亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        文化差異視角下的英語俚語漢譯研究

        2021-12-21 02:30:51趙榮娜
        中國民族博覽 2021年19期

        【摘要】隨著全球化經(jīng)濟(jì)與科技的不斷進(jìn)步與發(fā)展,人們對(duì)文化領(lǐng)域的精神追求亦有所提升,這在一定程度上更加有效地推動(dòng)了跨文化交際的發(fā)展進(jìn)程,使得英語俚語在語言中的文化含義亦體現(xiàn)得更加清晰。由于既往英語俚語的文化研究大多都停留在理論層面,沒有真正將其應(yīng)用到漢譯工作中,使其無法有效地滿足現(xiàn)代文化領(lǐng)域?qū)h語翻譯功能的實(shí)際要求。

        【關(guān)鍵詞】文化差異;英語俚語;漢譯

        【中圖分類號(hào)】H059 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1007-4198(2021)19-109-03

        【本文著錄格式】趙榮娜.文化差異視角下的英語俚語漢譯研究[J].中國民族博覽,2021,10(19):109-111.

        俚語是近年來興起的一種語言文化,但是并沒有作為廣泛流行的語言進(jìn)行推廣,其使用也并不鮮見,但是大多時(shí)候都是非正式場合使用。但是,無論是英語還是英語俚語,在實(shí)際使用中,都存在文化差異現(xiàn)象,所以,英語俚語在漢譯的過程中,也必須考慮文化差異問題,才能避免翻譯錯(cuò)誤。在實(shí)際交流中,人們往往使用俚語進(jìn)行語言藝術(shù)的創(chuàng)新,而如何保證俚語漢譯的正確表達(dá)效果,則是當(dāng)前必須研究的重點(diǎn)問題[1]。另外,為了更加有效地避免英語俚語在漢譯過程中由于文化差異所產(chǎn)生的各種問題,譯者不僅要適當(dāng)考慮源語與目的語在文化背景上的翻譯差異,還要全面結(jié)合接受者對(duì)語言文化的綜合理解能力,并以此來制定更加有針對(duì)性的翻譯機(jī)制,使得英語俚語能夠通過更加形象生動(dòng)的語言方式展現(xiàn)在人們面前,為人們的生活增添更多的趣味性。本文就英語俚語在語言中的文化含義,結(jié)合文化差異視角下的英語俚語在漢譯過程中存在的基本問題,提出幾點(diǎn)合理的漢譯策略,并予以簡單的闡述,以做參考。

        一、英語俚語在語言中的文化含義

        語言本身屬于文化中的重要組成部分,是人們信息交流與文化傳播的重要介質(zhì)。作為一種語言變體的英語俚語,也是歷史發(fā)展的重要文化產(chǎn)物。其最早產(chǎn)生于文化亞文化群體,隨著時(shí)間推移,逐漸被人們認(rèn)可并接受,成為一種廣泛流行的語言。甚至俚語逐漸發(fā)展成為西方國家語言文化中不可或缺的一種文化載體,在人們?nèi)粘V械氖褂妙l率也越來越高[2]。俚語,通俗來講,一般是指年輕群體經(jīng)常會(huì)在口頭使用的詞語,常常具有一定的地區(qū)色彩。就目前而言,雖然語言領(lǐng)域的專家學(xué)者們對(duì)“俚語”都有各自的理解與闡釋,但大致上可以歸類為兩種不同的態(tài)度,一種是持否定,認(rèn)為俚語從本質(zhì)上屬于粗鄙之言,不能登上大雅之堂,更無法接受其在日常生活中使用,甚至是抵制這種語言污染;另一種態(tài)度則認(rèn)為俚語具備一定的語言特色,相對(duì)來說可以更加直接地表達(dá)人們內(nèi)心的真實(shí)感受,并且俚語在一定程度上更加生動(dòng)形象且獨(dú)具詼諧,可以適當(dāng)?shù)母鶕?jù)場合需要進(jìn)行合理化的表達(dá),從而讓不同區(qū)域人們的生活能夠增添更多的色彩,因此不應(yīng)該對(duì)俚語持有絕對(duì)的否定態(tài)度。

