亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        二語習(xí)得視角下英語口譯教學(xué)改革路徑探究

        2022-03-17 08:48:14
        英語教師 2022年13期
        關(guān)鍵詞:二語口譯理論

        秦 艷

        引言

        隨著國際化趨勢的不斷加強,跨文化交流日益頻繁,對口譯人才的需求量不斷加大,對口譯人才培養(yǎng)策略的研究不斷深化。以二語習(xí)得助推口譯教學(xué)改革初步被證明是正確的道路。究其原因,二語習(xí)得與口譯教學(xué)改革具有共同的時代背景和積極意義,且二者能夠相互補充??谧g教學(xué)可以作為理論與實踐互動的結(jié)果,二語習(xí)得理論能夠推動這種互動更緊密。從教學(xué)理論、教學(xué)理念、教學(xué)目標、教學(xué)模式、教學(xué)過程、教學(xué)技術(shù)、教學(xué)評估等方面確保改革系統(tǒng)性和科學(xué)性,啟發(fā)口譯教學(xué)改革突破時空、單一學(xué)科等限制,創(chuàng)新出切實可行的具體路徑。

        一、二語習(xí)得視角下英語口譯教學(xué)改革的積極意義

        (一)推動跨文化交際和國際交流合作目標實現(xiàn)

        二語習(xí)得視角下的口譯教學(xué)改革主要體現(xiàn)在交際理論的運用方面。要將以二語習(xí)得為指導(dǎo)的交際翻譯理論應(yīng)用于口譯教學(xué)中,發(fā)揮其表達功能、信息功能、呼喚功能、審美功能和元語言功能等。具體而言,口譯教學(xué)首先考慮講話人所要表達的意思,即堅持“講話人第一”原則,譯員不能隨意修飾或者修改原文,要達到最大限度還原講話人意思的目的。在此前提下,口譯教學(xué)應(yīng)指導(dǎo)學(xué)習(xí)者學(xué)會捕捉語境等語言之外的因素,以自由的方式、扎實的語言轉(zhuǎn)換功底充實原文意思。深層次而言,口譯教學(xué)應(yīng)融入跨文化教學(xué),充分考慮源語言文化背景,以及將源語轉(zhuǎn)換為母語或者第三語言后的語用效果,使譯文更地道。另外,口譯教學(xué)還應(yīng)適當涉及翻譯美學(xué)、翻譯批評等相關(guān)內(nèi)容,以突出不同語言的特色。如此,二語習(xí)得視角下的口譯教學(xué)能實現(xiàn)推進跨文化交際和國際交流合作的目標。

        (二)促進學(xué)科本體和相關(guān)學(xué)科理論研究發(fā)展

        在二語習(xí)得理論不斷充實的背景和視角下,口譯教學(xué)為本土口譯課程建設(shè)、教材建設(shè)甚至教材評估提供客觀依據(jù),尤其突出二語習(xí)得中的“跨”領(lǐng)域、文化等的“跨度”,開展以概念化思維的理性思辨,開闊對應(yīng)外語語言學(xué)科本體的研究視野,并據(jù)此踐行跨學(xué)科路徑,為口譯教學(xué)乃至口譯實踐提供動力,從而為二語習(xí)得、英語教學(xué)體系、語言認知、系統(tǒng)科學(xué)等相關(guān)領(lǐng)域提供數(shù)據(jù)支持,必要時進行理論遷移,通過構(gòu)建協(xié)同性口譯教學(xué)模式,開展跨學(xué)科改革探索。即通過促進學(xué)科本體和相關(guān)學(xué)科理論研究發(fā)展,實現(xiàn)理論與教學(xué)相互促進,以促進母語語境下的口譯學(xué)科和跨學(xué)科教學(xué)改革發(fā)展。

