姜坤 高寶欣
(曲阜師范大學 翻譯學院,山東 曲阜 273199)
隨著文化“軟實力”作為各個國家綜合國力和核心競爭力的重要象征,各國各民族間的文化輸出和跨文化交流日益增強。21 世紀初我國即提出了“中國文化”走出去的文化建設方針,黨的十八大和十九大也都著重強調(diào)了文化戰(zhàn)略和“文化自信”的重要性。因此,切實可行地推進文化輸出,實現(xiàn)與周邊國家的“民心相通”,成為當今文化發(fā)展的重要使命。但異域文化之間的交流不可避免地存在各種壁壘或障礙,例如語言壁壘、文化隔閡等,如何克服跨文化交際中的隔閡,實現(xiàn)真正相互理解,任重而道遠。
韓國與中國一衣帶水,同處東亞漢字圈。它具有東方的文化底蘊。同時,在經(jīng)濟政治模式上,它又效仿西方,采用的是西方的政治、經(jīng)濟運營模式,因此它是東西方文明碰撞、交叉的典型地帶。筆者認為由于韓國這種文化的特殊交叉性,非常值得當今中國學者去深度研究。這對我們把握韓國民眾的大眾文化心理,進行跨文化交流將大有裨益。因此,本研究采取批評話語分析的研究范式,運用大數(shù)據(jù)的分析方法,以《知否知否應是綠肥紅瘦》為例,聚焦韓國媒體關于中國影視劇相關報道進行話語分析,試圖分析中國影視劇在韓國的文化輸出策略,探討跨文化交流中優(yōu)秀影視作品該肩負怎樣的歷史使命。
《知否知否應是綠肥紅瘦》(簡稱《知否》)是由正午陽光公司出品,張開宙執(zhí)導,趙麗穎、馮紹峰領銜主演,朱一龍、施詩、張佳寧、曹翠芬等主演的電視劇。該劇改編自關心則亂同名小說,講述了大宋年間揚州通判盛紘三位女兒不同的人生處世智慧及人生際遇。該劇于2018 年12 月25 日首播,共78 集。該劇自播出至今,不管是電視臺的收視率,亦或愛奇藝、騰訊視頻等網(wǎng)絡平臺的播放量,都取得了驕人的成績。2019 年5 月,入圍第25 屆上海電視節(jié)白玉蘭獎最佳中國電視劇。2020 年2 月,入選國家廣播電視總局推薦的《2019 中國電視劇選集》。10 月18 日,獲得第30 屆中國電視金鷹獎優(yōu)秀電視劇獎??芍^是中國優(yōu)秀電視劇的典型代表。
2019.04.16 該劇首次在韓國播出,播放平臺為中華TV,每周周一至周五晚十點播出,韓國媒體對該劇進行了不同角度的報告。筆者通韓國的NAVER搜索器,以“知否知否應是綠肥紅瘦”作為關鍵詞進行搜索,將2019.04.15至今韓國媒體關于電視劇《知否知否應是綠肥紅瘦》(韓媒將其簡稱為《綠肥紅瘦》)的新聞報道整理如表一。
表一 韓媒對《知否知否應是綠肥紅瘦》相關報道整理表
本研究使用R 的文本挖掘技術來分析處理語料,通過計算和呈現(xiàn)韓國媒體關于中國影視劇《知否》的相關報道,力求從真實客觀的語料數(shù)據(jù)分析中觀察出韓媒對中國影視劇的報道特征。具體方法如下:加載tidytext 包,對文本語料進行分詞處理,然后去掉禁用詞,保留實義詞,由此得出報道語料中前十位的高頻詞依次為“綠肥紅瘦”、“中國”、“電視劇”、“TV”、“中劇”、“自身”、“演員”、“人氣”、“放映”、“出演”。通過分析高頻詞,以及表一的相關信息,得出如下信息:
由表一的報道數(shù)量分析得出,自電視劇《知否》播放至今,韓媒對其進行了13 次相關報道。作為中國大熱的電視劇,相比較在中國的熱度和影迷關注度,《知否》在韓國的關注熱度相對冷清。13 篇報道中,專門報道《知否》的只有3 篇,都是在韓國中華TV 播放前為了對電視劇進行推廣報道的。另外多篇大都是在介紹韓國熱映的中國電視劇時對《知否》進行了不同程度的提及,毫無爭議的是,《知否》是韓國公認的2019 年度熱映話題度最高的電視劇之一。說明總體而言,中國影視劇在韓國的輸出效果并不理想,與韓劇在中國播放時引發(fā)的現(xiàn)象級效應相去甚遠。
當今社會進行流量為上時代,人氣明星擁有強大的粉絲團,影視作品的收視率和關注度過分依賴明星效應。本研究相關語料分析時,發(fā)現(xiàn)“演員”、“人氣”、“出演”都出現(xiàn)在前十高頻詞中,由此可見不止中國國內(nèi),海外文化市場的明星流量效應也依然顯著。更有甚者,對影視作品的關注度低于對明星自身的關注度。在這樣一種文化傳播的大環(huán)境下,如何揚長避短,對外講好“中國故事”,將中國文化推廣出去,成為我們不能回避且需深度思索的問題。
《知否》是一部制作精美、服化優(yōu)良的電視劇,但韓媒對其進行報道中并沒有對其優(yōu)良的服化、音樂進行提及,同時對劇中所精心展現(xiàn)的中華傳統(tǒng)文化也關注度低迷,只是浮于表面地對劇大致介紹,遠遠沒有達到我們所期待的文化輸出效果。在今后的對外文化推廣時,應以內(nèi)容為上,通過深入調(diào)查海外觀眾的喜愛偏好,設定符合海外觀眾口味的人物形象,將依賴明星效應的傳播模式轉(zhuǎn)換為以引人入勝的人物形象和故事敘述作為宣傳增長點,高質(zhì)量地進行文化輸出。
新聞話語再造社會現(xiàn)實,制造社會輿論,使得對相關問題的整體輿論適應特定權(quán)力集團的利益需求,并因此而影響或改變受眾的價值判斷與情感傾向。[1]本研究運用批評話語分析的理論模型和“描寫-解釋-闡釋”的分析模式,以《知否》為例,通過分析韓媒對其相關報道話語,較為全面地考察了中國影視劇對韓文化輸出特征及存在問題。在今后的對韓文化輸出相關推廣工作時,我們應著重注意以下幾點:(1)形成有效的作品互動交流機制。長期以來,我們在文化輸出和傳播過程中形成“單向”灌輸和宣傳模式,未能完全形成互動性和交流作用。[2]因此影響了作品傳播的效果及文化輸出的有效性。今后,我們影視劇海外推廣時,應建立有效的作品互動交流機制,主動引導作品宣傳的議題框架,改善我國文化宣傳的外部環(huán)境。(2)有策略地發(fā)揮“明星效應”。利用“明星效應”的影響力提高海外觀眾對優(yōu)秀影視作品的關注度,但更要精心打磨作品內(nèi)容,挖掘作品中符合“中國文化”走出去的宣傳點,進行高質(zhì)量的文化輸出。今后我國的文化輸出應從數(shù)量擴張為主的外延式發(fā)展向質(zhì)量提升為主的內(nèi)涵式發(fā)展轉(zhuǎn)變,逐步實現(xiàn)向“降速提質(zhì)”的傳播模式轉(zhuǎn)型。[3](3)建構(gòu)并完善我國的對外話語體系。探尋中華優(yōu)秀文化與世界交融的有效途徑,完善對外話語的翻譯標準,有效消除跨文化交流時的隔閡壁壘,使中國優(yōu)秀文化成為全世界共同享受的文化資源和深度審美共識[4]。