亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “收繼”蒙古語源考

        2022-01-01 09:55:58
        青海民族研究 2021年3期

        牧 仁

        (內(nèi)蒙古師范大學(xué),內(nèi)蒙古自治區(qū) 呼和浩特 010028)

        收繼婚制度在不同歷史時期,不同國家與民族中,都不同程度地存在過,而其在北亞游牧民族社會延續(xù)時間較長,內(nèi)涵與形式尤顯特殊。筆者曾考察大蒙古國及元朝時期(以下簡稱蒙元時期)蒙古人究竟是以什么詞匯表達(dá)“收繼婚”時,發(fā)現(xiàn)漢語中涉及歷史學(xué)、民俗學(xué)、文化人類學(xué)的“收繼”這一重要概念竟是出自元代蒙古語。

        一、蒙元時期指稱“收繼”的蒙古詞語考

        元初曾援引比附金朝《泰和律令》創(chuàng)制新法。至元八年(1271年)十一月,立“大元”國號,元世祖忽必烈正式終止了對金朝法律的援引比附,著手制定與元初社會實情相適應(yīng)的新法。當(dāng)朝中大臣奏請禁止實行有悖金朝法律規(guī)定的收繼婚時,元世祖下令:“疾忙交行文書者,小娘根底、阿嫂根底收者?!薄痆1]①其中“收者”二字原蒙古語當(dāng)是元代指稱“收繼”行為的動詞。我們根據(jù)《蒙古秘史》旁譯、明代《華夷譯語·人事門》《登壇必究·譯語》可知,當(dāng)時與“收”對應(yīng)的蒙古語動詞是quriya[2]。硬譯公牘通常在動詞后加 “者”字來翻譯蒙古語命令祈使式后綴“tuγai”“tüγei”。 如 此 ,“收 者” 原 蒙 古 語 無 疑 是“quriyatuγai”。由此推知,蒙元時期官方是以詞根為“quriya”的諸派生動詞指稱“收繼”一詞的不同語態(tài)。

        孤證不立,另舉一例。關(guān)于孛兒帖夫人被篾兒乞部奪去的經(jīng)過,《蒙古秘史》載到 “türün urida uduyit Merkid—ün Toqto'a beki uqas Merkid—ün Dayir usun Qa'atai Darmala ede qurban Merkid qurban a'ut haran üdür—ün erte Toqto'a beki—yin de'ü Yeke iledü—de e Yesügei ba'atur—a H?'elün eke—yi buli u abtalai ke'en te'ün—i?s?n ha iran ot u'ui.Temüin—i Burqan Qaldun—i qurbanta qu i'ulqui—tur B?rteüin—i tende erüsü iledü—yin de'ü ilger b?k?—de asara'uluqsan a u'u.tere asaraqsa'ar a u ilger b?k?dayi i u qarurunügülerün《qara kere'e qalisu k risü idegü aya'atu b 'etele qala'un toqura'un—i idesüke'en e in a u'u.qatar ma'ui ilger bi qatun ü in—tür qalqu bolun qamuq Merkid—te hunta'u.qara u ma'u ilger qara teri'ün—dür—iyen gürtegü bolba.qaq aqan amin—iyan qorpqun qarangqu qab al?irqusu.qalqa ken—e boldaqui u bi.quladu ma'u iba'un quluqana küügene idegü aya'atu b?'etele qun toqura'un—i idesüke'en e?in a u'u.qunar ma'u ilger bi qutuqtai sutaiüin—i quriya u iregü bolun qotola Merki[t]—te hunta'u bolba 》ke'et dai in duta'a u'u.”[3]②

        茲摘錄札奇斯欽《蒙古秘史新譯并注釋》相應(yīng)譯文如下:

        當(dāng)初兀都亦惕—蔑兒乞惕的脫黑脫阿·別乞,兀洼思·蔑兒乞惕的歹亦兒·兀孫,合阿臺·荅兒馬剌等,這三族蔑兒乞惕的三百人,為了以前也速該·把阿禿兒曾將訶額侖母親,從脫黑脫阿·別乞的弟弟也客·赤列都搶來的緣故,前來尋仇。三次環(huán)繞不兒罕山,[追蹤]鐵木真的時候捉得孛兒貼夫人,交給[也客]·赤列都的弟弟赤勒格爾·孛闊看管。就在這樣繼續(xù)看管的時候,赤勒格爾·孛闊逃奔出走,他說:“老烏鴉的命本是吃[殘]皮[剩]轂的,竟想吃鴻雁、仙鶴;我這不能成器的赤勒格爾,竟侵犯到[極尊貴的]夫人!全蔑兒乞惕人的罪孽,已經(jīng)臨到我不肖下民赤勒格爾的黔首之上了!想逃我這僅有的一條命,我想鉆進(jìn)這幽暗的山縫??;可是誰能做我的盾牌[保護(hù)我]呢?壞白超的命本是吃些野老鼠的,竟想吃天鵝、仙鶴,我這服裝不整的赤勒格爾,竟收押了有洪福的夫人!全蔑兒乞惕人的災(zāi)殃,已經(jīng)臨到我污穢不堪赤勒格爾的髑髏之上了!想逃我這羊糞般的[一條]命,我想鉆進(jìn)幽暗峽谷?。】墒钦l能作我的圍墻[保護(hù)我]呢?”說完就逃命去了[4]。

        如引文所載,蔑兒乞部為報早日訶額侖被奪之仇,將孛兒帖夫人搶去,因赤列都不在,令其弟弟收續(xù), “iledü—yin de'ü ilger b?k?—de asara'uluqsan a u'u.tere asaraqsa'ar a u”即言此。 引文“asara'uluqsan”一詞旁譯是 “收繼了”三字,“asaraqsa'ar a u”的旁譯為“收繼了以來住著”。關(guān)于《蒙古秘史》旁譯,亦鄰真《〈元朝秘史〉及其復(fù)原》一文認(rèn)為“《秘史》漢字音寫本的譯寫者們的語言學(xué)素養(yǎng),在14世紀(jì)末年的歷史條件下可以說達(dá)到了驚人的高水平?!边@一評價早已為學(xué)界共識。值得注意的是,全書旁譯僅此二處使用“收繼”一詞。因為“收繼”是首現(xiàn)于漢文文獻(xiàn),專指收繼婚的元朝法律名詞,未見法外使用?!睹晒琶厥贰放宰g者認(rèn)為,赤列都已死,所以蔑兒乞部令其弟收繼奪來之孛兒帖。否則,上述二處旁譯應(yīng)該使用明代《華夷譯語》與《登壇必究》里翻譯一致的“抬舉”或“收拾”而不該用“收繼”?!睹晒琶厥贰穬?nèi)asara派生動詞21例,明代旁譯中,10處譯為“抬舉”,10處譯為“收拾”,1處譯為“照覷著”。③不選常用的“抬舉”“收拾”而選擇不見于任何明代蒙漢譯語之“收繼”來作asara’uluqsan的旁譯,顯然是特指蔑兒乞部之收繼行為。接著《蒙古秘史》假借赤列都弟弟赤勒格爾之口自我貶低地說道 “qunar ma’u ilger bi qutuqtai sutai üin—i quriya u iregü bolun”,這里quriya u iregü bolun的旁譯是 “收拾著來著”。這里的quriya u之涵義與上文忽必烈圣旨里的 “收者”(*quriyatuγai)同指收繼行為。)從赤勒格爾的這段自白推測,《蒙古秘史》作者亦認(rèn)為這是蔑兒乞人的收繼行為,足證上面兩處明代旁譯使用“收繼”是正確的。另一方面,漢“收繼”一詞首見于《通制條格》,該書是《大元通制》殘存“條格”部分,《大元通制》成書于仁宗延佑三年(1316),但直至1323年才由英宗正式頒行。以quriya u(收拾)表達(dá)收續(xù)之意的《蒙古秘史》的成書早于《通制條格》。