        (三)助推翻譯服務(wù)領(lǐng)域變革和產(chǎn)業(yè)化發(fā)展

        二語習(xí)得視角下口譯教學(xué)的歸宿點在于以口譯實踐服務(wù)經(jīng)濟市場運營和國際交流合作等。以信息化技術(shù)為驅(qū)動,社會、經(jīng)濟、文化全球化浪潮洶涌而來,翻譯服務(wù)領(lǐng)域發(fā)生變革,口譯市場快速發(fā)展,且呈現(xiàn)出產(chǎn)業(yè)鏈發(fā)展模式。我國高校設(shè)立MTI專業(yè),培養(yǎng)專門的英語口譯、筆譯人才,并擴展到其他小語種翻譯專業(yè),借助翻譯輔助技術(shù),推動翻譯市場發(fā)展。現(xiàn)階段,翻譯產(chǎn)業(yè)初步形成由客戶、譯者、技術(shù)、管理、教育、咨詢等多因素組成的產(chǎn)業(yè)鏈,且各個環(huán)節(jié)相互依賴。因此,口譯教學(xué)應(yīng)在改革過程中融合智能化翻譯技術(shù)創(chuàng)新二語習(xí)得理論,以更好地指導(dǎo)實踐,積極推動翻譯產(chǎn)業(yè)化發(fā)展。

        二、二語習(xí)得視角下的英語口譯教學(xué)現(xiàn)狀

        (一)口譯教材缺乏指導(dǎo)性和多元性,教學(xué)資源單一

        現(xiàn)階段我國口譯教材基本模式單一且偏倚筆譯風(fēng)格,普遍缺乏口語體的參考譯文和評述,無法真實反映口譯實踐的口語體特色和譯文表達的多樣性。究其原因,口譯教材編纂人員缺乏一定的口譯經(jīng)驗,在選取原文和譯文時,從各大媒體中選取正規(guī)大會發(fā)言或者國事熱點談判等文稿,并配有已經(jīng)認可的筆譯文本,或者對照原文文本的結(jié)構(gòu)和問題,在用詞、句型等細節(jié)之處反復(fù)斟酌,于無形中進行筆譯練習(xí),這導(dǎo)致口譯教材中的參考譯文衍變?yōu)楣P譯參考譯文,對口譯教學(xué)的指導(dǎo)作用微乎其微。加之口譯教材出版行業(yè)已經(jīng)將文本參考譯文標準規(guī)范的語言、整齊的結(jié)構(gòu)、完整的信息等奉為圭臬,導(dǎo)致口譯教材千篇一律,與口譯用詞、語序要求、譯文表達多樣化等原則相悖,多元性缺失。

        (二)口譯研究缺乏系統(tǒng)性和實踐性,教學(xué)理論薄弱

        二語習(xí)得理論研究不斷深化,以二語習(xí)得為視角的口譯教學(xué)改革須加強研究性。然而,我國口譯研究與口譯教學(xué)實踐差異性較大,口譯課程還是一門新興學(xué)科,起步時間晚,不僅研究主體單一,學(xué)科理論研究意識薄弱,而且研究方法科學(xué)性不足,導(dǎo)致口譯研究系統(tǒng)性和實踐性不足。從研究主體來看,高校英語學(xué)科口譯教師為主要人群,而他們因承擔教學(xué)任務(wù)、學(xué)??蒲腥蝿?wù),以及口譯研究可引用的實踐案例較少,研究進度緩慢,主要呈現(xiàn)形式為期刊論文。從論文主題看,集中在“口譯技術(shù)技巧研究”“口譯理論研究”方面,但“口譯理論研究”中超過30%專門引介國外口譯理論和研究,關(guān)于口譯語言轉(zhuǎn)換、思維轉(zhuǎn)換等微觀問題的研究少之又少。可見,研究主體的單一性導(dǎo)致研究內(nèi)容的單一性和理論延伸性缺乏。這一點從側(cè)面反映出我國口譯理論研究意識薄弱的問題,而國內(nèi)口譯著作缺乏,尤其是涉及口譯教學(xué)研究的專著極度缺乏,許多國外的口譯概論、方法論等著作也未能被系統(tǒng)引進國內(nèi),影響口譯研究的進度,遑論跨學(xué)科研究。從研究方法方面看,我國口譯研究拘泥于實驗經(jīng)驗總結(jié)和主觀推測(夏中華 2012),較少使用科學(xué)的數(shù)據(jù)調(diào)研和分析方法,且研究人員能力不足,導(dǎo)致研究方法不能強化研究意識。

