梁存收 潘亞文
2020年12月底,由中國曲協(xié)、遼寧科大組織編寫、歷時八載的“全國高等院校曲藝本科系列教材”(12冊)由高等教育出版社全部出版,這是我國迄今為止第一套系統(tǒng)的高校曲藝本科系列教材,在中國曲藝發(fā)展史上具有里程碑的意義。由于歷史的原因,曲藝學(xué)未能列入學(xué)科目錄和專業(yè)目錄,存在雙重缺失,所以,這套書承載著幾代曲藝人的夢想和期待,在這8年的編寫過程中,為撰寫教材傾情付出大量心血的倪鐘之、薛寶琨、蔣希均、耿瑛、常貴田、師勝杰、高玉琮、包澄潔等曲藝家卻永遠地離開了我們,在天堂的各位老師今天可以釋懷了。
這套教材緣起于2013年,時任中國曲協(xié)分黨組書記、駐會副主席董耀鵬與時任遼寧科技大學(xué)校長孫秋柏認為:一直以來,曲藝未能搭上現(xiàn)代高等教育快車是嚴(yán)重制約曲藝持續(xù)健康發(fā)展的一大瓶頸,作為行業(yè)主管部門的中國曲協(xié)亟待在這方面破題。而開辦曲藝表演專業(yè)、開展教學(xué)實踐10年的遼寧科技大學(xué),也亟待一套適合高等教育的統(tǒng)編教材,從而打破不能以曲藝專業(yè)名正言順招生的困境,自此開啟了這套教材編寫的歷程。藝術(shù)分社前期便參與了系列教材的策劃和設(shè)計,隨后幾年,全體員工上下一心,共同拼搏,終于完成了這一歷史性的工程。
在教材策劃初期,仲呈祥、胡智鋒、王炳林、王宜文、李心峰、趙為民、傅謹(jǐn)、劉立濱等國務(wù)院學(xué)位委員會學(xué)科評議組專家們便欣然答應(yīng)擔(dān)任教材學(xué)術(shù)指導(dǎo)委員會委員,并對教材編寫給予了具體指導(dǎo),這些為后期教材編寫打下了很好的基礎(chǔ)。
2015年7月2日至3日,由中國曲協(xié)和遼寧科技大學(xué)共同主辦的首屆全國高等院校曲藝教育峰會在遼寧鞍山召開。仲呈祥、傅謹(jǐn)、趙為民等國務(wù)院學(xué)位委員會第七屆學(xué)科評議組成員、全國高等教育曲藝本科教材編寫負責(zé)人、高等教育出版社負責(zé)編輯、開設(shè)曲藝專業(yè)方向大中專院校和研究機構(gòu)負責(zé)人濟濟一堂,共同商談研討曲藝學(xué)科建設(shè)、高等教育教學(xué)、教材編寫出版等事宜。此后,全國高等院校曲藝教育峰會連年召開,逐漸成為一種機制,持續(xù)不斷地調(diào)動全國曲藝教育力量,對教材使用、教學(xué)應(yīng)用及學(xué)科建設(shè)積累經(jīng)驗、探索實踐。自此,藝術(shù)分社的全體員工便進入了緊張的“排難”階段。
在這一系列教材中,專門介紹曲種的教材《評書表演藝術(shù)》《相聲表演藝術(shù)》《蘇州評彈表演藝術(shù)》《快板表演藝術(shù)》《山東快書表演藝術(shù)》,這些教材內(nèi)容十分吸引人,作者本身也都是該曲種的表演藝術(shù)家,但是書稿的編輯加工難度也很大,最大的問題是作者們都是語言表演藝術(shù)家,每個人在各自的曲種表演上都有很高的造詣,語言表達上也帶有不同常人的語言節(jié)奏,他們的寫作風(fēng)格也往往帶有口語的色彩和節(jié)奏,編輯在加工書稿時很容易被作者的節(jié)奏帶入,而難以發(fā)現(xiàn)其中隱藏的不符合出版規(guī)范的語言文字問題。同時,曲藝表演是一種來自民間的說唱表演,每個曲種都有很強的地域色彩,作品寫入教材時,許多唱段中的方言方音如何用文字準(zhǔn)確表達也成了難題。