        由上可知,蒙元時期是以quriya(收拾)和asara(抬舉)的派生動詞指稱收繼風(fēng)俗的。quriya一般用于文言,而asara語氣相對柔和,有扶持、恩養(yǎng)、伺候等涵義,多用于口語。

        除蒙元時期上述兩種稱謂之外,成書于17—19世紀(jì)蒙古文歷史文獻(xiàn)《黃金史》《蒙古源流》《金鬘》《蒙古風(fēng)俗鑒》等均以alγa的派生動詞指稱收繼。例如,記載滿都海夫人依照收繼習(xí)俗與巴圖蒙克締結(jié)婚姻一事,上述文獻(xiàn)各依行文所需分別采用alγa詞根之不同派生語態(tài):《黃金史》用algaγul u[5];《蒙古源流》用alγa u[6];《金鬘》用alγam ila u[7];《蒙古風(fēng)俗鑒》用alγa u[8]。雖說這些alγa同根詞均出現(xiàn)于十七世紀(jì)以來蒙古文歷史文獻(xiàn),然而諸史籍如此一致地熟練運用該詞來看,應(yīng)是古老詞匯,絕非元以后新創(chuàng)之詞。

        至此,我們已確定蒙元時期蒙古語指稱收繼的三個詞根:quriya、alγa、asara。由蒙古文歷史文獻(xiàn)行文情形觀之,quriya、alγa多以文言出現(xiàn),asara常為口語表述。

        “收繼”一詞乃元代新增法律術(shù)語,不見于之前任何漢文文獻(xiàn)。根據(jù)《元語言詞典》,指稱收繼行為之元代官方用語通常是 “收繼”“收續(xù)”“收”[9]。而《元典章》相關(guān)用語除上述三詞外,另有“收要”“繼”“接續(xù)”“收續(xù)”“續(xù)親”等。《元典章》卷十八《戶部四·婚姻·收繼》部分用“繼”“接續(xù)”“收續(xù)”“續(xù)親”等詞指稱收繼。這些詞內(nèi)涵完全一致,與蒙古語alγa涵義完全對應(yīng)。元以前漢語,子納庶母為妻稱為“烝”,叔伯死而子納嬸母稱為“報”。另有“妻”“娶”“執(zhí)”“適”“納”“轉(zhuǎn)房”等指稱[10],幾乎不見使用“收”“繼”以及 “收續(xù)”“收要”“收”“繼”“接續(xù)”“收續(xù)”“續(xù)親”等元代常用語。這些詞的核心涵義在于“收”“繼”二字,而與此完全對應(yīng)的quriya、alγa兩個詞恰恰是元代蒙古語中指示收繼風(fēng)俗的核心詞匯。

        元代“收繼”一詞創(chuàng)造者目前尚無法確定。元朝時期,蒙古語以音譯或意譯形式被漢語吸收的例子不在少數(shù)。方齡貴著《元明戲曲中的蒙古語》檢出114個來自蒙古語的漢詞,分別予以考釋。其后另寫文章補(bǔ)充若干遺漏。《元典章》等元代文獻(xiàn)里亦常出現(xiàn)“肚皮”“根腳”等譯自蒙古語的詞語。那些應(yīng)時而生的新詞,絕大多數(shù)悠然褪去,化作塵封記憶,未能像“收繼”留用至今,卻從一個側(cè)面提示“收繼”出自蒙古語之可能性。

        二、“收繼”之蒙古語原生本義

        先從蒙古語詞典著手考察關(guān)于quriya的解釋:

        《二十一卷本辭典》:康熙五十六年(1717年)成書,乾隆八年(1743年)改版重印,1977年11月由內(nèi)蒙古人民出版社整理印行。該辭典是最早一部蒙古文辭典。該辭典收錄了quriya為詞根的詞6個,其中2個詞與本題相關(guān)[11],茲將原蒙古釋義漢譯如下:

        quriyamui,該詞是quriya后附加現(xiàn)在時和將來時詞綴mui。釋義:1.使兄弟親族靠近自己予以撫恤或幫助;2.指五谷豐收;3.把東西集中起來保管;4.將散在四面八方的東西聚集在一處。