        二、文化差異視角下的英語俚語在漢譯過程中存在的基本問題

        翻譯是國家語言與文化交流中的一種重要形式,尤其是跨文化交流中,翻譯者將一種語言翻譯成另一個(gè)國家語言,在這個(gè)過程中翻譯的精準(zhǔn)度,直接影響理解程度,翻譯的原語和目的語之間的文化差異是翻譯者必須高度重視的,如何在保證文化差異背景下精準(zhǔn)翻譯,避免造成誤會(huì),這是一個(gè)重要議題。美國學(xué)者指出:“俚語是現(xiàn)代城市生活中的一部分,或者更準(zhǔn)確地說是現(xiàn)代社會(huì)總體生活中的一部分,其說明了英語俚語的特殊文化歷史地位?!盵3]從某些層面來講,俚語恰恰能體現(xiàn)出一些更加直觀的社會(huì)文化現(xiàn)象。但由于漢語與英語之間存在較大的文化差異以及在語言系統(tǒng)上的轉(zhuǎn)換區(qū)別,譯者們在進(jìn)行翻譯的過程中,很難將英語俚語的真實(shí)含義準(zhǔn)確地進(jìn)行翻譯。并且,雖然現(xiàn)代社會(huì)對(duì)語言文化的追求在不斷提升,但是在俚語的實(shí)際應(yīng)用領(lǐng)域中,對(duì)其缺少相對(duì)清晰明確且權(quán)威的定義,包括其所涉及的使用范圍以及應(yīng)用環(huán)境等都沒有既定的界限。因此,語言學(xué)者們在俚語的實(shí)踐研究中,首先要解決俚語的定義問題,準(zhǔn)確地對(duì)俚語的含義進(jìn)行闡釋,明確地規(guī)定俚語的使用表達(dá)方式,并且按照不同的場合需求,將俚語的使用表達(dá)范圍進(jìn)行界定。就目前而言,大多數(shù)學(xué)者都往往只是簡單地將英語俚語的漢譯工作進(jìn)行了一定程度的深入,比如將漢語中的成語以及部分俗語乃至歇后語囊括進(jìn)了漢譯的工作中,但更多時(shí)候仍舊忽視了英語俚語漢譯工作在語言文化中的實(shí)際意義,這亦是造成當(dāng)前俚語研究工作始終停滯不前的主要原因之一。

        其次,從英語俚語最基本的構(gòu)詞形式不難看出,英語俚語與漢語俗語之間具有比較多的相通之處,比如流行詞匯的不斷涌現(xiàn)。許多英語俚語的表達(dá)漢譯過后就直接變成了流行語,諸如“Dink(雙薪無孩家庭)”“Gay Dating(網(wǎng)友脫離網(wǎng)絡(luò)在現(xiàn)實(shí)世界里約會(huì)見面)”等,不難感受到俚語本身生動(dòng)形象的表達(dá)特點(diǎn)。還有一種是新舊轉(zhuǎn)換詞匯,比如“pay the learning fee(原指繳納學(xué)費(fèi),后指為某事付出代價(jià))”“transplacement(原指關(guān)節(jié)對(duì)位不正常,后泛指位置錯(cuò)亂顛倒)”等這些新義的出現(xiàn),可以幫助人們用更加通俗的語言方式來直觀地表達(dá)自身的感受,從而讓聽者能夠更直接理解其說話的實(shí)際含義。 但從另一個(gè)方面來講,俚語在主流社會(huì)中并不占優(yōu)勢,大多數(shù)俚語只對(duì)年輕群體比較適用,其更新速度相對(duì)較快,流行的時(shí)間較短,且只是在小范圍內(nèi)得到一定的傳播。另外,俚語在一定程度上還沒有被大眾所廣泛地接受,其在本質(zhì)上與傳統(tǒng)成語以及歇后語都大不相同,因此,學(xué)者們在對(duì)俚語的實(shí)際研究中還有待深入。

