馮正斌,蘇 攀
(1. 西安科技大學(xué) 人文與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,陜西 西安 710600;2. 西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 研究生院,陜西 西安 710128)
國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“國(guó)社科”)和教育部人文社科基金項(xiàng)目(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“教社科”)“能從宏觀上反映各學(xué)科的研究重點(diǎn)和熱點(diǎn),可被視作學(xué)科研究的風(fēng)向標(biāo)”[1]。由于二者的科研導(dǎo)向作用,學(xué)界對(duì)于“國(guó)社科”與“教社科”本身的研究應(yīng)運(yùn)而生。21世紀(jì)初,張?zhí)彀譡2]最先基于“國(guó)社科”數(shù)據(jù)分析了1997—2000年間體育學(xué)立項(xiàng)狀況。此后,關(guān)于“國(guó)社科”立項(xiàng)的研究從未間斷,學(xué)科分布廣泛,涉及學(xué)科內(nèi)部及學(xué)科對(duì)比多個(gè)研究維度。[3-12]對(duì)“教社科”的研究起步雖晚,但成果產(chǎn)出亦不低。[13-17]
綜觀以往研究,雖不乏對(duì)兩大基金的探討分析,但涉及翻譯學(xué)項(xiàng)目的研究范圍有限,主題聚焦于翻譯類(lèi)課題總體立項(xiàng)情況考察[18-21],少數(shù)民族翻譯研究現(xiàn)狀探尋[22-23],中國(guó)學(xué)術(shù)著作外譯與海外傳播情況研究[24-25],且尚未見(jiàn)基于“教社科”數(shù)據(jù)考察翻譯研究狀況的成果,綜合兩大基金進(jìn)行的翻譯研究?jī)H有1項(xiàng)[22],研究空間有待拓展。隨著中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略與“一帶一路”倡議的推進(jìn),我國(guó)翻譯學(xué)科蓬勃發(fā)展,“國(guó)社科”與“教社科”相關(guān)立項(xiàng)數(shù)量也顯著提升。結(jié)合二者的學(xué)理探究將有助于挖掘該學(xué)科研究熱點(diǎn)與發(fā)展前沿趨勢(shì),發(fā)現(xiàn)現(xiàn)有研究之不足并進(jìn)行未來(lái)展望。鑒于此,本研究擬綜合“國(guó)社科”與“教社科”翻譯立項(xiàng)數(shù)據(jù)(2015—2019年),對(duì)這一階段的翻譯研究總體狀況和研究熱點(diǎn)進(jìn)行比對(duì)分析,挖掘其共性及差異,預(yù)測(cè)未來(lái)發(fā)展趨勢(shì),以期為翻譯研究與學(xué)科發(fā)展提供鑒資。
本研究綜合2015—2019年兩大基金翻譯研究數(shù)據(jù),考察近五年我國(guó)翻譯研究現(xiàn)狀。研究樣本選取2015—2019年度“國(guó)社科”與“教社科”中的翻譯立項(xiàng)數(shù)據(jù)。前者源于全國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作辦公室①公布的立項(xiàng)名單,后者來(lái)自中華人民共和國(guó)教育部社科司②公布的立項(xiàng)名單。數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)盡量窮盡兩類(lèi)基金所有類(lèi)別及學(xué)科中的翻譯類(lèi)項(xiàng)目(“國(guó)社科”中軍事學(xué)單列項(xiàng)目未對(duì)外公開(kāi),未能統(tǒng)計(jì)),多維度考察近五年翻譯研究項(xiàng)目。經(jīng)人工篩選,具體數(shù)量如表1:
表1 2015—2019年度“國(guó)社科”與“教社科”中的翻譯學(xué)項(xiàng)目立項(xiàng)數(shù)量
(1) 對(duì)比分析“國(guó)社科”與“教社科”中翻譯學(xué)項(xiàng)目的年度立項(xiàng)、學(xué)科及級(jí)別分布,以呈現(xiàn)兩大基金的共性與差異。
(2) 統(tǒng)計(jì)翻譯立項(xiàng)負(fù)責(zé)人、工作單位與所屬地區(qū),以呈現(xiàn)負(fù)責(zé)人的職級(jí)、工作單位及立項(xiàng)地域分布特點(diǎn)。
(3) 宏觀與微觀相結(jié)合,勾勒整體研究熱點(diǎn),并追蹤具體前沿動(dòng)態(tài)。
(4) 總結(jié)研究發(fā)現(xiàn),預(yù)測(cè)未來(lái)發(fā)展趨勢(shì),為今后研究選題與學(xué)科建設(shè)提供參考。
1. 立項(xiàng)年度分布