        該詞是quriya后附加眾動態(tài)現(xiàn)在與將來時詞綴aγamui。釋義:悉心照顧親族及姻親;使因苦難而四散奔逃的人們聚集一處予以扶養(yǎng);將衣物整理完備。

        現(xiàn)代《蒙漢詞典》:內(nèi)蒙古大學(xué)蒙古語文研究所編,1999年增訂。該辭典687頁收錄了詞根為quriya的詞13個,其quriyaqu一詞解釋與本文相關(guān)[12]:1.收,收起,收集,收回,搜羅,搜集;2.收斂;3收拾;4攏起,收攏;5.沒收,收繳;6.收藏,貯藏,積累;7.收復(fù),征服;8.堆放,疊,堆積;9.停止,止;10.耗光,揮霍盡;11.(數(shù))約分。

        對比上述兩部辭典,我們發(fā)現(xiàn),對“quriya”詞義解釋有明顯不同。《二十一卷本辭典》仍存蒙元時期“收繼”歷史詞義,而現(xiàn)代《蒙漢詞典》中,“收繼”涵義完全去除。這表明,隨著蒙古社會向近代轉(zhuǎn)型,收繼習(xí)俗逐步淡出,原來表達(dá)收繼涵義的蒙古詞語發(fā)生歷史語言學(xué)演化,“收繼”有關(guān)古義漸次為時代遺忘。

        根據(jù)上述蒙古文與漢文史料以及近人相關(guān)論著[13],可以概括出元朝以前“quriya”所含“收繼”涵義之四指:1.收攏人口;2收攏財產(chǎn);3收養(yǎng)孤寡,予以保護(hù);4收國安邦。

        《二十一卷本辭典》收錄了alγa派生詞6個,其中與本題直接相關(guān)詞有2個[14]:

        現(xiàn)代《蒙漢詞典》收錄了詞根為alγa的詞19個[15],其中附加現(xiàn)代式詞綴xu的形動詞alγaqu之詞義解釋較全面,具有代表性:1.連,接,連接;2.銜接,接合,嫁接;3.毗連;4.繼承;5.續(xù)娶。

        與上舉《二十一卷本辭典》的2例quriya派生詞相反,同辭典alγa派生詞解釋則與“收繼”毫無關(guān)聯(lián)。而現(xiàn)代《蒙漢詞典》卻保存了alγaxu的古老“收繼”(即“5.續(xù)娶”)詞義。

        根據(jù)上述17—19世紀(jì)蒙古文歷史文獻(xiàn)對alγa派生詞的運用語境以及近人相關(guān)研究[16],可以看出alγa派生詞主要是指通過“收繼”方式,繼承和延續(xù)逝者之宗族血統(tǒng)、社會身份、地位還有逝者的財產(chǎn)。

        至此,我們已為“收繼”一詞蒙元時期蒙古語原義予以詳細(xì)解釋。為更加深入理解“收繼”概念歷史文化背景,還須進(jìn)一步闡釋上文被旁譯為“收繼”之a(chǎn)sara派生詞。 該詞是蒙元時期表達(dá)“收繼”的口語。將該詞與上兩詞比較,語氣明顯柔和,情感化,包含扶持、伺候、撫育等意涵,體現(xiàn)對弱者的倫理關(guān)懷。蒙古口語所含這層道德關(guān)懷無法從“收繼”這個中性意譯詞中體會。翻譯時選用“收繼”二字,雖較“烝”“報”“妻”“娶”“執(zhí)”“適”“納”等中原固有詞匯,較少價值色彩,也相對中性、貼切地傳達(dá)了游牧倫理觀念,但并未體現(xiàn)蒙古口語原有的情感色彩。誠然,“收繼”作為元朝首創(chuàng)法律術(shù)語,去其感性,取其理髓無可厚非。另一方面,不同語言文化之間通過翻譯溝通,雖極有必要,然終究不可能完美對譯。