        三、文化差異視角下英語俚語漢譯的策略

        (一)注重文化背景差異

        無論英語教學(xué)還是漢語教學(xué)中,俚語都是其重要的教育教學(xué)內(nèi)容,在教學(xué)中必須遵循嚴(yán)格的常用性原則,即翻譯使用的詞匯必須是通俗易懂,具有高頻性和廣泛適應(yīng)性,才能被使用在課堂教學(xué)中 [4]。對(duì)有些俗語來講,從字面意思就能夠準(zhǔn)確理解其表達(dá)的實(shí)際含義,比如“a bird in the hand is worth two in the bush(一鳥在手,勝似二鳥在林)”等,在生活中被廣泛地使用,其詞性大多數(shù)都是偏中性或褒義,所使用的語言環(huán)境亦更加的寬泛,并且簡單好學(xué)。但有些俗語在表達(dá)過程中就需要更多地使用技巧,且要注意其表達(dá)的場合,不然聽者容易產(chǎn)生疑惑甚至是較大的歧義,導(dǎo)致產(chǎn)生不必要的誤解,不利于文化交際,這在語言文化的教學(xué)中亦是相對(duì)較難的一個(gè)方面。因此,針對(duì)這兩種不同的情況,譯者們必須采取針對(duì)性的漢譯策略,在面對(duì)比較難理解且無法有效把握其實(shí)質(zhì)含義的俚語翻譯時(shí),譯者們首先要結(jié)合漢語與英語之間的文化差異并進(jìn)行適當(dāng)?shù)年P(guān)聯(lián),而非單一的只是按照某一種語言文化來進(jìn)行翻譯,這對(duì)外國人來講,相當(dāng)考驗(yàn)他們自身的理解能力。另一種是帶有文化歷史背景意義的俗語,比如“a couch potato(躺椅上的馬鈴薯——懶鬼)”,由于外國人不了解中國的歷史文化背景,就很難理解這句俗語背后所蘊(yùn)含的真正意思。因此,譯者們在外語翻譯的實(shí)踐學(xué)習(xí)中,還要加大對(duì)目的語語言文化的重視力度,著重了解不同國家的風(fēng)土人情、歷史背景、發(fā)展概況等。這樣在翻譯的過程中,才能夠結(jié)合其不同階段的社會(huì)發(fā)展進(jìn)程來進(jìn)行更加客觀合理的翻譯,讓聽者能夠更快速地接受到語言翻譯過程中所體現(xiàn)出來的有效信息,亦能夠幫助譯者能夠更有效地完成英語俚語的漢譯工作,不斷提升自身的專業(yè)能力。

        (二)文化替代法

        譯者要想能夠不斷提升英語俚語在漢譯過程中的準(zhǔn)確度,就要實(shí)時(shí)地接受文化差異下所導(dǎo)致的“概念缺位”,并采取更加具有時(shí)效性的翻譯策略,不斷提升問題解決的效率。對(duì)概念缺位,許多譯者傾向于使用歸化譯法,具體包括“文化替代”和“釋義法”兩種主要翻譯策略?!拔幕娲保╟ultural substitution),即用目標(biāo)語項(xiàng)目替換源語詞匯和短語,這些項(xiàng)目可能不具有和源語完全相同的意義或意象,但可以在相似的語境中使用,并且“可能對(duì)目標(biāo)受眾產(chǎn)生類似的影響”[5]。這也就是說,譯者在進(jìn)行英語俚語的漢譯過程中,可以通過適度的對(duì)比,并結(jié)合漢語俗語與英語俚語之間的相似點(diǎn)來進(jìn)行文化替代,并在不改變譯文本意的前提下,仍舊能夠達(dá)到相應(yīng)的翻譯效果,因此不僅能夠幫助譯者們及時(shí)破解由于文化差異所帶來的翻譯難題,還能夠更進(jìn)一步提高俚語的使用效率,擴(kuò)大俚語詞的保留范圍,進(jìn)一步地體現(xiàn)出譯文的語言風(fēng)格,使讀者們能夠更好地感受到外文讀物的深遠(yuǎn)影響。比如《城市詞典》(Urban Dictionary)對(duì)“You don’t dip your pen in the company ink”這句俚語的解釋是“用以建議男性不要在工作場所和其他女性過度交往,以避免產(chǎn)生非常負(fù)面的后果”。這句話從字面意思上講,就會(huì)被直譯成“你不能把你的筆放在公司的墨水里”,這顯然是邏輯不通,無法理解的。因此,譯者在翻譯實(shí)踐過程中,不僅要注重語言文化之間的差異性,更要注重文化差異條件下自身所必須具備的翻譯技巧,從而才能夠更快地提升翻譯效率,在保證翻譯準(zhǔn)確度的情況下,將翻譯源語與目的語進(jìn)行更加直接的意象替代,還能夠賦予譯文更多的文化色彩。這對(duì)譯者來說,更能體現(xiàn)出其自身的專業(yè)實(shí)力。

