張 爽,王維維,徐玉敏,王 洋,侯麗娜
(黑龍江工業(yè)學(xué)院 國際教育學(xué)院,黑龍江 雞西 158100)
近些年,由于中國外宣工作的長足發(fā)展,同時與世界各國關(guān)系的進(jìn)一步提升,國家對復(fù)合型外語人才的需求不斷增加。因此,只會一門外語的人才已經(jīng)跟不上中國目前的發(fā)展速度,所以,當(dāng)代的大學(xué)生們都希望能夠掌握兩門或兩門以上的外語。
目前,中國的高校和中學(xué)教育基本都對學(xué)生開設(shè)俄語課程,這樣學(xué)生可以從“零”開始學(xué)習(xí)俄語。此外,很多高校為了適應(yīng)國家發(fā)展的要求,專門開設(shè)了“俄語+英語”雙語專業(yè),或只招收有英語基礎(chǔ)的學(xué)生學(xué)習(xí)俄語專業(yè)。因此,這些“零起點(diǎn)”俄語生們在學(xué)習(xí)新語言的過程中,第一語言(母語)、第二語言(英語)和第三語言(俄語)之間的相互作用比單純只學(xué)俄語的學(xué)習(xí)者們的語際作用更加復(fù)雜。20世紀(jì)80年代初語言學(xué)家們將這種復(fù)雜的學(xué)習(xí)現(xiàn)象稱為“三語習(xí)得”,“三語習(xí)得”以“二語習(xí)得”的研究為基礎(chǔ),有著深厚的社會語言學(xué)和心理語言學(xué)基礎(chǔ),是“遷移理論”視域下的一個新的研究領(lǐng)域。但是“三語習(xí)得”與“二語習(xí)得”在語言順序、社會和心理因素方面依然存在較大差異。因此,為了培養(yǎng)出合格的“俄語+英語”的雙語人才,對語言遷移理論視域下的俄語專業(yè)學(xué)生三語習(xí)得進(jìn)行研究,就具有了很強(qiáng)的俄語教學(xué)指導(dǎo)意義。
Cenoz認(rèn)為,三語習(xí)得與二語習(xí)得方面存在著很大的差異,主要表現(xiàn)在三個方面:第一,兩者所習(xí)慣的語言順序不同;第二,兩者受社會影響較大,不同的社會體制采用不同的習(xí)得方式;第三,在心理方面也存在著差異。
從第一方面語言順序習(xí)慣來看(見表1),二語習(xí)得只能夠包括兩種順序方式,在采用順序方式時不可避免地都要使用雙語來幫助順序的實(shí)現(xiàn);而三語習(xí)得就要復(fù)雜得多,我們通過排列的方式可以看出,要想掌握這種方式,就要掌握四種以上的方式,這對于學(xué)生來說難度還是非常大的。
表1 二語習(xí)得與三語習(xí)得順序比較
從第二方面的差異因素——社會影響方面來看,不同的社會環(huán)境和語言因素都會對其產(chǎn)生影響。作為這一領(lǐng)域的專業(yè)人士Cenoz又將這些因素進(jìn)行了重新細(xì)分,在原有的基礎(chǔ)上再分為三個部分,包括語言環(huán)境、語言類型以及其在社會中的影響和社會地位。語言環(huán)境指的就是我們的自然生活環(huán)境或者是我們受教育的環(huán)境,即:通過使用一種習(xí)得方式對另一種方式產(chǎn)生影響,從而影響到我們的社會和教育環(huán)境,當(dāng)然也有可能會同時影響到兩種環(huán)境。語言類型,指的是我們可以在學(xué)習(xí)的時候找到相似的學(xué)習(xí)方法和學(xué)習(xí)過程,通過借鑒學(xué)習(xí)的方式推動自己在另一領(lǐng)域的學(xué)習(xí)程度,比如近義詞之間的學(xué)習(xí)就是一個很好的例子。對于L3來講,語言類型的轉(zhuǎn)變對其產(chǎn)生的影響是非常大的,我們要通過借鑒其他方面的優(yōu)秀成果來發(fā)展自己,通過我們的不斷研究發(fā)現(xiàn),對于三語習(xí)得來說,語言類型是會對其產(chǎn)生巨大影響的,它會對習(xí)得者的行為方式產(chǎn)生影響,導(dǎo)致習(xí)得者在選擇習(xí)得方式上產(chǎn)生顧慮,直接影響習(xí)得者的選擇方式,當(dāng)不同習(xí)得方式在語言類型上相近的時候,L2就會提供默認(rèn)供應(yīng)者的作用。