        深入理解“收繼”之蒙古語源后不難發(fā)現(xiàn),該詞被創(chuàng)造并寫入元朝法律,是出自元廷游牧文化與倫理思維,同原來“烝”“報”“妻”“取”“執(zhí)”“適”“納”等詞義相區(qū)別,以示另有所指。元廷明確區(qū)分適用人群,主張“各從本俗”,明令禁止?jié)h人收繼。

        元廷為何禁止?jié)h人收繼而仍使蒙古游牧社會保留呢?上文對“quriya”與“alγa”的考釋即已解答該問。對游牧社會而言,“收(quriya)繼(alγa)”制度絕非僅指“父死,妻其后母,兄弟死,取其妻妻之”的婚姻接續(xù),其生成即源自北亞地理環(huán)境、游牧經(jīng)濟(jì)與文化土壤。與不同時期其他地區(qū)、民族的收繼婚制貌似相近,然而深入挖掘其內(nèi)涵,便知差異顯著。茲舉幾例,以示大概:

        1.“yesügei ba'aturügülerün《dotora minu ma'ui büi.

        Dergede ken büi.》ke'eju 《Qongqotadai araqa ebügen—ük?'ün M?nglik oyira büi.》ke'esüuri ire'ülüügülerün:《aqa minu M?nglik k?'ütüügetü büle'e bi.k?'ü—ben Temüin—i güriget—te talbi u irerün a'ura Tatar irgen—e oyisulaq—da'a bi.dotora minu ma'ui büyü.üüget qo oruqsat de'üner—iyen belbisün Bergen—iyen asaraqu—yi i mede k'üminu Temüin—I?t?rken ot u ab u ire.aqa minu M nglik.》ke'et n?k ibe.”[17]

        譯文:

        也速該·把阿禿兒說:“我[心]里不好受!有誰在眼前?”[有人]說:“晃豁壇氏察剌合老人的兒子蒙力克在跟前?!本徒衃他]前來,說:“我的孩兒蒙力克呀![我的]兒子們還小呢!我把我兒子貼木真當(dāng)做女婿留給[人家],回來的時候,路上被塔塔爾人暗算了!我里面不好過!你要關(guān)照你那年幼被遺留下的弟弟們,[和]你那寡居的嫂嫂!我的孩兒蒙力克!快去把我的兒子貼木真帶回來!”說罷就去世了[18]。

        2.Quyildar se—enügülerün《anda—yin emüne bi qatquldusu.Mono qoyina?ne it k?'üd—i minu asaraqu—yi anda medetügei.》ke'ebe.”[19]

        譯文:

        忽亦勒荅兒·薛禪說:在“安荅”面前,我去廝殺,自今已后請安荅關(guān)照我的孤兒們吧。(札奇斯欽書222頁)

        3.“ügergen usu Tolui k?'ün u'ubai.qorom sa'u u ügülerün《soqtaba bi.soqtaqu—yi minu sergütele?ne it de'üner—iyen belbisün beri—yen Berüde oyin—a gürtele asaraqu—yi qa'an aqa medetügei.ali ber üge—benügülele'e.bi soqtabai.》ke'e'et qar u ot u b ese boluqsan yosun teyimü.[20]

        譯文:

        把咒詛的水,給[皇]子拖雷喝了。他坐了一會兒就說:“我醉了,等我醒過來的時候,請可汗哥哥好好關(guān)照孤弱的侄輩,寡居的[弟]婦吧![我]還說什么呢?我醉了?!闭f罷出去,就逝世了。(札奇斯欽書431頁)

        上述《蒙古秘史》三處記載,均是逝者臨終之前將孤寡托付與“安荅”或血親的例子。逝者均用了asaraqu這個口語中表示收繼行為的詞匯表達(dá)其托付遺愿。成吉思汗之父也速該為塔塔爾人所害,臨終前將孤兒寡母托付察剌合老人之子蒙力克。按“父死,妻其后母,兄弟死,皆取其妻妻之”的固定邏輯推論,也速該巴阿禿兒應(yīng)將孤寡托付其親弟荅里臺·斡赤斤才對,卻將孤寡托付蒙力克。喚蒙力克來,貌似因蒙力克恰巧在附近,事出偶然,實則出自也速該把阿禿兒慎思之選。也速該把阿禿兒去世后發(fā)生的事情證實了這一點。荅里臺·斡赤斤等均隨泰赤兀部離去,對也速該把阿禿兒孤寡棄之不顧,察剌合老人奮力阻擋離去的人群時被泰兀赤部的脫朵延·吉兒貼以利槍刺中脊骨,重傷死去。證明察剌合與蒙力克父子才是也速該忠心耿耿的心腹。