        (三)意譯法

        意譯屬于一種非常靈活的翻譯手法,在原文意思基礎(chǔ)上保持內(nèi)容不變,但是不保留原文形式。這種翻譯方法經(jīng)常被用到源語與譯語文化差異大的翻譯活動(dòng)中,對(duì)不同場景中的使用,適用范圍更廣。意譯更加注重目的語文化體系和源語的文化體系差異。英語交流中由于內(nèi)涵和表現(xiàn)力不同,俚語表達(dá)的字面意思往往與源語貌合神離,所以,翻譯時(shí),切忌望文生義 [6]。替代法雖然在一定程度上可以解決一些相對(duì)復(fù)雜的俚語漢譯問題,但是譯者們在翻譯實(shí)踐中,并不能夠有效保證每一句目的語都能夠找到意義相近的對(duì)應(yīng)俚語進(jìn)行合理的表達(dá)。在這種情況之下,譯者們必須采取更加具有針對(duì)性的意譯策略,并不斷提高自身的專業(yè)能力,從而更有效地為英語俚語的漢譯工作提供更加全面的保障。比如譯者們可以結(jié)合譯文的整體表現(xiàn)形式及其中心思想,通過對(duì)上下段落的分析與研究,更加直觀地還原譯文所要表達(dá)的實(shí)際含義,如此這種不僅能夠更好地保留譯文所要進(jìn)行傳達(dá)的語言信息,讓讀者對(duì)譯文的整體思想都能進(jìn)行更加準(zhǔn)確的把握,對(duì)譯者而言,亦為其留下了更廣闊的發(fā)揮空間,從而更有利于譯者們不斷對(duì)俚語進(jìn)行更加深入的實(shí)質(zhì)性研究。就拿俚語應(yīng)用中使用率較高的詞組“chick flick”來說,其本意指的是“一部結(jié)局幸福但不切實(shí)際的、用于滿足女性或女孩夢想的電影”,在相關(guān)的詞典解釋中則簡單地釋義為“女性電影”。譯者們在漢譯的過程中,很難找到可以與之大意相近的俚語詞匯進(jìn)行互譯,那么此時(shí)譯者便可以利用更加客觀與靈活的意譯法,盡可能地避免文化差異所帶來的翻譯困境的同時(shí),還能夠使得源語與目的語之間的差距不斷縮小,從而使得其在語言含義上能夠更有效地保持高度的對(duì)等。另外,也有譯者會(huì)通過更加詼諧幽默的語氣將其翻譯成“小妞們看的電影”,這亦能夠保留原文表達(dá)含義,同時(shí)還使得讀者可以更好地分辨與接受,從而產(chǎn)生更加深刻的理解。

        (四)音譯法與直譯法

        音譯,就是譯者們在進(jìn)行英語俚語漢譯的過程中 [7]。這種直譯的翻譯方式所能使用的范圍并不是很大,大多數(shù)俚語還是不太適用,但是對(duì)簡單的俚語詞匯,可以直接應(yīng)用,比如“Hi”“cool”“salon”等就可以直接根據(jù)發(fā)音翻譯成嗨、酷、沙龍等。