結(jié)合表1可知,2015年至2019年間,“國(guó)社科”與“教社科”翻譯研究立項(xiàng)呈無(wú)規(guī)律小幅波動(dòng)狀態(tài)??傮w來(lái)看,“國(guó)社科”中翻譯研究立項(xiàng)數(shù)量遠(yuǎn)高于“教社科”,“國(guó)社科”立項(xiàng)總量也遠(yuǎn)高于“教社科”立項(xiàng)總量?!皣?guó)社科”與“教社科”翻譯立項(xiàng)數(shù)量差異與其總量差異基本吻合,呈同比變動(dòng)之態(tài),可見(jiàn)近年翻譯學(xué)科已趨向成熟,呈現(xiàn)穩(wěn)中持續(xù)的發(fā)展態(tài)勢(shì),除受?chē)?guó)家明顯導(dǎo)向性政策影響外,不曾出現(xiàn)突發(fā)性研究熱潮。
值得注意的是,“國(guó)社科”2017年度翻譯研究立項(xiàng)數(shù)量增長(zhǎng)顯著,占當(dāng)年總量2.65%。2016年3月16日(此時(shí)2016年“國(guó)社科”申報(bào)已截止),十二屆全國(guó)人大四次會(huì)議上通過(guò)“十三五”規(guī)劃綱要,明確提出加強(qiáng)社會(huì)主義精神文明建設(shè),提高文化開(kāi)放水平,加快中華文化“走出去”的步伐。這一點(diǎn)在2017年度課題申報(bào)指南中有所體現(xiàn),如宗教學(xué)中新增條目有“國(guó)外宗教研究經(jīng)典系列漢譯”與“國(guó)外馬克思主義學(xué)者的宗教研究著作翻譯與研究”;國(guó)際問(wèn)題研究中新增“中醫(yī)、太極、烹飪等中華優(yōu)秀文化傳統(tǒng)走向世界研究”;中國(guó)文學(xué)中新增“國(guó)外漢學(xué)研究”等條目。同年立項(xiàng)課題也多有涉及中華文化國(guó)際傳播、哲學(xué)或宗教學(xué)典籍譯入與譯出研究等,可見(jiàn)國(guó)家戰(zhàn)略的實(shí)施對(duì)“國(guó)社科”立項(xiàng)導(dǎo)向作用較為明顯。
與之相比,“教社科”翻譯立項(xiàng)數(shù)量年度分布相當(dāng)均衡,起伏不大,受?chē)?guó)家戰(zhàn)略影響不明顯,立項(xiàng)出現(xiàn)一定程度的滯后性,響應(yīng)國(guó)家戰(zhàn)略時(shí)反應(yīng)稍顯遲緩。
2. 學(xué)科分布
項(xiàng)目立項(xiàng)的學(xué)科分布透露出某類(lèi)研究在學(xué)科大類(lèi)中的權(quán)重,亦可為后續(xù)項(xiàng)目申報(bào)提供參考。鑒于“國(guó)社科”重大項(xiàng)目未區(qū)分學(xué)科類(lèi)別,為保證數(shù)據(jù)均衡,未納入“國(guó)社科”重大項(xiàng)目與“教社科”重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目,僅以其他項(xiàng)目數(shù)據(jù)為準(zhǔn)統(tǒng)計(jì)學(xué)科分布情況,具體可詳見(jiàn)表2和表3③?!皣?guó)社科”共有18個(gè)學(xué)科涉及翻譯研究立項(xiàng),“教社科”14個(gè),其中相同學(xué)科11個(gè)(“國(guó)社科”中“中國(guó)歷史”和“世界歷史”與“教社科”中“歷史學(xué)”相對(duì)應(yīng)),相異學(xué)科11個(gè)(表中斜體標(biāo)識(shí))。兩者翻譯立項(xiàng)分布最多的學(xué)科幾乎完全重合,即語(yǔ)言學(xué)、中國(guó)文學(xué)、外國(guó)文學(xué),這說(shuō)明“傳統(tǒng)三大學(xué)科”[18]依舊是翻譯研究的主要領(lǐng)域,“語(yǔ)言學(xué)科對(duì)翻譯研究的影響依然顯著”[19]。
表2 “國(guó)社科”中翻譯類(lèi)立項(xiàng)數(shù)量
表3 “教社科”中翻譯類(lèi)立項(xiàng)數(shù)量
相同學(xué)科有哲學(xué)、宗教學(xué)、歷史學(xué)、法學(xué)、教育學(xué)、藝術(shù)學(xué),兩大基金上述學(xué)科類(lèi)翻譯研究主題基本一致。哲學(xué)與宗教學(xué)類(lèi)翻譯研究以相關(guān)典籍翻譯與研究為主,歷史學(xué)類(lèi)翻譯研究以中外古代文化典籍、史料的翻譯與研究為主,新聞學(xué)與傳播學(xué)類(lèi)翻譯研究大多涉及中華文化譯介與對(duì)外傳播以及外宣翻譯,法學(xué)類(lèi)翻譯研究主題皆為法律翻譯,教育學(xué)中三項(xiàng)翻譯類(lèi)項(xiàng)目有兩項(xiàng)研究教育學(xué)著作翻譯,另一項(xiàng)研究譯員培養(yǎng)。
總體而言,雖然翻譯研究主陣地仍是語(yǔ)言學(xué)科,但出現(xiàn)向其他學(xué)科跨越的現(xiàn)象,常有多學(xué)科綜合研究課題獲準(zhǔn)立項(xiàng),如“基于視頻分割與提取技術(shù)及MPEG-4編碼標(biāo)準(zhǔn)的字幕翻譯層次化語(yǔ)義信息研究”④等。出乎意料的是,在普遍認(rèn)知中涉及翻譯活動(dòng)較多的新聞學(xué)與傳播學(xué)中,翻譯研究立項(xiàng)數(shù)量較少,五年兩大基金共立17項(xiàng),相比哲學(xué)與宗教學(xué)分別少36和33項(xiàng),這說(shuō)明“在文化交流日益繁榮的全球化時(shí)代背景下,此學(xué)科類(lèi)的翻譯研究還有很大的提升空間”[20],研究潛力有待挖掘,跨學(xué)科融合發(fā)展仍需加強(qiáng)。
3. 級(jí)別分布