        (三)口譯策略缺乏準確定位和層次性,教學(xué)模式落后

        在二語習(xí)得視角下,口譯應(yīng)實現(xiàn)語際意義交換的目的愈加凸顯,而此目的的實現(xiàn)很大程度上依賴口譯策略的恰當使用。然而,現(xiàn)階段的口譯策略整體缺乏準確定位和層次性。歸根結(jié)底,口譯教學(xué)體系囿于傳統(tǒng)英語教學(xué)體系的時間較久,成為獨立專業(yè)的時間很短,教學(xué)模式還不夠成熟,體現(xiàn)在口譯課程所占份額較小,在英語教學(xué)中的地位較低。雖然口譯課程的學(xué)科地位被確立,但是未從根本上擺脫筆譯教學(xué)和語言學(xué)、文學(xué)等的藩籬,導(dǎo)致定位和地位不夠明確,且相關(guān)發(fā)展形式還未得到口譯教學(xué)改革立項。因此,口譯行業(yè)標準、規(guī)范等與口譯教學(xué)的關(guān)系還處于較疏遠的狀態(tài),口譯教學(xué)中運用的口譯策略與口譯實戰(zhàn)中所需的口譯策略還未達到契合狀態(tài),導(dǎo)致口譯教學(xué)策略在很大程度上處于“無用”狀態(tài)。同時,口譯教學(xué)模式中的具體策略缺乏相應(yīng)的層次性,體現(xiàn)在針對不同學(xué)段的學(xué)生未能采取不同的教學(xué)計劃(蔣繼春、王艷紅,等 2015),且教學(xué)目標未能細化;還體現(xiàn)在對同一學(xué)段不同水平的學(xué)生未能精準定位,“一刀切”策略使水平較高的學(xué)生未能體驗真實的口譯場景和市場需求,造成“自以為是”的結(jié)果,而水平較低的學(xué)生因未能掌握有效的策略“望而卻步”,導(dǎo)致口譯教學(xué)模式落后,以致于口譯人才缺乏。

        (四)口譯評估缺乏信度和維度,教學(xué)質(zhì)量堪憂

        我國當下的口譯評估體系存在評價主體單一、標準簡單、手段匱乏等問題,多方面體現(xiàn)出評估維度不足的狀況,直接影響評估信度。具體而言,口譯教學(xué)評估主體一直以口譯教師為主,而相當一部分口譯教師未受過專門培訓(xùn),在對學(xué)生課堂表現(xiàn)和口譯學(xué)習(xí)效果進行評估時,很大程度受制于無定性的宏觀評估指標和無具體量化標準的雙重桎梏,以主觀印象和判斷力對學(xué)生的口譯過程進行評價,且評價語言多泛泛而談。教師模糊的評價導(dǎo)致學(xué)生對口譯標準和權(quán)重的認識模糊,以致于無法彌補自身缺陷并提高自身水平。另外,雖然部分教師意識到評估的重要性,但是在具體操作中缺乏立體的評估措施,且學(xué)生主體未受到重視,其自覺認識、批判性思維和自主學(xué)習(xí)能力的提高未能及時同步,造成標準達不到多元化的結(jié)果。加之,現(xiàn)階段教學(xué)模式單一,使口譯教學(xué)評估“治標不治本”(許文勝 2016),無法促進口譯教學(xué)各個環(huán)節(jié)創(chuàng)新發(fā)展,導(dǎo)致教學(xué)質(zhì)量堪憂。

        三、二語習(xí)得視角下的英語口譯教學(xué)改革路徑

        (一)打造信息化、立體式教材,構(gòu)建智慧教學(xué)生態(tài)

        二語習(xí)得要充分利用人工智能和大數(shù)據(jù)等信息化技術(shù)進行教學(xué)創(chuàng)新,并進行教材升級。

        首先,教材編纂主體應(yīng)從口譯教師擴展到業(yè)界專家、學(xué)者,甚至行業(yè)內(nèi)經(jīng)驗豐富的資深口譯員等。在選取口譯案例時,除了正規(guī)會議講話之外,還應(yīng)適當選取經(jīng)濟市場不同領(lǐng)域、不同場合的口譯場景,且所提供的參考譯文應(yīng)嚴格遵循口譯口語化原則,盡可能選取現(xiàn)場同聲傳譯或者交替?zhèn)髯g的實際案例,包括譯員口譯時語法、遣詞方面的細節(jié),打破以往整齊、書面化的參考譯文規(guī)則,讓口譯教學(xué)“人性化”“接地氣”,展示口譯發(fā)展的活力和二語習(xí)得的實用性。其次,高校應(yīng)大力推廣專業(yè)型口譯練習(xí)軟件、虛擬現(xiàn)實口譯場景等,及時更新在線教學(xué)資源內(nèi)容,在紙質(zhì)教材內(nèi)容的基礎(chǔ)上拓展、打造并普及立體式教材,最大限度實現(xiàn)教材開發(fā)實效性的目標。需要注意的是,口譯教材內(nèi)容應(yīng)注重真實性,真實口譯素材在教學(xué)中有不可替代的作用。基于此,由教師、專家/學(xué)者、學(xué)生、教育信息化媒體組成的多要素教學(xué)系統(tǒng)對教學(xué)結(jié)構(gòu)進行基本完善,且各要素組成的有機整體能夠?qū)虒W(xué)資源、教學(xué)環(huán)境、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)者進行綜合考慮(陳菁、吳瓊 2019),順理成章地構(gòu)建智慧教學(xué)生態(tài)。