        直譯 ( 1iteral translation )是英語翻譯方法之一 [8]。類似于“an old hand” 這種俚語詞匯,從原意上譯者可以將其翻譯成“某行業(yè)領(lǐng)域的專家”,但翻譯成“老手”,可以讓譯文的整體內(nèi)容變得更加通俗易懂而不顯生硬。直譯的翻譯方式不僅能夠更真實(shí)地向讀者們傳達(dá)最原始的語言表達(dá)內(nèi)容,還能夠更有效地表現(xiàn)出原文的語言風(fēng)格以及表現(xiàn)形式,相對(duì)來說,有利于讀者們更加真實(shí)地感受到作者的創(chuàng)作初衷,并且在一定程度上結(jié)合更加詼諧生動(dòng)的翻譯手段,可以將英語俚語中的各類修辭手法進(jìn)行更加完美的展現(xiàn),從而為原文本身增添了更多的趣味性,以此不斷地促進(jìn)語言文化的發(fā)展與進(jìn)步,從而推動(dòng)全球語言文化的可持續(xù)發(fā)展。

        綜上所述,在現(xiàn)階段文化差異的視角之下,譯者可以適當(dāng)?shù)亟Y(jié)合英語俚語在語言翻譯中所具備的實(shí)際應(yīng)用價(jià)值,對(duì)英語與漢語在歷史背景與文化特質(zhì)等方面進(jìn)行更加針對(duì)性的分析,從而將各類語言串聯(lián)得更加緊密。同時(shí),還能夠?qū)⒂⒄Z俚語作為語言文化研究領(lǐng)域中一個(gè)全新的切入點(diǎn),并通過采取更加客觀合理的漢譯策略,將英語俚語本身所獨(dú)有的特點(diǎn)與功能發(fā)揮得更加淋漓盡致,讓不同國家的人們都可以更全面地了解到語言文化的特點(diǎn),從而更快速地促進(jìn)國際交流。

        參考文獻(xiàn):

        [1]王旭東. 試論英語俚語的形成特點(diǎn)[J]. 青海民族大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2010(4):123-125.

        [2]閆文培. 現(xiàn)代漢英俗俚語對(duì)比研究[M]. 北京:科學(xué)出版社,2010.

        [3]劉寧,漢語俗語對(duì)外翻譯的文化缺失問題思考[J].語文建設(shè),2016(3):81-82.

        [4]吳越民.英漢詞語的不等值現(xiàn)象與跨文化差異[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2002(5):36-40.

        [5]王妞妞.美國俚語翻譯研究[J].山西師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(37):87-89.

        [6]董怡然,張令千.英漢俚語的文化對(duì)比研究[J].英語廣場 (學(xué)術(shù)研究),2012(2):40-42.

        [7]沈立冉.近二十年對(duì)外漢語俗語教學(xué)研究綜述[J].聊城大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(2):150-151.

        [8]楊金菊.論英漢俚語的語言文化共性特征[J].韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào) (社會(huì)科學(xué)版),2003(2):90-93.

        作者簡介:趙榮娜(1982-),女,山西絳縣,碩士,講師,研究方向?yàn)橛⒄Z教育。

        久久国产精品-国产精品| 久久色悠悠综合网亚洲| 蜜桃免费一区二区三区| 偷拍激情视频一区二区三区 | 国产精品免费久久久久影院| 精品国产一区二区三区香蕉| 国产精品久久三级精品| 最新欧美精品一区二区三区| 三男一女吃奶添下面| 亚洲aⅴ无码国精品中文字慕| 三级黄片一区二区三区| 在线人成视频播放午夜| 国产成人久久精品激情| 2021国产精品久久| 成人影院视频在线播放| 欧美老熟妇乱子| 最新亚洲精品国偷自产在线| 啊v在线视频| 深夜黄色刺激影片在线免费观看| 99久久99久久精品免费看蜜桃| 国产主播一区二区三区在线观看 | 性生交大全免费看| 高清国产美女一级a毛片在线| av人妻在线一区二区三区| 日韩午夜福利无码专区a| 处破痛哭a√18成年片免费| 99日本亚洲黄色三级高清网站| 日本免费看片一区二区三区| 极品少妇小泬50pthepon| 最新国产三级| 国产猛男猛女超爽免费av| 午夜天堂av天堂久久久| 久久人人爽人人爽人人片av麻烦 | 亚洲一区二区三区精品视频| 亚洲精品无码高潮喷水a片软| 亚洲第一网站免费视频| 用力草我小逼视频在线播放| 老熟妇乱子伦牲交视频| 18禁美女裸身无遮挡免费网站| 人妻中文字幕不卡精品| 手机在线看片国产人妻|