言語過程的使用看似客觀,視角多元,通過精心挑選和編排,借用貌似客觀公正的引述語對事實進行主觀和片面化的重構,聚焦放大的負面的聲音。關系過程的運用,則在屬性、識別者和擁有物這類參與者的選擇上面帶有強烈的敵意、指責,給中國扣上不實的帽子。心理過程中動詞的使用、參與者的設置也體現(xiàn)了社會各界對中國疫情的擔憂和懷疑的態(tài)度。

        總體而言,從上述的新聞話語分析可以看出,美國主流媒體在對“中國新冠肺炎疫情”中中國的形象刻畫并不客觀,探究其形成的原因,主要有以下幾個方面。

        (一)價值觀的差異

        美國文化崇尚個人主義、自由主義的價值觀,強調個人利益和個人自由高于一切,神圣而不可侵犯。而中國傳統(tǒng)文化信奉的是集體主義價值觀,即大局意識、團結意識、愛國意識,突出集體的利益高于個人利益,強調人對社會和國家的使命擔當。美國的個人主義價值觀上升至國家層面,就是西方中心主義,長期以來的西方中心主義使他們對自己的“完美”的制度體制充滿了天生的優(yōu)越感。這種傲慢和偏見,使之從自身的觀念、體制、經(jīng)驗、文化出發(fā)妄加指責、抨擊中國的抗疫行為,例如把隔離、封城的舉措和大數(shù)據(jù)支持視作侵犯公民人生自由、把中國的疫情防控說成專制等,完全忽略了中國抗疫所取得的成效和兩國攜手抗疫的可能性。因此,價值觀念的差異是導致美國主流媒體在對待中國新聞敘事進行報道時具有明顯地意識形態(tài)攻擊性的重要的原因。

        (二)政治體制不同

        與美國推行的兩黨制、三權分立的資本主義民主制度不同的是,我國的政治制度是堅持中國共產(chǎn)黨領導的,多黨合作和政治協(xié)商制度,這種強有力的政治領導,形成了有效的國家力量,同時,通過廣泛凝聚各方力量,形成抗疫統(tǒng)一戰(zhàn)線,為成功控制疫情提供了堅強的保障。此外,中國實行的社會主義制度,堅持“以人民為中心”,最大限度地保障人民的生命安全,其機制體制的優(yōu)越性在抗擊疫情過程中,得到了淋漓盡致的體現(xiàn)。而對于以美國為代表的資本主義國家,私有制是其制度的根基,他們堅持“以資本為中心”,執(zhí)政黨僅代表少數(shù)資本家的利益,疫情當前,兩黨互相推諉,利用疫情打壓政治對手,因而無法現(xiàn)實有效的領導、動員和組織,[16]在疫情沒有得到完全控制的情況下,執(zhí)意復工復產(chǎn),把經(jīng)濟、政治利益放在生命前頭,[17]其社會制度的弊端一覽無遺,與社會主義制度相形見絀,因而加劇了美國將中國這個社會主義國家視為一種對立的存在,處處抨擊、抵制社會主義制度,認為它的存在對西方民主制度是一種巨大的威脅和挑戰(zhàn)。這是美國主流媒體在報道時候,難免帶有敵對色彩,誤解、誤讀中國抗疫行為的重要原因。

        (三)中美關系的變化

        近年來,中國作為新興經(jīng)濟體,在經(jīng)濟、軍事、科技、文化等方面的發(fā)展日新月異,取得了舉世矚目的成就,已然成為世界秩序的重要變量、穩(wěn)定力量和塑造者。[18]中國的崛起對當前以美國為主導的世界秩序造成了巨大的沖擊。以特朗普為首的政府認為中國的迅速發(fā)展已然直接挑戰(zhàn)了美國的霸權,[19]如今,中美關系已近陷入建交以來最壞的僵局。[17]處于激烈博弈的美國,疑慮其競爭優(yōu)勢和對華主導性地位的減弱,試圖以疫情為抓手,加劇美國民眾對華的厭惡感和警惕性[20],加緊打造排斥中國的國際陣營,加深國際社會對中國政府和中國共產(chǎn)黨的負面認知。因此,為美國政府和社會服務的主流媒體自然會刻意丑化中國在“新冠疫情”中的形象,從而影響國際輿論走向,毒化中國的外部環(huán)境。[21]