但是如果兩種習(xí)得方式相近,而習(xí)得者內(nèi)部的關(guān)系要比這種關(guān)系更加接近的時候,就會產(chǎn)生一定的語言距離,對習(xí)得者的選擇方式產(chǎn)生影響。社會的影響力與社會地位的影響,這種影響是區(qū)別于前兩種方式的,可以說它是一個非常特別的影響因素,Nunan & Lam把有些采用多國語言的社會進(jìn)行了重新劃分,以語言為依據(jù)把其劃分為優(yōu)勢語言和非優(yōu)勢語言,我們都知道語言對于國家間的交流是非常重要的,如果一個國家的需要屬于優(yōu)勢語言,那么這個國家在貿(mào)易往來和經(jīng)濟(jì)發(fā)展上都是存在優(yōu)勢的,在政治上的影響更為明顯,語言優(yōu)勢有利于提高國家的社會地位。世界上的很多國家都存在使用雙語的方式,根據(jù)不同的使用方式和使用目的,我們也可以對語言優(yōu)勢進(jìn)行合理劃分,比如在歐洲的一些國家都存在著使用雙語的現(xiàn)象,他們通常在教育和媒體領(lǐng)域使用L2,在日常生活工作中使用L1和L3,這種語言的使用方式對當(dāng)?shù)氐慕逃龝a(chǎn)生一定的影響。
第三個影響 TLA 的因素指的是所涉及的心理語言過程。連續(xù)或同時習(xí)得二種以上的語言可能會與雙語處理有相同的特點(diǎn)。然而,多一種語言會使內(nèi)在認(rèn)知處理更復(fù)雜。
英語和俄語從詞的分類上共有名詞、動詞、代詞、形容詞、數(shù)詞、介詞(前置詞)和副詞七大類的用法是基本相似的。本文僅對俄語教學(xué)和學(xué)習(xí)過程中,與名詞易發(fā)生語言遷移的相關(guān)知識進(jìn)行研究。
在英語中大部分名詞在語法范疇中是沒有“性”的形式的,只有部分動物名詞具有“性”,主要體現(xiàn)在其自然屬性上。名詞的性關(guān)系到人稱代詞(he/she/it)、物主代詞(his/her/its)、反身代詞(himself/herself/itself)和關(guān)系代詞(who/which)的使用。表示男人或雄性動物的名詞為陽性(Masculine Gender),如:broker,cock;表示女人或雌性動物的名詞為陰性(Feminine Gender),如:woman,hen;表示男女人通用的名詞為通性(Common Gender),如:child,worker;表示無生命的物和抽象概念的名詞為中性(Neuter Gender)。
在俄語語法體系中,名詞的一個特點(diǎn)是它們的 “性”變化。對于大多數(shù)名詞來說,“性”是由語法特征(即詞尾)決定的:以輔音、-й、-ь結(jié)尾的名詞多屬于陽性名詞(мужской род),可以使用人稱代詞(я/ты/он)、物主代詞(мой/твой/свой/его/её)、疑問代詞(чей)、指示代詞(этот/тот)等對應(yīng)的形式;以-а、-я、-ь結(jié)尾的名詞多屬于陰性名詞(женский род),可以使用人稱代詞(я/ты/она)、物主代詞(моя/твоя/своя/его/её)、疑問代詞(чья)、指示代詞(эта/та)等對應(yīng)的形式;以-о、-е、-мя結(jié)尾的名詞多屬于中性名詞(средний род),可以使用人稱代詞(я/ты/оно)、物主代詞(моё/твоё/своё/его/её)、疑問代詞(чьё)、指示代詞(это/то)等對應(yīng)的形式。而對于極少數(shù)名詞來說,其實(shí)際的“性”是由單詞本身自然屬性來劃分的,如“папа” “старста”“дядя”雖然詞尾是-а、-я結(jié)尾的,但是通過單詞所指代的自然屬性來分析,這些單詞是屬于陽性名詞。
相比之下,英俄兩種語言的這種區(qū)別清楚地反映在俄語初學(xué)者遇到的第一個語法現(xiàn)象,既名詞 “性”和代詞之間的關(guān)系上,尤其是在非動物名詞與人稱代詞的連用規(guī)則上,俄語初學(xué)者們經(jīng)常會出現(xiàn)錯誤,見表2。
