亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談跨文化傳播下國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫片“走出去”的困境

        2021-12-15 13:38:48王薇平
        科技視界 2021年33期
        關(guān)鍵詞:字幕走出去動(dòng)畫電影

        王薇平

        (安徽醫(yī)學(xué)高等??茖W(xué)校,安徽 合肥 230601)

        0 引言

        進(jìn)入21世紀(jì),尤其是近些年隨著中國(guó)綜合實(shí)力的大幅提升,國(guó)際社會(huì)越來越關(guān)注中國(guó),世界上越來越多的國(guó)家希望更多、更全面、更深入地了解中國(guó),越來越多的國(guó)際友人參與到同中國(guó)的對(duì)外交流活動(dòng)中。第一次明確地提出了中國(guó)文化“走出去”是在21年前黨的十五屆五中全會(huì)上,而建設(shè)“新絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的合作倡議,即“一帶一路”倡議,則是在2013年由習(xí)近平主席提出。在與沿線國(guó)家進(jìn)行經(jīng)濟(jì)合作的同時(shí),促進(jìn)文化的傳播與交流,推動(dòng)中國(guó)文化的覺醒、復(fù)興與整合。隨著“一帶一路”共建中有越來越多的國(guó)家參與進(jìn)來,中國(guó)文化的傳播在中外文化交流中的重要性越發(fā)凸顯。

        1 動(dòng)畫電影傳播現(xiàn)狀

        以電影業(yè)為例,近些年大量國(guó)外影片涌入中國(guó)市場(chǎng),好萊塢電影占比最大。好萊塢以其特有的方式向中國(guó)乃至全世界輸出美國(guó)的文化和核心價(jià)值觀,可以說這是美國(guó)文化輸出最成功的方式。其中動(dòng)畫片以其“合家歡”的特點(diǎn)使觀影群體不僅僅局限于兒童,越來越多的成年人不僅愿意帶著孩子走進(jìn)電影院,而且自身也非常喜歡看好萊塢制作精良的動(dòng)畫片,尤其夢(mèng)工廠動(dòng)畫工作室和迪士尼旗下皮克斯動(dòng)畫這兩家頂級(jí)動(dòng)畫公司出品的動(dòng)畫片最受歡迎。國(guó)內(nèi)幾乎各個(gè)年齡段的群體都有好萊塢動(dòng)畫片的愛好者,幾乎所有小朋友都能脫口而出幾部好萊塢動(dòng)畫片,像是最近幾年在國(guó)內(nèi)和國(guó)際市場(chǎng)都獲得巨大成功的《冰雪奇緣》《尋夢(mèng)環(huán)游記》《玩具總動(dòng)員》《歡樂好聲音》等。在這種文化輸出的過程中起到關(guān)鍵作用的就是電影字幕翻譯,它不僅承載著消除不同語言群體間語言障礙的任務(wù),而且要在結(jié)合背景知識(shí)和文化差異等因素將電影對(duì)白的含義準(zhǔn)確地傳遞給觀眾。反觀我們的國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫,雖然有不少優(yōu)秀的作品,例如,曾經(jīng)影響一代人的上海美術(shù)電影制片廠出品的一大批有著豐富文化內(nèi)涵并極受國(guó)人喜愛的動(dòng)畫片《大鬧天宮》《哪吒鬧?!贰毒派埂贰短鞎孀T》等,在海外傳播和國(guó)際影響力方面都十分有限。即使是到了最近幾年,國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫的制作水準(zhǔn)已經(jīng)大大縮短了和好萊塢的差距,最具代表性的就是《大圣歸來》《哪吒之魔童降世》,但在走出國(guó)門之路上依然受阻,究其原因不僅僅在于東西文化的巨大差異,也有一個(gè)很重要的因素就是跨文化傳播下動(dòng)畫片字幕翻譯的影響。

        2 跨文化傳播中翻譯的重要性

        美國(guó)文化人類學(xué)家愛德華·霍爾在20世紀(jì)50年代的代表作《無聲的語言》中首次提出了“intercultural communication”的概念,即“跨文化傳播”。隨著對(duì)這一概念研究的不斷深入,后來學(xué)界將跨文化傳播概括為三種類型:第一,具有不同文化背景的群體之間的交往與互動(dòng)行為;第二,不同語境的個(gè)體或群體對(duì)信息編碼和譯碼進(jìn)行的傳播;第三,傳播雙方的符號(hào)系統(tǒng)存在差異,使得傳播成為一種交換符號(hào)的過程。有效傳播即是能夠在來自不同文化的傳播者之間創(chuàng)造一種共享意義。

