孟慶巖
(哈爾濱華德學(xué)院外語學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150025)
現(xiàn)階段世界范圍內(nèi)的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動逐步頻繁,商務(wù)英語翻譯的發(fā)展腳步逐步加快?;谝粠б宦返谋尘埃虅?wù)英語活動的重要性顯而易見,商務(wù)英語以及普通英語在運(yùn)用方面呈現(xiàn)出領(lǐng)域的不同和要求的不同,普通的英語主要是拉近人和人之間的距離,保障人們可以順暢的表達(dá)心中所想即可。然而商務(wù)英語影響著商貿(mào)活動的順利進(jìn)展,特別是書面條款。一直以來茶葉是我國對外商貿(mào)的典型名片,茶葉和附屬品占據(jù)著對外貿(mào)易體系的較高地位,因此文化視角下進(jìn)行茶葉英語翻譯是存在深遠(yuǎn)的價(jià)值的,為此對茶葉英語翻譯技巧進(jìn)行具體的研究。
結(jié)合我國茶葉英語翻譯的發(fā)展情況,要想確保翻譯工作者儲備相關(guān)知識,高校以及企業(yè)應(yīng)該共同合作促進(jìn)學(xué)生英語課程,同時(shí)可以為學(xué)生提供走進(jìn)企業(yè)參與實(shí)習(xí)的機(jī)會。然而我國現(xiàn)有的英語翻譯理論體系不夠完整,存在著和企業(yè)合作不夠深入的問題,需要英語翻譯相關(guān)人員和茶葉企業(yè)一同奮斗與努力,內(nèi)化茶葉英語翻譯改革。
英語翻譯要求文本內(nèi)容具備準(zhǔn)確性,英語翻譯為國際范圍內(nèi)的貿(mào)易活動所服務(wù),結(jié)合英語翻譯服務(wù)的對象情況,在商業(yè)貿(mào)易活動中進(jìn)行文本內(nèi)容的準(zhǔn)確性提供是友好合作的前提條件,不僅可以節(jié)約對方的時(shí)間,還可樹立優(yōu)質(zhì)的企業(yè)形象。英語翻譯應(yīng)注重文本內(nèi)容的語言轉(zhuǎn)換,提高文本翻譯的熟練程度,對英語翻譯系統(tǒng)性的掌握基礎(chǔ)內(nèi)容,增加商務(wù)專業(yè)知識儲備量,翻譯工作者要深層次的分析專業(yè)知識和語言運(yùn)用方式,特別是詞匯和句法的運(yùn)用,都應(yīng)該突顯專業(yè)化特征,降低英語翻譯出現(xiàn)的偏差幾率。比如茶葉商務(wù)英語翻譯,翻譯工作者應(yīng)熟練地掌握英語基礎(chǔ)知識和茶葉行業(yè)的詞匯,在翻譯過程中全方位的保障語言運(yùn)用的簡潔性,翻譯工作者要格外關(guān)注茶葉英語的長句、復(fù)合詞匯以及縮寫詞匯,記憶茶葉英語的固定搭配以及專業(yè)短語。還應(yīng)挖掘中外茶文化的內(nèi)涵,對比雙方茶文化背景的差異性,便于翻譯結(jié)果更加滿足于閱讀對象的邏輯思維習(xí)慣。
英語翻譯存在較強(qiáng)的專業(yè)性,目前已經(jīng)形成相對獨(dú)立的理論結(jié)構(gòu)體系,所以英語翻譯工作者要遵循相關(guān)的原則,落實(shí)英語翻譯工作。英語翻譯應(yīng)體現(xiàn)專業(yè)性,專業(yè)化的翻譯工作者和一般英語運(yùn)用者進(jìn)行對比,專業(yè)翻譯工作者存在著研究英語語言結(jié)構(gòu)、英語表達(dá)方式和英語文本格式的經(jīng)歷,可降低由于翻譯偏差造成的糾紛幾率,所以翻譯工作者能確保譯文的準(zhǔn)確性。