因“國(guó)社科”中的重大項(xiàng)目“要求高,標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán),立項(xiàng)比率較低”[26],“教社科”重大項(xiàng)目選題“基本圍繞國(guó)家、社會(huì)現(xiàn)實(shí)發(fā)展所面臨的重大問(wèn)題展開(kāi)”[17],兩類(lèi)基金項(xiàng)目立項(xiàng)率整體不高(詳見(jiàn)表4和表5)。其中,“國(guó)社科”翻譯類(lèi)重大項(xiàng)目立項(xiàng)不多,但漲幅明顯,與其總量呈同向增長(zhǎng)之態(tài),從最少5項(xiàng)增加到最多18項(xiàng),學(xué)界資深翻譯研究者功不可沒(méi)。而“教社科”重大項(xiàng)目立項(xiàng)總量與翻譯類(lèi)項(xiàng)目均數(shù)量偏低,且呈遞減發(fā)展之態(tài),2017與2018年度翻譯類(lèi)立項(xiàng)數(shù)量甚至為零。經(jīng)查證發(fā)現(xiàn),以上情況很大程度上與項(xiàng)目負(fù)責(zé)人有在研項(xiàng)目有關(guān),如2018年度教社科重大項(xiàng)目立項(xiàng)時(shí),113項(xiàng)因負(fù)責(zé)人有在研重大項(xiàng)目,延期到在研項(xiàng)目結(jié)項(xiàng)后予以立項(xiàng)⑤,導(dǎo)致當(dāng)年重大項(xiàng)目立項(xiàng)偏少。
表4 “國(guó)社科”中翻譯類(lèi)重大項(xiàng)目數(shù)量
表5 “教社科”中翻譯類(lèi)重大項(xiàng)目數(shù)量
綜上可知,第一,兩大基金委在重大項(xiàng)目立項(xiàng)方面始終堅(jiān)持高標(biāo)準(zhǔn)、嚴(yán)要求,確保研究?jī)r(jià)值,寧缺毋濫,所以整體立項(xiàng)率較低,甚至在某些年份出現(xiàn)立項(xiàng)空白;第二,翻譯研究人才儲(chǔ)備不足,承擔(dān)重大項(xiàng)目時(shí)略顯乏力,導(dǎo)致“教社科”翻譯類(lèi)重大項(xiàng)目立項(xiàng)出現(xiàn)斷檔;第三,項(xiàng)目審批與管理的科學(xué)性強(qiáng)、對(duì)預(yù)期成果要求高,為保證負(fù)責(zé)人有足夠的時(shí)間和精力投入課題研究,規(guī)定在研國(guó)家級(jí)科研項(xiàng)目負(fù)責(zé)人不能申請(qǐng)新的項(xiàng)目,進(jìn)一步限制了重大項(xiàng)目獲批數(shù)量。
此外,統(tǒng)計(jì)得出其他類(lèi)別立項(xiàng)情況,首先,“國(guó)社科”和“教社科”翻譯立項(xiàng)具有相同特點(diǎn):一般項(xiàng)目立項(xiàng)占比最大(教社科一般項(xiàng)目含規(guī)劃基金、青年基金和自籌經(jīng)費(fèi)項(xiàng)目)。究其原因,一般項(xiàng)目立項(xiàng)基數(shù)更大,涉及學(xué)科更多,翻譯研究立項(xiàng)多也屬情理之中。其次,“國(guó)社科”青年項(xiàng)目立項(xiàng)數(shù)量在各級(jí)別中排行第二,“教社科”青年基金項(xiàng)目數(shù)量排行第一,均“體現(xiàn)了對(duì)翻譯研究后備人才的培養(yǎng)”[19]。最后,“國(guó)社科”西部項(xiàng)目與“教社科”西部和邊疆地區(qū)項(xiàng)目中的翻譯立項(xiàng)偏少。西部項(xiàng)目的設(shè)立雖以扶持西部地區(qū)學(xué)術(shù)研究為目的,但翻譯學(xué)甚至整個(gè)外語(yǔ)學(xué)科并不在西部地區(qū)“優(yōu)勢(shì)學(xué)科”之列[27],導(dǎo)致翻譯研究西部項(xiàng)目立項(xiàng)數(shù)量遠(yuǎn)不及西部地區(qū)強(qiáng)勢(shì)學(xué)科。
1. 項(xiàng)目負(fù)責(zé)人
考察項(xiàng)目負(fù)責(zé)人職稱(chēng)級(jí)別與項(xiàng)目級(jí)別的關(guān)系,可以觀測(cè)“長(zhǎng)期耕耘、厚積薄發(fā)的研究歷程與成果的連續(xù)性”[11]對(duì)于項(xiàng)目獲批的重要性。鑒于“教社科”立項(xiàng)名單不含負(fù)責(zé)人職稱(chēng)信息,本研究對(duì)負(fù)責(zé)人情況的考察針對(duì)“國(guó)社科”立項(xiàng)進(jìn)行。又因“國(guó)社科”單列項(xiàng)目(教育學(xué)、藝術(shù)學(xué))及重大項(xiàng)目立項(xiàng)名單不含負(fù)責(zé)人職稱(chēng)、所屬地區(qū)等信息,且重大項(xiàng)目比重小,為保證分析的準(zhǔn)確性,本文對(duì)負(fù)責(zé)人、地域分布的考察不包含單列學(xué)科項(xiàng)目及重大項(xiàng)目。