以《山東快書表演藝術(shù)》為例,唱段范例均為以山東方言為主,其中常見“撲撲棱棱”“入量入量”這樣的詞語,編輯一時也拿不準(zhǔn)該用什么字,就只好找山東籍的同事幫著用方言講講、念念,然后再翻譯成普通話,最后大家再一起和作者商量出來,唱段里的這些詞到底用哪些字好。在出版這些書稿的任務(wù)中,這也是一項很重要的工作。尤其有趣的是,作者們有自己用普通話也解釋不清楚的時候,干脆直接用微信語音說:“我給你唱一段啊,這個小段是這樣的……”然后語音里就開始了“鐺嘀咯鐺……”編輯初聽覺得有趣,漸漸也被老藝術(shù)家的認真勁兒感染,手上這筆也顯得沉甸甸的。
書稿情況復(fù)雜,系列教材品種多,工期短,編輯往往覺得壓力很大,許多時候都覺得接受了一個不可能完成的任務(wù),但與各個作者來來往往的交流溝通后,老作者們表示:“我代表幾代靠這個吃飯的藝人和號稱藝術(shù)家的一群人向你表示敬意?!比缓髞韨€“江湖最高禮節(jié)”的表情包,說一句:“真難為你了?!本驮桨l(fā)理解,這份工作所擔(dān)的擔(dān)子有多重。
《中國少數(shù)民族曲藝藝術(shù)》的最大困難是,我們對少數(shù)民族文化的了解都實在太少,更何況是曲藝,很多語匯在網(wǎng)上都找不到,編輯在審讀書稿時,仿佛是在看“天書”,都是漢字,但組合在一起就是十分陌生。只好先找一張白紙列出圖譜,例如,某某民族,某某曲種,畫出個思維導(dǎo)圖。在審稿的時候,按圖索驥,找出前后文是否對應(yīng),表述是否準(zhǔn)確一致等。編輯加工這本書稿,3個審次的編輯都付出了巨大的努力,校樣也是看了一遍又一遍,所幸最后的印前質(zhì)檢是合格的,這次對少數(shù)民族曲藝的梳理、整理與出版因為這艱難的過程更顯得彌足珍貴。
《國外學(xué)者論中華曲藝》是套書中引文最多的一本,作者大量搜集了國外學(xué)者對中國曲藝的論著與觀點,大量網(wǎng)上極難尋找的資料給編輯核對引文造成了很大的困難,而作者寫作的注釋又與規(guī)范有很大的出入,編輯只能一點點一個個要求作者找到原文,拍照、核對。作者做了近乎窮盡的搜索,將所有能看到的資料盡可能一網(wǎng)打盡,最終,本書全面系統(tǒng)介紹了中華曲藝在世界各國的演出、交流、傳播情況,使學(xué)生了解中華曲藝在世界舞臺的重要意義。
新時代要出版新形態(tài)的教材,曲藝本就來自民間,與各種視聽作品密不可分,但因為曲藝藝術(shù)式微,受眾越來越少,可供搜集的視聽作品也鮮見。各書的作者在搜集視聽作品時也費了不少功夫?!对u書表演藝術(shù)》是本系列里第一個交稿的專門曲種教材,作者為將近80歲的評書表演藝術(shù)家田連元,他的作品早年在電視上、廣播上都常見,但畢竟已有些年頭,為了拿到第一手?jǐn)?shù)字資源材料,田連元請筆者去家里,找出了多年前電視臺送他的一套DVD作品集。他精心找出了每個與書上關(guān)聯(lián)的作品,讓筆者從上面扒下來。還有各種網(wǎng)上的音頻,老先生都一一費力找出,有個光盤還反反復(fù)復(fù)叮囑筆者一定要還給他,他只有這一份。筆者拿著這些厚厚一沓DVD光盤,一個個整理、拷貝,再加上片頭字幕、剪輯、轉(zhuǎn)碼,最終做成二維碼貼到書稿上。新形態(tài)教材就這樣一本本出爐了,背后的故事也溫暖和滋養(yǎng)了每位編輯。
(責(zé)任編輯/鄧科)
3000501908213