        而翻譯作為跨文化傳播所倚重的媒介,它是源語和譯語之間的溝通中介,在二度編碼上,譯者能準(zhǔn)確地對(duì)原作者作品進(jìn)行解碼或表達(dá),這就是翻譯的重要性所在。如今,大眾媒介日益全球化,信息傳播技術(shù)飛速發(fā)展,翻譯的功能從字面轉(zhuǎn)述逐步走向文化闡釋,這對(duì)有效消除誤會(huì)與隔閡、改善國(guó)際關(guān)系具有非常重要的意義。因此,翻譯質(zhì)量的高低和跨文化傳播效果的檢驗(yàn)是建立在譯文讀者對(duì)譯文的理解與源語讀者對(duì)原文理解程度的比較之上的,只有譯文讀者與源語讀者理解一致時(shí),譯文才是正確且恰當(dāng)?shù)摹?/p>

        3 動(dòng)畫電影中字幕翻譯的重要性及遇到的問題

        電影作為一門藝術(shù),本質(zhì)上是精神文化的產(chǎn)物。較之其他任何藝術(shù)形式或精神文化,它更為全方位地吸取了物質(zhì)文化的成果。動(dòng)畫片更以其受眾群體廣、影響深遠(yuǎn)等特點(diǎn)在傳播民族文化上發(fā)揮了極其重要的作用。因?yàn)閯?dòng)畫片作為電影的一個(gè)種類,它也是特定民族文化的產(chǎn)物,在很大程度上受民族文化的制約,脫離了民族文化的動(dòng)畫片是不存在的。價(jià)值觀念作為最深層次的文化,是驅(qū)使人們行為的內(nèi)部動(dòng)力,也是文化的核心所在。國(guó)產(chǎn)優(yōu)秀動(dòng)畫電影有著獨(dú)特且豐富的文化內(nèi)涵,是中國(guó)悠久燦爛文化的一種體現(xiàn),如果能把這部分優(yōu)秀國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫的譯制工作即字幕翻譯做好,那么對(duì)于中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略和“一帶一路”共建將起到非常積極且重要的作用。

        我國(guó)的字幕翻譯開始于1949年,譯制事業(yè)已有70多年的歷史,改革開放后的幾十年尤其是2000年以后,國(guó)外的影視作品被源源不斷地引入,這在跨文化交流中起到非常重要的作用。由于字幕翻譯既是兩種語言的轉(zhuǎn)換,也是文化傳遞的過程,因此在翻譯過程中必須避免文化差異導(dǎo)致的信息缺失和信息失真。但是,漢譯英字幕翻譯的研究興起時(shí)間不長(zhǎng),從國(guó)內(nèi)期刊數(shù)據(jù)庫可以查到的專門針對(duì)動(dòng)畫電影字幕翻譯的研究始于2009年,其中專門研究國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫片字幕翻譯的論文更是少之又少,這就使得國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫片的字幕翻譯缺乏理論指導(dǎo),也就造成國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫片很難準(zhǔn)確地表達(dá)我國(guó)燦爛的傳統(tǒng)文化。嚴(yán)復(fù)在《譯例言》中提出“信、達(dá)、雅”之說,而排在首位的“信”就是要求譯文的意義“不悖原文”。“信”是指形式和內(nèi)容都應(yīng)力求忠實(shí)于原文,但所謂的“信”只是個(gè)理想,譯文“只能得原文的近似”。我國(guó)影視翻譯的領(lǐng)軍人物——上海外國(guó)語大學(xué)的錢紹昌教授認(rèn)為在做影視翻譯時(shí)“信、達(dá)、雅”三原則中的“達(dá)”最為重要。尤其是對(duì)于動(dòng)畫片受眾群體年齡偏小的兒童來說,能使字幕翻譯的自然通順并且容易理解才是最重要的。當(dāng)內(nèi)含豐富的傳統(tǒng)文化遇到漢譯英的字幕翻譯時(shí),這就對(duì)跨文化傳播提出了極高的要求。字幕翻譯不像文學(xué)翻譯那樣可以詳細(xì)地向讀者逐字逐詞解釋,且它的四大特點(diǎn)是即時(shí)性、通俗性、同步性、無注性。與此同時(shí),字幕翻譯還受到影視作品時(shí)間和空間的限制,這些都對(duì)國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫電影的字幕翻譯提出了很高的要求。