由表6可見(jiàn),560項(xiàng)“國(guó)社科”翻譯類(lèi)年度項(xiàng)目和西部項(xiàng)目中,正高級(jí)職稱(chēng)負(fù)責(zé)人占比39.46%,副高級(jí)職稱(chēng)負(fù)責(zé)人占比36.07%,中級(jí)職稱(chēng)負(fù)責(zé)人占比23.39%,僅1.07%為初級(jí)職稱(chēng)。在重點(diǎn)項(xiàng)目上職稱(chēng)優(yōu)勢(shì)表現(xiàn)尤為明顯,37項(xiàng)重點(diǎn)項(xiàng)目負(fù)責(zé)人中34位為正高級(jí)職稱(chēng),僅有3位副高級(jí)職稱(chēng)者。一般項(xiàng)目中,仍是正高級(jí)職稱(chēng)負(fù)責(zé)人占比最高,為45.81%;副高級(jí)次之,為40.78%。唯有2018年“清代寫(xiě)本《智觀巴·貢卻乎丹巴繞杰傳之喜脫雷鳴》翻譯與研究”項(xiàng)目負(fù)責(zé)人為初級(jí)職稱(chēng)。經(jīng)查證,此前“國(guó)社科”立項(xiàng)中從未有涉及這一文本的研究課題,其成功脫穎或與選題新穎性有一定關(guān)系。西部項(xiàng)目情況類(lèi)似,高級(jí)職稱(chēng)學(xué)者占比超過(guò)80%。“語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科基礎(chǔ)素養(yǎng)和前期積累時(shí)間漫長(zhǎng)、成果產(chǎn)出較晚”[11],研究者投入的時(shí)間和精力與其成就呈正相關(guān)關(guān)系,所以高級(jí)職稱(chēng)學(xué)者立項(xiàng)較多。青年項(xiàng)目負(fù)責(zé)人的職級(jí)分布稍有不同,中級(jí)職稱(chēng)負(fù)責(zé)人最多,占比72.73%。青年項(xiàng)目以鼓勵(lì)青年學(xué)者投入學(xué)術(shù)研究為初衷,僅接受年齡不超過(guò)35周歲的學(xué)者申報(bào),“其申報(bào)者多是剛剛博士畢業(yè)的青年才俊”[11],所以中級(jí)及以下職稱(chēng)占比較多。綜上可知,翻譯研究領(lǐng)域的高職稱(chēng)學(xué)者學(xué)術(shù)資本積累充分,研究能力更突出,在高級(jí)別科研課題立項(xiàng)中優(yōu)勢(shì)明顯。
表6 “國(guó)社科”項(xiàng)目負(fù)責(zé)人級(jí)別
2. 地域分布情況
“國(guó)社科”與“教社科”翻譯研究立項(xiàng)在地域分布上都具有覆蓋面廣、集中性強(qiáng)的特征,具體而言,北京和廣東的立項(xiàng)數(shù)量均名列前茅,可見(jiàn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平越高的地區(qū)科研實(shí)力越強(qiáng),與“這些省市較早對(duì)外開(kāi)放,由經(jīng)濟(jì)發(fā)展帶來(lái)的崇尚教育的人文環(huán)境以及人才輩出的歷史淵源也是密不可分的”[28]。
就差異而言,“國(guó)社科”翻譯立項(xiàng)有兩個(gè)顯著特征,北京地區(qū)優(yōu)勢(shì)明顯、地區(qū)間科研水平差異較大,東部明顯優(yōu)于中部與西部,受“西部項(xiàng)目”驅(qū)動(dòng),西部略強(qiáng)于中部。2000年“西部大開(kāi)發(fā)”戰(zhàn)略正式施行,經(jīng)全國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作領(lǐng)導(dǎo)小組批準(zhǔn),“國(guó)社科”于2004年設(shè)立“西部項(xiàng)目”以扶持西部地區(qū)科研發(fā)展。2009—2013年間45項(xiàng)“國(guó)社科”中的少數(shù)民族語(yǔ)言翻譯類(lèi)項(xiàng)目有80%集中在“西部地區(qū)”[22],國(guó)家政策支持的帶動(dòng)作用明顯。不同于“國(guó)社科”,“教社科”翻譯研究立項(xiàng)以廣東地區(qū)優(yōu)勢(shì)最為顯著,遠(yuǎn)超其他省份。此外,青海、西藏、寧夏三個(gè)省/自治區(qū)在“教社科”中翻譯立項(xiàng)數(shù)量為零。綜而言之,上述地區(qū)并不缺少研究對(duì)象,如少數(shù)民族文化對(duì)外傳播、旅游景區(qū)的語(yǔ)言景觀等都具有研究?jī)r(jià)值,立項(xiàng)空白說(shuō)明上述地區(qū)翻譯學(xué)科發(fā)展還有較大提升空間。
3. 立項(xiàng)單位分析
“科研項(xiàng)目是科研水平的重要體現(xiàn),科研水平是高等學(xué)校和科研機(jī)構(gòu)綜合實(shí)力的重要體現(xiàn)”[11],承擔(dān)國(guó)家級(jí)科研項(xiàng)目的多少,一定程度上反映一個(gè)單位的科研能力與學(xué)術(shù)地位?!皣?guó)社科”與“教社科”翻譯研究立項(xiàng)最多的單位均為各地高校,“一方面說(shuō)明高校人才、資源優(yōu)勢(shì)突出,是翻譯研究的主力軍,同時(shí)也說(shuō)明研究主體單一、其他社會(huì)機(jī)構(gòu)對(duì)翻譯現(xiàn)象關(guān)注不足”[19]。為詳細(xì)考察立項(xiàng)單位分布情況,統(tǒng)計(jì)“國(guó)社科”與“教社科”翻譯立項(xiàng)排行前10位的高校(均含并列第10位,不含西部項(xiàng)目),各11所。考慮到部分高校重復(fù)出現(xiàn),最終得出兩大基金立項(xiàng)數(shù)量排名前10位的高校共19所,如表7和表8⑥所示。