        上引另兩段記載中的兩位受托者成吉思汗與窩闊臺,亦未依循所謂“父死,妻其后母;兄弟死,皆取其妻妻之”與忽亦勒荅兒·薛禪和托雷的孀婦續(xù)婚,只是遵守諾言忠實履行了扶養(yǎng)孤寡之義務(wù)。

        所以“收繼”之原蒙古語“quriya”“alγa”“asara”三詞,除了“父死,妻其后母;兄弟死,皆取其妻妻之”外,更包含與續(xù)婚無關(guān)的“安荅”“那可兒”臨終受托,履行誓言扶養(yǎng)孤寡行為?!鞍睬E”與“那可兒”扶養(yǎng)孤寡行為,完全是出于托付與受托者間忠誠與信任。可見“收繼”蒙古語原義包含以信用為基礎(chǔ)的社會規(guī)約之意。規(guī)約之產(chǎn)生,由游牧社會本身特質(zhì)決定。作為“行國”的游牧社會是一個動態(tài)社會,特殊的結(jié)構(gòu)及其生存方式要求一切物質(zhì)與制度文化簡約高效,衣食住行必便于攜帶、易于保存、適于移動。然而,戰(zhàn)爭與自然災(zāi)害給部落家庭帶來不幸,尤其作為家庭主心骨的男人一旦死去,留下一家孤寡,如何安置?作為社會細(xì)胞的家庭之存亡直接決定游牧社會之存亡。游牧者的選擇便是“quriya”(收)“alγa”(繼)“asara”(抬舉)方式來保護(hù)個體家庭,維持生存。在古代游牧社會全無可能專設(shè)社會保障機(jī)構(gòu)來扶助孤寡弱勢群體,從而穩(wěn)定社會基本單位。在此歷史背景下,以親族、“安荅”“那可兒”間高度忠誠與信任為核心的社會忠信體系為基礎(chǔ)的“quriya”(收)“alγa”(繼)“asara”(抬舉)制度是可能的、成本最低、也最牢靠,且可持續(xù)的社會保障體系,這完全符合游牧社會生存法則。遭受苦難或失父亡夫的家庭不受保護(hù),即面臨被部落遺棄的命運:如同訶額侖夫人與孩子所遭遇的巨大苦難??嚯y的經(jīng)歷雖然成就了像成吉思汗這等堅強(qiáng)人物,但對于普通的孤兒寡母是難以承受的。某種意義上,數(shù)千年游牧社會正是依賴該保障體系得以延續(xù)?!皅uriya”(收)“alγa”(繼)“asara”(抬舉)制度的影響是無處不在的,該游牧倫理邏輯,由己及人,可以延伸到收養(yǎng)敵對部落的孤寡:著名的訶額侖夫人四養(yǎng)子,均是敵對部落之遺孤。這種收養(yǎng)行為當(dāng)時廣泛存在,即使對殺害父祖、深仇大恨的塔塔爾部,也容其身高不及車輪的孩童,收入本部。出于同樣的思維慣式,成吉思汗實施“斡那赤敦 阿里合(n id—ün abliqa)”[21]④制度,即撫恤遺孤制度。陣亡者忽亦勒荅兒·薛禪與察罕·豁阿的孤兒依次獲得“斡那赤敦·阿里合(n id—ün abliqa)”之賜。收養(yǎng)遺孤在當(dāng)時是生活常態(tài),個體對集體之忠誠內(nèi)化為群體文化心理,收繼制度對古代游牧社會之穩(wěn)定及生存發(fā)展的重要性不容忽視。