表2 非動物名詞的性與人稱代詞的對應(yīng)關(guān)系
在俄語實(shí)踐教學(xué)過程中,俄語初學(xué)者們由于受到英語語法范疇中名詞“性”與代詞的連用的語法意義影響,經(jīng)?;煜碚Z名詞和代詞的對應(yīng)關(guān)系,英語的這種“負(fù)遷移”現(xiàn)象就像一只無形的“魔爪”一樣,一直影響“零起點(diǎn)”俄語生的思維方式,經(jīng)常是做一做題就又回到英語的思維模式下,這樣就很容易出錯。因此讓學(xué)生們清楚地了解到大多數(shù)俄語名詞的“性”,主要是與名詞的詞尾有關(guān),加深對俄語名詞“性”的使用及其特點(diǎn)的理解是所有基礎(chǔ)俄語教學(xué)的重中之重。
在俄語學(xué)習(xí)過程中名詞的“性”雖然并不算是一個難點(diǎn),但由于該部分知識點(diǎn)出現(xiàn)在英語思維向俄語思維轉(zhuǎn)變的重要過渡階段,所以不能因?yàn)樵撝R點(diǎn)比較簡單,授課教師就不引起重視,或者將該知識點(diǎn)“一帶而過”,讓學(xué)生自行理解。由表2我們發(fā)現(xiàn),俄語初學(xué)者對非動物名詞與人稱代詞的對應(yīng)關(guān)系上經(jīng)常出錯,學(xué)生們有時會依舊按固有的思維,認(rèn)為非動物的名詞的性就是屬于中性,如果授課教師能正確引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用語言遷移的理論知識來學(xué)習(xí),讓學(xué)生克服所學(xué)的英語知識對新的俄語學(xué)習(xí)產(chǎn)生的“負(fù)遷移”影響,就會達(dá)到事半功倍的學(xué)習(xí)效果。
在英語和俄語名詞“數(shù)”的語法范疇上,兩種語言能夠找出很多的共同點(diǎn),兩種語言都有名詞的單數(shù)復(fù)數(shù)之分,單復(fù)數(shù)的區(qū)分都是通過詞尾的詞形變化來表現(xiàn)的。但在這些共同點(diǎn)下又嵌入了許多差異,英語的變化規(guī)則相對俄語的變化規(guī)則更加簡單一些,變化方式更少一些,見表3、表4。
表3 英語名詞復(fù)數(shù)變化規(guī)則表(不含特殊變化)
表4 俄語名詞復(fù)數(shù)變化規(guī)則表(不含特殊變化)
通過表3和表4可以清晰地看出,在英語名詞復(fù)數(shù)這一語法現(xiàn)象中,詞尾的變化基本只有-s和-es(-ies, -ves)兩大類詞尾;而俄語的復(fù)雜變化使初學(xué)者感到困難,學(xué)生們很容易對學(xué)習(xí)俄語產(chǎn)生一定的消極態(tài)度,從而影響學(xué)習(xí)進(jìn)程。這就要求授課教師必須有著豐富的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),幫助學(xué)生將這些看似雜亂無章的“茅草屋”梳理成井井有條的“大別墅”。如以筆者所在院校為例,學(xué)生多為理科生,他們更喜歡以表格類的方式展示當(dāng)天所學(xué)的內(nèi)容,所以根據(jù)學(xué)生的喜好,教師可以把俄語名詞復(fù)數(shù)變化規(guī)則根據(jù)詞尾做一個簡表,供學(xué)生學(xué)習(xí)所用,如表5所示。根據(jù)表5的內(nèi)容,學(xué)生能夠快速準(zhǔn)確地把俄語的名詞復(fù)數(shù)形式變化出來。
表5 俄語名詞復(fù)數(shù)變化簡表(不含特殊變化)
根據(jù)表5所示,俄語名詞復(fù)數(shù)變化規(guī)則有五個詞尾,分別是-ы, -а, -я, -и, -мена,其中最后一個詞尾-мена可以記作特殊變化。雖然俄語名詞的復(fù)數(shù)變化咋一看上去比英語的變化復(fù)雜,但教師可以幫助學(xué)生整理相應(yīng)知識點(diǎn)的對應(yīng)表格,這在心理上大大減少了“零起點(diǎn)”學(xué)生對俄語名詞復(fù)數(shù)變化的恐懼。
