鄧立清
距離北京冬奧會開幕只剩下不到20天的時間了,冬奧村的各項籌備工作也進入了尾聲。再過一個月,三個冬奧村即將開門迎接來自世界各地的運動員和代表隊官員,是不是很期待呢?
With? the? countdown? to? the? Beijing 2022 Winter Olympics entering the final 20 days,the three villages,two in? Beijing’s? Chaoyang? and? Yanqing? districts? and? one? in Zhangjiakou,Hebei province,are near ready to welcome the Olympians.
The two villages in Beijing passed full operating tests. Each village provided accommodation for hundreds of trial participants,check-in and check-out procedures were tested while? COVID-19 testing , health? monitoring , medical services? and? commercial? functions? were? evaluated? and adjusted , accordingtotheBeijing2022 ?organizing committee.
The mountain village in Zhangjiakou’s Chongli district, where the majority of the Olympic snow sports events will be? held,is expected to finish testing all facilities soon.
“The? tests? received? a? lot? of? positive ?feedback, especially? for the? impressive residential? services,the? food? quality? in? the? dining? hall? and? accessibility? for? wheelchair? users,”Song Xueying,a deputy director of the organizing? committee's village planning and operation department,said? at a news briefing on December 16,2021.
The Beijing 2022 Winter Olympics will take place from Feb.4 and 20,followed by? the Winter? Paralympics? from March 4 to 13.
隨著2022年北京冬奧會進入倒計時20天,三個冬奧村基本都已準備好迎接奧運選手,其中兩個位于北京的朝陽區(qū)和延慶區(qū),還有一個位于河北省張家口。
北京的兩個奧運村通過了為期兩天的試運營期全流程測試。據(jù)2022北京冬奧會組委會稱,每個奧運村為數(shù)百名測試參與者提供了食宿,并測試了入住和退房流程,還對新冠病毒檢測、健康監(jiān)控、醫(yī)療服務(wù)和商業(yè)功能進行了評估和調(diào)整。
張家口崇禮區(qū)的奧運村也將很快完成所有設(shè)施的測試工作,崇禮將承辦大多數(shù)奧運會雪上體育賽事。
北京冬奧組委奧運村部副部長宋雪瑩在2021年12月16日的新聞發(fā)布會上稱,測試收到了很多積極反饋,尤其是針對出色的居住區(qū)服務(wù)、食堂菜品質(zhì)量和無障礙設(shè)施的設(shè)置。
2022北京冬奧會將于2月4日到20日期間舉辦,冬殘奧會將于3月4日到13日期間舉辦。
Designed and constructed to the highest standards for greenand sustainable housing,the three villages will be able toaccommodate 5,500 athletes and team officials. More trialoperations will start on Jan 23 for the official opening of thevillages four days later.
A highlight of the villages are the dining halls,which willoffer 678 dishes to athletes from diverse cultural backgrounds.The menu was designed to meet different dietary needs whiletaking different religions into consideration.
The teams operating the villages will next focus on
optimizing isolation and treatment procedures for potentialpositive COVID-19 cases. Garbage collection and processing toprevent risks of cross- infection between village residents andoutside communities is also being looked at,according to theorganizing committee’s venue planning and constructiondepartment.
“A special team of trained workers will be deployed at eachvillage to collect and transfer garbage to a bio- secured zone inthe village,where the waste will be thoroughly disinfected andsorted before further processing to prevent the risk of a virusleaking out,”said Liu Yumin,director of the department.
According to an updated version of the Playbook—acomprehensive guideline on COVID- 19 pandemic control andprevention for the Games-athletes,team officials,operationalstaff and accredited media will have to stay within a strictbubble. They can only move between their designated villagesand hotels and training,competition and working venues onofficial shuttle services and will not be allowed to contact withanyone outside the bubble.
“This will provide a unique Games experience,designed tohelp athletes fully focus on the fundamentals of the Olympic andParalympic Winter Games—sports competition, ” saidChristophe Dubi, the International Olympic Committee'sOlympic Games executive director,at the release of the updatedversion of the Playbook on December 13,2021.
三個冬奧村均符合綠色建筑最高標準,將為5500名運動員和代表隊官員提供食宿 。1月23日起冬奧村將會試運行,為四天后正式開村做好準備。
食堂是冬奧村的一大亮點,將向來自不同文化背景的人提供678道菜品。菜單設(shè)計旨在迎合不同的飲食需求和宗教文化。
北京冬奧組委規(guī)劃建設(shè)部表示,奧運村運營團隊接下來將專注于優(yōu)化潛在新冠確診病例的隔離和治療流程,并優(yōu)化垃圾收集和處理流程,以防范奧運村居民和外部社區(qū)的交叉感染風(fēng)險。
北京冬奧組委規(guī)劃建設(shè)部部長劉玉民說:“每個冬奧村將會派一支專業(yè)服務(wù)隊伍去收集垃圾并將垃圾轉(zhuǎn)運到奧運村內(nèi)的一個生物安全區(qū),在那里會對垃圾進行徹底消毒和分類,然后再進一步處理,以防止病毒泄露風(fēng)險。”
新版北京冬奧會防疫手冊指出,將對運動員、代表隊官員、運營人員和認證媒體人員實行閉環(huán)管理。他們只能乘坐官方擺渡車在指定的奧運村、酒店、訓(xùn)練館、比賽場館和工作場所之間活動,不能接觸閉環(huán)外的任何人。
新版北京冬奧會防疫手冊于2021年12月13日發(fā)布,國際奧委會奧運執(zhí)行主任克里斯多夫·杜比表示:“防疫手冊旨在幫助運動員將全部注意力集中在奧運會和殘奧會的體育比賽上,從而為大家提供獨一無二的奧運會體驗?!?/p>
語數(shù)外學(xué)習(xí)·高中版下旬2022年1期