        過去人們分析世界歷史上版圖最大的蒙古帝國之強(qiáng)大原因,多從軍事優(yōu)勢,如戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)、武器、騎兵機(jī)動性或者從地理環(huán)境和經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)等層面予以考察,較少注意其游牧文明倫理規(guī)制的骨髓性作用。須知,每位游牧戰(zhàn)士都是從個體家庭走出來的,留戀家庭,牽掛子女,人性使然。正是由于“quriya”(收)“alγa”(繼)“asara”(抬舉)制度的存在,大大減輕游牧戰(zhàn)士對身后家眷的顧慮,義無反顧地投入戰(zhàn)斗。因固有成見往往為他者睨視之收繼制度,恰恰是游牧民族強(qiáng)大之所在。由此可推想,元初政治制度設(shè)計,如果一味援引比附金國法律,丟掉游牧根本制度,就有可能毀壞游牧政權(quán)之倫理與社會保障基礎(chǔ),其軍事優(yōu)勢隨之不存,政權(quán)基礎(chǔ)發(fā)生動搖,衰落直至滅亡。由此不難理解忽必烈大汗為何緊急下發(fā)“小娘根底、阿嫂根底收者”旨令,立法保存收繼制度。

        注釋:

        ①該引文即屬“硬譯公牘”,是不顧漢語固有語法規(guī)律和用語習(xí)慣,徑從蒙古語原文機(jī)械地翻譯過來的公文。

        ②《蒙古秘史》第111節(jié)。該書蒙古文拉丁音寫與本文音寫稍有區(qū)別,引用該書音寫內(nèi)容之處,均循原書音寫,未作改動。

        ③上引《元朝秘史畏兀體蒙古文再復(fù)原及其拉丁轉(zhuǎn)寫》:第97頁(68節(jié))、145頁(85節(jié))、518頁(171節(jié))、539頁(174節(jié))、617頁(186節(jié))833頁(214節(jié))、385頁(145節(jié))、447頁(155節(jié))、584頁(181節(jié))、633頁(189節(jié))、915頁(231節(jié))、917頁出現(xiàn)三次(232節(jié))、923頁出現(xiàn)二次(233節(jié))、925頁(234節(jié))、927頁(234節(jié))、1183頁出現(xiàn)二次(278節(jié))、1153頁(272節(jié))

        ④“斡那赤敦 阿里合(?n??id—ün abliqa)”旁譯為“孤獨的受賜”。

        国产一级淫片免费大片| 一本久道久久丁香狠狠躁| 国产高清在线精品一区不卡| 日本护士口爆吞精视频| 午夜无码一区二区三区在线观看| 婷婷丁香五月激情综合| 少妇人妻偷人精品视蜜桃| 亚洲Va欧美va国产综合| av无码特黄一级| 国产精品高湖呻呤久久av| 亚洲天堂av一区二区| 欧美成人精品第一区| 天天爽夜夜爽人人爽一区二区| 亚洲免费人成在线视频观看| 999久久久免费精品国产牛牛| 一区二区三区日本在线| 久久久精品国产亚洲av网麻豆| 国产情侣真实露脸在线| 国产人妻久久精品二区三区老狼| 女女女女bbbbbb毛片在线| 日本在线视频网站www色下载| АⅤ天堂中文在线网| 操老熟妇老女人一区二区| 国产精品一区二区三区专区| 熟女少妇内射日韩亚洲| 欧产日产国产精品精品| 国产成人亚洲综合一区| 国产一级黄色性生活片| 人妻中文字幕一区二区视频 | 国精品人妻无码一区免费视频电影| 激情综合一区二区三区| 亚洲狠狠网站色噜噜| 99精品视频69v精品视频免费| 青青草视频在线观看精品在线 | 欧美二区视频| 亚洲精品一品二品av| 蜜桃传媒网站在线观看| 亚洲人成影院在线无码按摩店| 国产精品.xx视频.xxtv| 久久国产国内精品对话对白| 国产在线精品亚洲视频在线|