并且英語翻譯也要簡單易懂,英語翻譯的運(yùn)用者以及信息接收者在進(jìn)行譯文查看時(shí),可以以最快的速度明確文本的關(guān)鍵內(nèi)容,有效地處理文本內(nèi)容,便于商業(yè)活動有序進(jìn)展。英語翻譯還要滿足信息接收者的文化認(rèn)知程度,譯文接收者自身的思維模式和語言習(xí)慣均會影響著人們對茶葉文化的理解程度,中西方進(jìn)行茶葉交易過程中,由于存在不同的茶文化內(nèi)涵,所以翻譯工作者會遇到一些障礙,這樣要求翻譯工作者熟知我國的茶文化以及對應(yīng)國家的茶文化內(nèi)涵。在此期間確保英語翻譯體現(xiàn)文明有禮的特征,特別是語言表達(dá)方面,尊重兩者的禮儀習(xí)慣,樹立商業(yè)合作的良好形象。
即便茶葉文化是特有的中國傳統(tǒng)文化,但是茶葉英語翻譯面臨著發(fā)展困境。
所謂的“一方水土養(yǎng)一方人”,可以說中西方人們的生活模式與飲食習(xí)慣增加茶葉英語翻譯的難度。比如西方國家的人們愿意喝咖啡,對漢堡和意面之類的食物更為喜愛;我國人們愿意喝茶,更加青睞于米飯、包子和面條等食物。西方人追求自由和平等,我國人們追求規(guī)則和意識。并且中國人和人之間喜歡見面問候,一同尋找共同的話題交流,包含兩者的身體情況和家庭組成結(jié)構(gòu);可是西方人認(rèn)為詢問他人的隱私是不禮貌的行為,還是不尊重對方的一種表現(xiàn)。西方人在餐廳中進(jìn)行溝通時(shí),往往會控制音量,不會影響他人正常進(jìn)餐;然而我國的餐廳中經(jīng)常存在的狀態(tài)是熱鬧非凡,所以中西方人們的生活習(xí)慣存在較大差異。
中西方國家對一些事物的理解是不同的,我國以龍為圖騰,覺得自身是龍的傳人,那么龍便是吉祥的代表,所以望子成龍便是對子女成長與發(fā)展的期盼??墒俏鞣絿业纳裨捁适轮?,把龍比喻成噴火的惡魔,如果對烏龍茶進(jìn)行翻譯,即“Black dragon tea”很可能會給西方人們造成不舒適的感覺,那么跨文化的交際過程是失敗的,降低茶文化的對外傳播效率,因此需要翻譯為“Oolong tea”。
宗教作為文化的精髓,文化是宗教的一種表現(xiàn)形式,我國人們崇尚道教、儒教以及佛教,可是大多數(shù)的西方人們崇尚基督教。我國文化強(qiáng)調(diào)內(nèi)在世界,追求寧靜和淡雅,西方文化強(qiáng)調(diào)外在世界,追求積極進(jìn)取和有為,換言之中西方地區(qū)的宗教信仰都包含著歷史淵源,所以在茶葉英語翻譯過程中要思考不同之處。
在茶葉英語翻譯期間往往會存在生僻詞匯,以進(jìn)行茶葉英語翻譯為例,翻譯人員應(yīng)擁有扎實(shí)的英語知識,保證自身專業(yè)素質(zhì)和能力達(dá)到英語翻譯標(biāo)準(zhǔn),了解國內(nèi)外的民俗風(fēng)情,更多的提高茶葉英語翻譯的準(zhǔn)確性??墒窃谟⒄Z翻譯實(shí)踐中,翻譯者存在著對詞匯掌握不夠透徹的問題,經(jīng)常出現(xiàn)的現(xiàn)象便是詞匯量少以及誤用詞語,在茶葉英語翻譯中漏洞百出。