表7 “國(guó)社科”翻譯立項(xiàng)TOP10單位
表8 “教社科”翻譯立項(xiàng)TOP10單位
就單位類(lèi)別來(lái)看,19所高校中有雙一流院校12所,占比63.16%;985院校8所,占比47.11%;211院校12所,占比63.16%。另外,外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科評(píng)估等級(jí)達(dá)到B類(lèi)及以上的高校有14所(A類(lèi)6所,B類(lèi)8所),比重高達(dá)73.68%,MTI為一級(jí)學(xué)科的高校有9所,占比47.37%。上述高校中雖存在“三非”院校,然而從學(xué)科建設(shè)之角度考察發(fā)現(xiàn),其外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科評(píng)估等級(jí)多數(shù)高于或等于B-;此外,凡是MTI為一級(jí)學(xué)科或本科教育翻譯專(zhuān)業(yè)排名前50的高校,其外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科評(píng)估等級(jí)均高于或等于B-??梢?jiàn),相對(duì)于綜合實(shí)力,學(xué)科建設(shè)之成效對(duì)翻譯研究成果產(chǎn)出的影響更為顯著,結(jié)合前文立項(xiàng)學(xué)科分布情況可知:參與翻譯研究更多的是語(yǔ)言學(xué)科,所以各高校語(yǔ)言學(xué)科研究能力的強(qiáng)弱直接決定其翻譯研究能力。詳細(xì)考察上述高校各年度立項(xiàng)數(shù)量,除中山大學(xué)“教社科”立項(xiàng)數(shù)量的增長(zhǎng)相對(duì)較大外,其他高校立項(xiàng)年度分布較均衡,沒(méi)有異軍突起的高校,這說(shuō)明不論從個(gè)體層面還是集體層面來(lái)看,翻譯學(xué)科整體實(shí)力提升都需要持續(xù)耕耘。
就立項(xiàng)數(shù)據(jù)而言,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)和中山大學(xué)持續(xù)領(lǐng)先,總體優(yōu)勢(shì)明顯,作為全國(guó)首批(共15所)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位培養(yǎng)單位,同時(shí)躋身“國(guó)社科”與“教社科”翻譯立項(xiàng)前10之列。作為傳統(tǒng)外語(yǔ)類(lèi)院校,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)翻譯研究實(shí)力雄厚,其外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科評(píng)估達(dá)到A類(lèi)等級(jí)、碩士教育翻譯學(xué)科為一級(jí)學(xué)科、本科教育翻譯專(zhuān)業(yè)全國(guó)排名第8,綜合排名靠前,并設(shè)有高級(jí)翻譯學(xué)院、MTI教育中心、翻譯學(xué)研究中心等單位,翻譯研究校內(nèi)科研權(quán)重較大。此外,穆雷、黃忠廉、盧植、曾利沙、趙軍峰、藍(lán)紅軍等多位譯學(xué)研究領(lǐng)域的“大咖”,對(duì)于該校翻譯學(xué)學(xué)科團(tuán)隊(duì)建設(shè)及發(fā)展起到了領(lǐng)軍作用。中山大學(xué)作為雙一流、985及211高校,其外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科評(píng)估等級(jí)(B+)雖略低于廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué),但碩士教育翻譯學(xué)科同樣是一級(jí)學(xué)科,并設(shè)有國(guó)際翻譯學(xué)院專(zhuān)注翻譯教學(xué)與研究,還有王東風(fēng)、李紅滿、邵璐、詹誠(chéng)等多位活躍在譯學(xué)研究領(lǐng)域的學(xué)者,綜合科研實(shí)力強(qiáng)勁。
綜上可得:(1)上述高校科研能力突出,是我國(guó)翻譯研究的領(lǐng)軍高校;(2)翻譯研究領(lǐng)域存在“馬太效應(yīng)”,科研實(shí)力分布不均衡;(3)翻譯研究實(shí)力提升需長(zhǎng)期積累,厚積而薄發(fā)。
作為我國(guó)最高級(jí)別的兩大人文社科基金項(xiàng)目,“國(guó)社科”與“教社科”的立項(xiàng)熱點(diǎn)代表相應(yīng)學(xué)科的研究熱點(diǎn),而考察翻譯領(lǐng)軍科研單位研究重點(diǎn)對(duì)掌握我國(guó)譯學(xué)研究前沿亦具有鏡鑒價(jià)值。因此,通過(guò)高頻關(guān)鍵詞分析,從宏觀層面考察我國(guó)譯學(xué)研究熱點(diǎn),并依據(jù)霍姆斯譯學(xué)構(gòu)想分類(lèi)探析優(yōu)勢(shì)立項(xiàng)單位獲批項(xiàng)目數(shù)據(jù),從微觀層面追蹤學(xué)科前沿動(dòng)態(tài)。