英語和俄語雖然同屬于印歐語系,但卻分屬于不同的語族和語支,所以兩種語言在名詞的“格”的語法范疇上既有相似之處,又有很大的差異。
英語中名詞是沒有“格”這個語法意義,只有人稱代詞有格的變化,而且只有兩個表達(dá)“格”的語法意義:主格和賓格,見表6。大部分俄語名詞的變格有單復(fù)數(shù)12種形式,見表7、表8。俄語中一些外來詞沒有格的變化。這些形式分別表示單數(shù)和復(fù)數(shù)第一到第六格的語法意義,如язык (языки)可以變化為языка (языков),языку (языкам),язык (языки),языком (языками),о языке (о языках)12種語法形式。
表6 英語人稱代詞主格賓格對應(yīng)表
表7 俄語名詞單數(shù)變格表
表8 俄語名詞復(fù)數(shù)變格表
雖然英語和俄語在名詞語法范疇的變化上沒有任何相似之處,但授課教師如果巧妙地引導(dǎo)學(xué)生,利用已經(jīng)掌握的英語人稱代詞“格”的語法知識來克服學(xué)習(xí)俄語名詞“格”這一知識點(diǎn)的“負(fù)遷移”,可以在一定程度上提高教學(xué)效果。因此,教師應(yīng)總結(jié)每一個語法框架下變化的規(guī)則,并通過大量的練習(xí)幫助學(xué)生記憶“格”變化的規(guī)則,從而最終將“格”變化的規(guī)則固化在學(xué)生的頭腦中,而不是“現(xiàn)用現(xiàn)想”“現(xiàn)用現(xiàn)找”。
通過實(shí)踐教學(xué)的對比和研究,不難發(fā)現(xiàn)英語和俄語是有“共同語言”的,授課教師要善于發(fā)現(xiàn)并利用這些“正遷移”,可以在俄語教學(xué)的初級階段以英語為中介,讓學(xué)生掌握語法范疇中出現(xiàn)的一些較難理解的知識點(diǎn)。這種利用二外學(xué)習(xí)三外的三語習(xí)得經(jīng)驗(yàn),不但鞏固了學(xué)生曾經(jīng)所學(xué)的英語知識,還能夠有效地促進(jìn)俄語初學(xué)者的學(xué)習(xí)進(jìn)程,逐步鍛煉了學(xué)生的獨(dú)立尋找兩種語言共同點(diǎn)和相互之間的差異,為俄語作為第三語言的學(xué)習(xí)打下堅實(shí)的基礎(chǔ)。
本文對于三語習(xí)得的研究還存在著局限性,目前只是對英語和俄語在名詞層面的遷移及影響做了比較研究,在未來我們要對動詞、形容詞、副詞、代詞等方面的相關(guān)知識進(jìn)行梳理和研究。
通過對英俄兩種語言在名詞性、數(shù)、格方面的比較研究,發(fā)現(xiàn)了英語對俄語的學(xué)習(xí)發(fā)生“負(fù)遷移”影響的幾率較大。只有對這些規(guī)則知己知彼,俄語學(xué)習(xí)者才能百戰(zhàn)不殆。對于將俄語作為第三語言學(xué)習(xí)的學(xué)生來說,由于他們已經(jīng)具備了一定的英語知識,因此學(xué)習(xí)第三語言更加困難。學(xué)生會下意識將兩種語言在難易度上進(jìn)行對比,他們最終會認(rèn)為俄語的性、數(shù)、格都比英語復(fù)雜,從而得出俄語更加難學(xué)的結(jié)論,這樣的結(jié)論對于俄語初級階段的學(xué)習(xí)十分不利,會不斷地磨滅學(xué)生的積極性,嚴(yán)重打擊學(xué)生的自信心。
三語習(xí)得中語言遷移理論也同時要求教師要對俄語和英語都有良好的知識基礎(chǔ),這樣在學(xué)習(xí)過程中才能將遷移有目的地傳授給學(xué)生,讓學(xué)生能夠有效利用“正遷移”來更好地學(xué)習(xí)俄語。同時,為了培養(yǎng)學(xué)生從一種語言自由轉(zhuǎn)換到另一種語言的能力,盡量避免學(xué)生對“負(fù)遷移”的抵觸情緒,為中國培養(yǎng)合格的外語人才。