        通過及物性分析,有助于提高我們對新聞中隱含的意識形態(tài)的辨別力。針對外媒關于新冠肺炎疫情的新聞報道,首先,我們應該進行批判性的閱讀和思考,認真對待、客觀分析新聞語料,才能清晰看出報道者的出發(fā)點,認清其真正的意識形態(tài)和目的。其次,我們要大力加強話語傳播的建設,提升中國實踐和話語的國際影響力。在敘事策略上,我們要注意挖掘中國與世界共通的內(nèi)容[16],多強調共性與互利性,減少宏大、抽象、政治化這類西方讀者難以理解的語言,用更多的數(shù)據(jù)、生動的事實,有理、有力、有節(jié)地展現(xiàn)中國為推動抗疫和合作作出的努力。在講好中國故事的過程中,多使用普通人真善美的例子,引起外國讀者的共鳴,以增進國外讀者對中國的了解,贏得國際社會對中國政治治理體制和中國智慧的理解,改變被西方媒體任意解讀的話語處境。此外,在話語的對外傳播過程中,需要積極考慮到中西方的差異,針對中西差異和輿情熱點,有的放矢地進行新聞敘事和回應,使中國的智慧和實踐在國際層面上得到更多的接受和認可,進一步促進國外讀者對中國形成正確認知,提高我國的國際話語權。

        猜你喜歡
        紐約時報例子物性
        R1234ze PVTx熱物性模擬計算
        能源工程(2022年1期)2022-03-29 01:06:26
        中韓天氣預報語篇的及物性分析
        LKP狀態(tài)方程在天然氣熱物性參數(shù)計算的應用
        煤氣與熱力(2021年6期)2021-07-28 07:21:30
        《團圓之后》:“戲改”的“一個鮮明的例子”
        中華戲曲(2020年1期)2020-02-12 02:29:00
        初中英語課堂妙用“舉例子”
        低孔低滲儲層物性下限確定方法及其適用性
        用通俗的例子打比方
        快樂語文(2016年10期)2016-11-07 09:44:43
        在數(shù)學課堂教學中怎樣舉例
        日韩成人无码一区二区三区| 青青草在线免费视频播放| 日韩精品有码中文字幕| 亚洲av迷人一区二区三区| 国产一区二区三区在线电影| 亚洲中文无码av在线| 久久久久无码中文字幕| 国内免费自拍9偷1拍| 国产人妻熟女高跟丝袜图片| 大地资源中文第三页| 超高清丝袜美腿视频在线| 国产精品亚洲一区二区三区16| 亚洲欧美中文字幕5发布| 国产精品久久久久免费a∨| 国产不卡在线免费视频| 中文字字幕在线中文乱码解| 亚洲综合在线一区二区三区| 久久成年片色大黄全免费网站| 男女男在线精品免费观看| 国产91清纯白嫩初高中在线观看| 国产成人aaaaa级毛片| 天天狠天天透天干天天| 在线久草视频免费播放| 亚洲精品国精品久久99热| 国产内射性高湖| 亚洲情精品中文字幕有码在线 | 久久久www成人免费无遮挡大片| 成熟的女人毛茸茸色视频| 亚洲av无码成人精品区狼人影院| 亚洲妇女水蜜桃av网网站| 国产av乳头久久一区| 国产成人精品一区二区20p| 一本一道久久综合狠狠老| 精品国产乱码一区二区三区在线| 午夜影院免费观看小视频| а√天堂资源官网在线资源| 精品第一页| 中文字幕专区一区二区| 艳妇臀荡乳欲伦交换h在线观看 | 一区二区三区av波多野结衣| 精品五月天|