1. 宏觀考察
課題關(guān)鍵詞頻次反映學(xué)界對(duì)該主題的關(guān)注度,亦揭示其研究?jī)r(jià)值,故本研究通過(guò)高頻詞觀照譯學(xué)研究熱點(diǎn)及發(fā)展趨勢(shì)。運(yùn)用“圖悅”獲取項(xiàng)目名稱(chēng)的“熱詞權(quán)重圖”(圖1),呈現(xiàn)出“中國(guó)”“一帶一路”“馬克思主義”“傳播”“文學(xué)”“譯介”等50多個(gè)關(guān)鍵詞,并導(dǎo)出“關(guān)鍵詞詞頻分析報(bào)告”,作為高頻關(guān)鍵詞選取樣本。“高頻詞選擇的標(biāo)準(zhǔn)一般為截取的高頻詞累積頻次達(dá)到總頻次的40%左右”[29],根據(jù)這一標(biāo)準(zhǔn),統(tǒng)計(jì)出17個(gè)高頻關(guān)鍵詞,可詳見(jiàn)表9。
圖1 翻譯研究熱詞權(quán)重圖
表9 高頻關(guān)鍵詞
從高頻關(guān)鍵詞可見(jiàn):“中國(guó)”出現(xiàn)頻次最高,表明兩大基金均高度聚焦本國(guó)問(wèn)題研究;“傳播”“譯介”“文學(xué)”以及“文化”的出現(xiàn)頻次極高,大量項(xiàng)目與“中國(guó)文化對(duì)外傳播”和“中國(guó)文學(xué)海外譯介”有關(guān)。隨著中華文化“走出去”戰(zhàn)略的深入推進(jìn),講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音的實(shí)踐越來(lái)越多,體現(xiàn)了國(guó)家戰(zhàn)略方針對(duì)翻譯研究的導(dǎo)向作用,同時(shí)也印證了張威[19]的研究結(jié)論,雖然經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、社會(huì)等非文學(xué)翻譯占據(jù)當(dāng)前翻譯市場(chǎng)的主要份額,文學(xué)創(chuàng)作及其影響依然是翻譯研究的核心議題;“語(yǔ)料庫(kù)”高頻出現(xiàn),新興技術(shù)運(yùn)用成為翻譯研究新發(fā)展趨勢(shì)。傳統(tǒng)翻譯研究以定性研究為主,忽略實(shí)證研究和定量研究,主觀性較強(qiáng),而語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)結(jié)合數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)與理論分析進(jìn)行實(shí)證研究,能有效彌補(bǔ)傳統(tǒng)翻譯研究的不足[30],發(fā)展前景廣闊;“英譯”詞頻遠(yuǎn)高于“漢譯”,對(duì)中譯外的研究多于外譯中的研究;具體研究客體的“文獻(xiàn)”“小說(shuō)”“典籍”成為高頻關(guān)鍵詞,說(shuō)明小說(shuō)依然是中國(guó)文學(xué)譯介研究主要體裁,同時(shí)在推進(jìn)中國(guó)文化“走出去”和傳播良好中國(guó)形象的過(guò)程中,文化典籍和重要文獻(xiàn)的翻譯也增勢(shì)強(qiáng)勁(如“黨和國(guó)家重要文獻(xiàn)在日本的翻譯與傳播研究”⑦,“西方新馬克思主義文論與空間理論重要文獻(xiàn)翻譯和研究”⑧);回歸課題名稱(chēng)考察“話語(yǔ)”一詞的語(yǔ)境,發(fā)現(xiàn)50%相關(guān)研究聚焦中國(guó)政治話語(yǔ)翻譯與國(guó)家形象建構(gòu),28.26%關(guān)注中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)外傳播話語(yǔ)體系建構(gòu),其余21.74%較為分散。以上說(shuō)明隨著增強(qiáng)“五個(gè)自信”號(hào)召的提出,中國(guó)形象建構(gòu)研究正由“他塑”向“自塑”轉(zhuǎn)變;“口譯”成為翻譯研究熱點(diǎn),與張威[19]的研究結(jié)果稍有差異,這說(shuō)明隨著全球化進(jìn)程加劇,語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的社會(huì)需求進(jìn)一步增加,在口譯研究方面表現(xiàn)得尤為明顯。
上述現(xiàn)象首先說(shuō)明整體翻譯研究以解決本國(guó)問(wèn)題為主,受?chē)?guó)家大政方針和社會(huì)需求影響頗深,研究熱點(diǎn)趨向中華文化對(duì)外傳播與國(guó)家形象建構(gòu)研究。其次,中譯外研究多于外譯中研究,國(guó)家翻譯實(shí)踐增加,尤其在外宣等領(lǐng)域國(guó)家翻譯實(shí)踐“自控型”[31]性質(zhì)凸顯明晰,但整體上講中國(guó)文化與文學(xué)譯介研究仍占據(jù)主要地位。最后,翻譯研究跨學(xué)科發(fā)展程度漸深,語(yǔ)料庫(kù)等新技術(shù)路向的研究發(fā)展迅速。
2. 微觀分析