        (二)加強跨學(xué)科跨文化研究與實踐,夯實教學(xué)之本

        隨著二語習(xí)得理論研究對跨文化交際積極作用的加強,口譯教學(xué)改革須從跨學(xué)科、跨文化方面強化,且將理論研究與實踐相融合,以夯實教學(xué)之本,即以理論促實踐,實現(xiàn)“實踐之本”??谧g學(xué)界和譯界應(yīng)避免“過度誤導(dǎo)”,正視理論的有限指導(dǎo)作用,認清過度夸大理論教學(xué)而導(dǎo)致口譯人才匱乏現(xiàn)狀的事實,采用科學(xué)的視角和方法進行多元化口譯教學(xué)理論研究,尤其是對當前研究話題進行擴充。這就要求足夠重視口譯教學(xué)實踐,以探討口譯規(guī)律為起點,對口譯材料進行翻譯實踐,以提升對口譯實踐的“發(fā)言權(quán)”。基于此,應(yīng)在口譯教師的基礎(chǔ)上擴充研究主體,吸納口譯行業(yè)從業(yè)人員、二語習(xí)得和翻譯理論研究專家/學(xué)者,甚至口譯專業(yè)優(yōu)秀畢業(yè)生,為理論研究提供多元化視角和充足的案例,共同保障研究的創(chuàng)新性和進步性。當然,理論研究視角的多元性能夠促進口譯實踐的多樣化,促進其滿足多元化市場需求??傊?,口譯研究應(yīng)融入雙語轉(zhuǎn)換思維和多學(xué)科知識轉(zhuǎn)換思維,將不同專業(yè)學(xué)科的學(xué)習(xí)、教育等方式貫穿口譯教學(xué)的各個階段(陳剛 2011),從擴大知識面入手,激發(fā)教學(xué)者和學(xué)習(xí)者對不同專業(yè)背景知識中包涵的文化背景進行理解和探索,并主動融入口譯市場環(huán)境,拓展口譯實踐經(jīng)驗,深化對理論研究的理解,以發(fā)揮對口譯實踐的反撥作用,最終實現(xiàn)口譯研究與實踐跨學(xué)科、跨文化的持續(xù)發(fā)展。

        (三)實施“雙線混融”新型模式,優(yōu)化教學(xué)思維

        二語習(xí)得研究隨著人工智能等信息化教育技術(shù)的進步,融入互聯(lián)網(wǎng)思維和特征。口譯教學(xué)改革應(yīng)意識到線上線下教育的“共生”關(guān)系,在課前、課中和課后有效運用線上線下“雙線混融”教學(xué)模式,將新型教學(xué)理論貫穿其中,為口語教學(xué)理念和范式提供內(nèi)在支撐,達到優(yōu)化教學(xué)思維的目的。具體而言,教師在課前通過微信群、釘釘群或者小程序等推送口譯預(yù)學(xué)內(nèi)容,且針對同一內(nèi)容提出不同的要求,便于不同層次學(xué)生作出針對性選擇,并標注難點,實現(xiàn)“以練促學(xué)”。第一步,符合口譯教學(xué)實踐思維,為教師組織課堂教學(xué)提供針對性案例。在課堂教學(xué)中,教師首先邀請課前預(yù)習(xí)的學(xué)生代表進行發(fā)言并講解,以“同伴教學(xué)”引起共鳴,之后作出詳細分析,并運用在線教育口譯測試平臺推送難度高于課前預(yù)習(xí)的練習(xí)語料,當堂反饋,以此作為學(xué)生課后反思的材料和教師改進教學(xué)的實際案例。教師在布置課后作業(yè)時,應(yīng)分為“共性”和“個性化”模塊,且有效選取每日英語聽力、中國日報雙語新聞網(wǎng)、口譯網(wǎng)等發(fā)布的各個領(lǐng)域的音頻或視頻,供學(xué)生進行口譯練習(xí)。學(xué)生在完成后及時上傳到教師端,由教師回復(fù),達到“拔高”的目的(曾尚春2020);學(xué)生在認識到口譯能力不足后努力提高的同時,無形中提升自身口譯思維,促使思維更活躍。