        以2019年橫空出世的優(yōu)秀國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫《哪吒之魔童降世》為例,此片在國(guó)內(nèi)票房以及口碑都取得了巨大的成功,后來更是代表中國(guó)參選奧斯卡,但最終還是落選。究其原因,最主要的還是跨文化傳播遇到的重重困難,一是絕大多數(shù)西方人對(duì)哪吒的故事一無所知,二是他們對(duì)影片中豐富的中國(guó)元素如“混元珠”“靈珠”“魔丸”“天劫”這些詞匯中的文化內(nèi)涵知之甚少,三是對(duì)故事中講述的中國(guó)人的倫理觀、道德觀以及儒家思想的核心無法理解。對(duì)于這樣一部曾經(jīng)代表中國(guó)沖擊奧斯卡的優(yōu)秀國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫,筆者從互聯(lián)網(wǎng)上幾乎查不到任何英文字幕版本,這也從一個(gè)側(cè)面反映了國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫電影在字幕翻譯方面的欠缺及以后的挑戰(zhàn)。

        4 結(jié)語

        沒有翻譯,就沒有跨文化的傳播和交流。在中國(guó)文化“走出去”和“一帶一路”倡議的指導(dǎo)下,如何更好更有效地將我國(guó)幾千年的璀璨傳統(tǒng)文化傳播出去是擺在眾多學(xué)者和譯者面前亟待解決的問題。電影字幕翻譯作為跨文化傳播的一種翻譯載體,既要在有限的時(shí)空展現(xiàn)故事情節(jié),又要以直白、簡(jiǎn)練、通俗的形式向國(guó)外觀眾表達(dá)中國(guó)璀璨文化的美,讓世界各國(guó)更多地認(rèn)識(shí)和了解中國(guó),用文化促發(fā)展,共繁榮,使各國(guó)的人們理解和接納中國(guó)的價(jià)值觀念,任重而道遠(yuǎn)。

        猜你喜歡
        字幕走出去動(dòng)畫電影
        Word和Excel聯(lián)手字幕添加更高效
        動(dòng)畫電影大導(dǎo)演養(yǎng)成記
        動(dòng)畫電影
        沒有一位觀眾曾看過這樣的動(dòng)畫電影!
        電影(2018年12期)2018-12-23 02:18:52
        整合適應(yīng)選擇度下的動(dòng)畫電影字幕翻譯——以《冰河世紀(jì)》的字幕漢譯為例
        論紀(jì)錄片的字幕翻譯策略
        人間(2015年22期)2016-01-04 12:47:26
        我想拍一部動(dòng)畫電影
        如何顯示雙字幕? 等
        美丽的小蜜桃在线观看| 中文字幕不卡高清免费| 中文字幕有码在线视频| 国产福利一区二区三区在线观看| 久久久精品视频网站在线观看| 欧美一性一乱一交一视频| 中文在线天堂网www| 第九色区Aⅴ天堂| 久久久精品国产亚洲av网麻豆| 国产无遮挡又黄又爽高潮| 亚洲乱码国产一区三区| 日本视频一区二区三区免费观看| 日韩精品极品免费在线视频| 人人妻人人澡人人爽人人精品浪潮| 夜先锋av资源网站| 亚洲片一区二区三区| 成人性生交c片免费看| 国产一级一级内射视频| 天美传媒一区二区| 亚洲A∨无码国产精品久久网| 日本精品熟妇一区二区三区 | 亚洲精品美女久久久久99| 国产精品亚洲专区无码web | 人妻少妇哀求别拔出来| 亚洲成a v人片在线观看| 2021年国产精品每日更新| 北岛玲亚洲一区二区三区| 亚洲2022国产成人精品无码区| 无码精品a∨在线观看| 波多野结衣一区二区三区视频 | 国产精品永久免费| 日韩AVAV天堂AV在线| 亚洲一区二区三区在线更新| 桃红色精品国产亚洲av| 亚洲第一无码xxxxxx| 久久婷婷色香五月综合激情| 亚洲中文字幕在线第六区| 男人和女人做爽爽免费视频| 久久亚洲国产精品成人av秋霞| 亚洲天堂av社区久久| 国产精品黑丝高跟在线粉嫩|