分析獲批項(xiàng)目的研究方向與主題有利于描繪研究發(fā)展前沿趨勢(shì)并探析存在的問(wèn)題,故選取前文所述19所高校的獲批項(xiàng)目(共209項(xiàng))進(jìn)行微觀考察?;裟匪筟32]將翻譯研究分為翻譯理論、描寫(xiě)翻譯研究和應(yīng)用翻譯研究三大分支,本研究以此為理論框架,將所選課題分為理論翻譯研究、描寫(xiě)翻譯研究、應(yīng)用翻譯研究、翻譯史研究及其他五個(gè)類(lèi)別,表10呈現(xiàn)課題各類(lèi)別數(shù)量及比重。
表10 課題研究層次類(lèi)型
數(shù)據(jù)顯示,優(yōu)勢(shì)立項(xiàng)單位的純翻譯研究比重最高,為51.68%;應(yīng)用翻譯研究以45.93%的占比緊隨其后;翻譯史研究偏少,僅占比1.91%;無(wú)法歸入上述任一類(lèi)別的項(xiàng)目?jī)H一項(xiàng),這驗(yàn)證了霍姆斯譯學(xué)構(gòu)想的全面性。
具體到各個(gè)院校,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)的翻譯研究多元化特征明顯,涉及翻譯本體研究、中華文化外譯研究、國(guó)家形象建構(gòu)等多個(gè)議題。對(duì)翻譯本體的研究最多,占比達(dá)50%,其中筆譯和口譯研究力度相當(dāng),且均含技術(shù)手段的應(yīng)用,如語(yǔ)料庫(kù)、人工智能、大數(shù)據(jù)等。北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)研究重點(diǎn)在應(yīng)用翻譯研究領(lǐng)域,占總量的58.33%,涉及機(jī)器翻譯和語(yǔ)料庫(kù)等新興技術(shù)的應(yīng)用以及譯員培養(yǎng)等多個(gè)方向。北京大學(xué)就馬克思主義文獻(xiàn)漢譯與哲學(xué)文獻(xiàn)翻譯研究著墨不少,兼顧文史哲大類(lèi)相關(guān)著作的翻譯研究。浙江大學(xué)專(zhuān)注于翻譯本體研究,同時(shí)關(guān)注中外文化交流與傳播。西南大學(xué)對(duì)翻譯文學(xué)的研究在這19所高校中獨(dú)樹(shù)一幟。中央民族大學(xué)和西南民族大學(xué)多聚焦少數(shù)民族語(yǔ)言翻譯研究,另外,西南民族大學(xué)有課題涉及多模態(tài)視閾下的翻譯研究,拓展了中華文化對(duì)外傳播方式,具有一定的前瞻性。曲阜師范大學(xué)、廣東工業(yè)大學(xué)、廣東財(cái)經(jīng)大學(xué)、上海師范大學(xué)、上海交通大學(xué)和浙江師范大學(xué)均有不少課題涉及中國(guó)文學(xué)外譯研究。另外,上海師范大學(xué)和上海交通大學(xué)還涉及政治話語(yǔ)翻譯與中國(guó)國(guó)家形象建構(gòu)研究,這均與當(dāng)前國(guó)家戰(zhàn)略需求相符。其他院校研究方向未呈現(xiàn)明顯傾向性,文史哲大類(lèi)甚至政教文獻(xiàn)的翻譯研究均有涉及。
綜而觀之,首先,多數(shù)立項(xiàng)優(yōu)勢(shì)高校研究熱點(diǎn)同全國(guó)研究熱點(diǎn)一致,對(duì)中華文化對(duì)外傳播關(guān)注度最高。其次,區(qū)別于其它綜合類(lèi)院校,外語(yǔ)類(lèi)院校對(duì)翻譯本體研究立項(xiàng)較多,這是其優(yōu)勢(shì)所在。再次,部分高校的翻譯研究與其優(yōu)勢(shì)學(xué)科相結(jié)合,成就獨(dú)特優(yōu)勢(shì),如中央民族大學(xué)。根據(jù)穆雷[22]的統(tǒng)計(jì)結(jié)果,1992—2013年兩岸四地有關(guān)少數(shù)民族語(yǔ)言翻譯的19篇博士論文中,“7篇源于中國(guó)少數(shù)民族教育的最高學(xué)府中央民族大學(xué)”[22],足見(jiàn)中央民族大學(xué)在少數(shù)民族語(yǔ)言翻譯研究方面能力卓著。最后,多數(shù)高校以學(xué)術(shù)研究服務(wù)于社會(huì)發(fā)展為旨?xì)w,結(jié)合當(dāng)下學(xué)術(shù)熱點(diǎn)進(jìn)行研究,但同時(shí)還需加強(qiáng)研究方向拓展,提升整體翻譯學(xué)科優(yōu)勢(shì)。
綜觀翻譯研究近年發(fā)展?fàn)顩r,并結(jié)合前人研究結(jié)果,對(duì)未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)進(jìn)行如下預(yù)測(cè):首先,近年來(lái)翻譯研究受?chē)?guó)家時(shí)政影響明顯,圍繞大國(guó)外交和中國(guó)文化“走出去”等戰(zhàn)略,依托翻譯的國(guó)家形象建構(gòu)和中國(guó)文化對(duì)外傳播等研究持續(xù)升溫,翻譯研究服務(wù)于國(guó)家社會(huì)發(fā)展的趨勢(shì)不會(huì)減弱。其次,跨學(xué)科融合不斷拓展,翻譯學(xué)吸收諸如社會(huì)學(xué)、傳播學(xué)甚至計(jì)算機(jī)科學(xué)的研究方法助力翻譯研究,拓寬了翻譯研究的邊界,使其生命力更加強(qiáng)韌,但同時(shí)要注意理論與實(shí)踐并重,不可忽視任何一方。