        (四)強化處理多模態(tài)信息能力,推進評估常態(tài)化

        二語習(xí)得視角下的口譯教學(xué)評估體系應(yīng)綜合考慮口譯行業(yè)規(guī)范、專業(yè)技能、語言百科、語言文化等基礎(chǔ),遵循技能性、實踐性、理論性、階段性等原則,指導(dǎo)教學(xué)評估主體、評估標準等。首先,評價主體應(yīng)從教師擴展到學(xué)生、相關(guān)專家/學(xué)者等,將學(xué)生在教學(xué)過程中的課堂反應(yīng)、思維活動等因素考慮在內(nèi),必要時定期邀請口譯界理論和實踐領(lǐng)域優(yōu)秀的專家/學(xué)者進入課堂,針對口譯教學(xué)提出意見,促進教學(xué)與職業(yè)教育相結(jié)合,針對性地改進教學(xué)手段。同時,結(jié)果性評價應(yīng)轉(zhuǎn)向過程性評價,將學(xué)生自/互評與教師評價相結(jié)合,并將學(xué)生自評和互評置于評估第一步;學(xué)生可以采用多模態(tài)評價模式,運用已經(jīng)掌握的辨識和處理多模態(tài)信息的能力,將自評上傳到教學(xué)系統(tǒng),之后針對學(xué)習(xí)理念、思考過程等進行互評(戴朝暉 2019),并將意見上傳。教師及時掌握學(xué)生的口譯練習(xí)和評價動態(tài),對多模態(tài)系統(tǒng)進行控制,保證完成口譯練習(xí)的學(xué)生參與評價過程,以確保評價結(jié)果的有效性,且教師嚴格審核評估結(jié)果,保證其評價達成共識,賦予評估公平性和有效性特征,為口譯教學(xué)提供實質(zhì)性參考,以評估常態(tài)化推動口譯教學(xué)數(shù)據(jù)化。

        猜你喜歡
        二語口譯理論
        堅持理論創(chuàng)新
        當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
        神秘的混沌理論
        理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
        相關(guān)于撓理論的Baer模
        中外口譯研究對比分析
        《教學(xué)二語習(xí)得簡介》述評
        EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        Ferris與Truscott二語寫作語法糾錯之爭
        國內(nèi)二語寫作書面糾正性反饋研究述評
        二語習(xí)得中母語正遷移的作用分析
        五月婷婷六月丁香久久综合| 国产精品九九热| 国产精品人成在线观看| 白白色发布在线观看视频| 亚洲夜夜性无码| 免费人成无码大片在线观看| 久久一日本道色综合久久大香| 国产精品自产拍av在线| 香蕉久久一区二区不卡无毒影院| 亚洲精品国偷拍自产在线麻豆| 亚洲AV无码久久久一区二不卡 | 精品卡一卡二乱码新区| 欧美aaaaaa级午夜福利视频| 国产成人啪精品午夜网站| 亚洲一区二区三区新视频| 偷拍综合在线视频二区| 欧美野外疯狂做受xxxx高潮| 妞干网中文字幕| 国产一区二区不卡av| 欧美大屁股xxxx高潮喷水| 伊人久久综合精品无码av专区| 欧美人与物videos另类| 久久热免费最新精品视频网站| 亚洲一区二区三区av无码| 三上悠亚免费一区二区在线| 亚洲蜜桃视频在线观看| 蜜桃精品人妻一区二区三区| 最近最新中文字幕| 一区二区三区日本大片| 亚洲av调教捆绑一区二区三区| 久久精品国产自在天天线| 日本精品一区二区三区在线视频| 日本人妻av在线观看| 蜜桃一区二区三区视频网址| 精品亚洲一区二区三区在线观看| 1精品啪国产在线观看免费牛牛| 日韩国产自拍视频在线观看| 亚洲午夜成人精品无码色欲| 男女超爽视频免费播放| 亚洲av有码精品天堂| 日本不卡高字幕在线2019|