結(jié)合茶文化的精神與精髓,相關(guān)人員要科學(xué)的運(yùn)用茶文化,一方面滿足茶文化運(yùn)用的精神訴求,另一方面可以通過茶文化呈現(xiàn)英語翻譯的本質(zhì)內(nèi)容。茶葉英語翻譯過程中,不只是要掌握英語詞匯和英語語句,還要分析英語背后的文化影響因素,所以要站在中西方文化的視角上進(jìn)行有效翻譯,以一個(gè)科學(xué)的文化視角促進(jìn)文化有效傳遞,將語言的精神內(nèi)涵集中展現(xiàn)。圍繞茶文化的精神內(nèi)涵,英語翻譯者要站在傳播交流茶文化的視角向開展英語翻譯工作,更多的了解茶文化的英語翻譯技巧。
茶文化的英語翻譯并不要求翻譯過程是固定的,由于在英語翻譯期間應(yīng)密切結(jié)合翻譯的內(nèi)容和文化精神,所以在提高英語翻譯成效的問題上,應(yīng)掌握翻譯材料的訴求,在文本翻譯中巧妙地轉(zhuǎn)換語言內(nèi)容。結(jié)合茶葉英語翻譯的客觀視角,翻譯內(nèi)容由于自身性質(zhì)存在差異,所以要選取不同的翻譯手段。與此同時(shí),保障翻譯者和翻譯內(nèi)容能夠促使兩者的語言認(rèn)知在相同的維度上,整合英語翻譯內(nèi)容,提高英語翻譯質(zhì)量。
掌握茶文化背景下英語翻譯技巧的訴求,可以幫助英語翻譯工作者提高翻譯的有效性,因?yàn)檎Z言文化在交流期間表現(xiàn)出本質(zhì)性差異,所以在翻譯茶葉詞匯期間應(yīng)強(qiáng)調(diào)差異性特點(diǎn)的凸顯,融入文化訴求進(jìn)行茶葉英語翻譯,加深相關(guān)人員對茶葉英語的理解。圍繞茶葉文化的內(nèi)涵與思想理念,對于實(shí)際的文化傳播和運(yùn)用,即便形式上存在不同,但本質(zhì)上存在相似之處。對于相同物質(zhì)元素的分析,若語言和文化有所不同,那么語言環(huán)境以及文化素養(yǎng)都是存在差異的,在文化交流日益頻繁的背景下茶葉翻譯工作者要更多的了解茶文化,科學(xué)的掌握茶葉英語翻譯要點(diǎn)。
茶葉英語翻譯活動不只是語言應(yīng)用的一種表現(xiàn)形式,還要依托英語翻譯轉(zhuǎn)換英語語言,全方位進(jìn)行英語文化的傳播和溝通。茶葉英語翻譯過程中,相關(guān)人員要注重語言的轉(zhuǎn)化,綜合茶葉英語翻譯環(huán)境,以科學(xué)的認(rèn)知翻譯內(nèi)容為基礎(chǔ),完成英語翻譯過程。英語翻譯活動自身是文化溝通的活動,文化對英語翻譯的順利進(jìn)行產(chǎn)生一定影響,所以要善于對比茶文化內(nèi)涵和中西方茶文化的精神,賦予茶葉翻譯活動,更加具備生命力和活力。在此期間注重茶葉文化內(nèi)涵的滲透,把茶葉翻譯活動貫穿于文化交流和傳播的每個(gè)過程。除此之外,對英語翻譯形式進(jìn)行創(chuàng)新,對英語的上下文進(jìn)行關(guān)聯(lián),或者通讀進(jìn)行英語翻譯工作,這樣茶葉英語翻譯更加和原文意思相貼切,然而在具體的翻譯期間,要適當(dāng)?shù)氖÷苑潜匾~匯,以不改變文化交流的實(shí)際含義為前提妥善的處理茶葉英語翻譯的差異,更好地提高茶葉英語翻譯效果。
綜上所述,新時(shí)期下關(guān)聯(lián)文化視角進(jìn)行茶葉英語翻譯是十分重要的,不僅關(guān)聯(lián)著英語翻譯成效,還關(guān)聯(lián)著國家經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的有效開展,如今茶葉英語的翻譯存在著一些問題,所以相關(guān)人員要靈活的變通翻譯思維,掌握有效的英語翻譯技巧,創(chuàng)新茶葉英語翻譯形式,不斷掌握更多的英語翻譯技能,為國家的持續(xù)化發(fā)展貢獻(xiàn)出自己的力量。