再次,翻譯學(xué)科學(xué)術(shù)影響力有待增強(qiáng),翻譯類(lèi)重大項(xiàng)目立項(xiàng)率低,其中專(zhuān)注翻譯本體研究的課題偏少,依托其他學(xué)科進(jìn)行綜合研究更為多見(jiàn),翻譯學(xué)科要從受體學(xué)科發(fā)展成為供體學(xué)科任重而道遠(yuǎn)。此外,西部地區(qū)翻譯學(xué)科建設(shè)能力有待提升。西部地區(qū)文化具有鮮明的民族性和多樣性,翻譯研究可因地制宜,找尋特色研究方向,塑造學(xué)科優(yōu)勢(shì),如少數(shù)民族文化對(duì)外傳播研究。民族的就是世界的,中國(guó)作為統(tǒng)一多民族國(guó)家,民族多樣性催生了文化多樣性,民族文化對(duì)外傳播也是中國(guó)文化“走出去”的重要組成,研究?jī)r(jià)值之高不言而喻。最后,技術(shù)手段用于翻譯研究會(huì)持續(xù)升溫。我國(guó)機(jī)器翻譯研究始于1956年,經(jīng)過(guò)60年探索,盡管其譯文質(zhì)量已大幅提升,但相較人工翻譯還存在較大差距,[33]相關(guān)從業(yè)者仍在不斷優(yōu)化并推廣其產(chǎn)品,促使翻譯研究的技術(shù)路徑成為持續(xù)性熱點(diǎn)。
作為我國(guó)最高水平的人文社科研究項(xiàng)目,國(guó)家社科基金與教育部人文社科基金在一定程度上代表了我國(guó)人文社科研究最高水準(zhǔn),其導(dǎo)向性及研究?jī)r(jià)值毋庸置疑。通過(guò)立項(xiàng)數(shù)目、學(xué)科分布、領(lǐng)軍單位等數(shù)據(jù)可燭照某一學(xué)科領(lǐng)域內(nèi)的發(fā)展動(dòng)態(tài)、前沿?zé)狳c(diǎn)及資源分布等情況。
在加強(qiáng)國(guó)家形象建構(gòu)與海外傳播的大背景下,翻譯作為“一種展示形象、塑造形象的話語(yǔ)建構(gòu)行為”[34],重要性日益彰顯。對(duì)于新興的翻譯學(xué)科而言,高級(jí)別基金項(xiàng)目的意義更為凸顯,具體立項(xiàng)數(shù)據(jù)透析與對(duì)比于翻譯學(xué)科概況分析意義非凡。本研究結(jié)果有助于從全局出發(fā)把握翻譯研究立項(xiàng)現(xiàn)狀,判斷未來(lái)走向,為課題申報(bào)提供參考,從而提高研究選題的針對(duì)性,并為項(xiàng)目立項(xiàng)分析相關(guān)研究提供進(jìn)一步推進(jìn)的基礎(chǔ)與參照。
注釋?zhuān)?/p>
①http://www.npopss-cn.gov.cn/
②http://www.moe.gov.cn/s78/A13/
③立項(xiàng)數(shù)量相等的學(xué)科按首字母順序排列
④來(lái)源為教育部人文社科基金項(xiàng)目。項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào):16XJAZH003;學(xué)科門(mén)類(lèi):交叉學(xué)科/綜合研究;申請(qǐng)人:王雪梅;學(xué)校名稱(chēng):西安交通大學(xué)。
⑤信息來(lái)源:中華人民共和國(guó)教育部社會(huì)科學(xué)司http://www.moe.gov.cn/s78/A13/A13_gggs/A13_sjhj/201806/t20180611_339143.html
⑥立項(xiàng)數(shù)量相等的單位按學(xué)校代碼排序;學(xué)科評(píng)估為外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科評(píng)估等級(jí),數(shù)據(jù)來(lái)自中國(guó)學(xué)位與研究生教育信息網(wǎng),網(wǎng)址:http://www.cdgdc.edu.cn/xwyyjsjyxx/xkpgjg/;MTI一級(jí)學(xué)科表示該校翻譯碩士為一級(jí)學(xué)科,數(shù)據(jù)來(lái)自中國(guó)科教評(píng)價(jià)網(wǎng),網(wǎng)址:www.nseac.com;專(zhuān)業(yè)排名為本科教育翻譯專(zhuān)業(yè)排名前50名的高校,數(shù)據(jù)來(lái)自中國(guó)科教評(píng)價(jià)網(wǎng)。
⑦來(lái)源為教育部人文社科基金項(xiàng)目。項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào):17YJA740024;學(xué)科門(mén)類(lèi):語(yǔ)言學(xué);申請(qǐng)人:李運(yùn)博;學(xué)校名稱(chēng):天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)。
⑧來(lái)源為“國(guó)社科”重大項(xiàng)目。同年有兩項(xiàng)同名項(xiàng)目獲批,項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào)分別為15ZDB084和15ZDB085,首席專(zhuān)家分別為陸揚(yáng)(復(fù)旦大學(xué))和閻嘉(四川大學(xué))。
燕山大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2021年6期