摘 要: 楊逵雖然從未到過(guò)中國(guó)大陸,但他有著很深的傳統(tǒng)文化情結(jié)。楊逵與郁達(dá)夫曾有過(guò)一面之交。1948年8月臺(tái)北東華書局出版了楊逵對(duì)郁達(dá)夫小說(shuō)的譯介本《微雪的早晨》,其中不僅有《微雪的早晨》《出奔》兩篇小說(shuō),還收錄有楊逵的介紹性短文《郁達(dá)夫先生》。本論文通過(guò)分析楊逵選譯郁達(dá)夫作品的原因,呈現(xiàn)楊逵的創(chuàng)作主張及楊逵展開此譯介活動(dòng)時(shí)臺(tái)灣的社會(huì)情況。同時(shí)指出由于諸種局限,《郁達(dá)夫先生》中出現(xiàn)的錯(cuò)誤與表述不清之處。
關(guān)鍵詞:楊逵 郁達(dá)夫 譯介
一、楊逵的中國(guó)情結(jié)
盡管楊逵(1906—1985)有生之年未曾到過(guò)中國(guó)大陸,但對(duì)中國(guó)大陸始終保持著密切的關(guān)注。他曾將《水滸傳》視為理解中國(guó)政治、社會(huì)、風(fēng)俗、習(xí)慣的鑰匙,希望能透過(guò)這部小說(shuō)接觸中國(guó)社會(huì)的真實(shí)面。在文學(xué)創(chuàng)作中,楊逵也不時(shí)地將筆觸指向中國(guó)社會(huì)。如作品《泥娃娃》中,他描寫了以“我”的校友富岡為代表的在戰(zhàn)亂的南京趁火打劫、大發(fā)國(guó)難財(cái)之惡劣行徑。此外,不論何時(shí)楊逵都自覺(jué)地承擔(dān)起傳播中華文化的使命,他曾明確表示要做中日文化交流的中間人:“如果這樣的我們能做中間人,把中國(guó)文化介紹到日本,也把日本文化介紹到中國(guó),那真是再好不過(guò)的事了?!睏铄釉杂X(jué)地?fù)?dān)當(dāng)起作為“溝通本省及外省人民”的橋梁:與大陸赴臺(tái)人士交好,比如與曾經(jīng)執(zhí)教于東海大學(xué)的徐復(fù)觀惺惺相惜、與軍營(yíng)作家朱西寧“一見(jiàn)如故”;他還向“認(rèn)識(shí)或不認(rèn)識(shí)的友人及全臺(tái)灣的大眾推薦”大陸電影《人道》、蕭軍的小說(shuō)《第三代》。在《〈第三代〉及其他》中楊逵說(shuō):“《第三代》是有趣的好小說(shuō),我期待著有一天能把它介紹給各位讀者?!?/p>
1947年11月至1948年8月間,因應(yīng)時(shí)代變化,受臺(tái)北東華書局之邀,楊逵先后出版了中日文對(duì)照本“中國(guó)文藝叢書”三輯:《阿Q正傳》《大鼻子的故事》《微雪的早晨》。 以上三輯叢書所收錄的分別是楊逵對(duì)中國(guó)現(xiàn)代著名作家魯迅、茅盾、郁達(dá)夫的部分作品的譯介。楊逵曾在《臺(tái)灣新文學(xué)停頓的檢討》中說(shuō)過(guò):“由于日本極力阻礙內(nèi)地和島內(nèi)的文化交流,而且是長(zhǎng)期如此,所以導(dǎo)致我們現(xiàn)在必須苦于多重隔閡。為了彌補(bǔ)這個(gè)鴻溝,我們必須付出過(guò)人的努力。具體的做法如下:作家的交流、刊物的交換,以及作品的交換等,形形色色,但我們必須一一切實(shí)實(shí)行,克服這個(gè)困難?!?毫無(wú)疑問(wèn),楊逵向本地民眾譯介現(xiàn)代名家作品正是“為了彌補(bǔ)這個(gè)鴻溝”,加強(qiáng)兩岸文化交流所付諸的實(shí)踐。
二、楊逵與郁達(dá)夫的交集
1948年8月楊逵版郁達(dá)夫小說(shuō)的中日文對(duì)照本《微雪的早晨》由臺(tái)北東華書局出版,其中不僅有《微雪的早晨》《出奔》兩篇小說(shuō),還收錄有楊逵的介紹性短文《郁達(dá)夫先生》。
楊逵與郁達(dá)夫雖然年齡相差了近十歲,但是他們有著些許相似的經(jīng)歷,比如二人都曾經(jīng)先后東渡日本求學(xué);兩人在文學(xué)上都是多面手,在詩(shī)歌、雜文、文論等領(lǐng)域都有所建樹,二人又都主要以小說(shuō)稱譽(yù)文壇;二人都曾做過(guò)編輯,都曾積極投身于抗日救亡的宣傳工作,而且楊逵與郁達(dá)夫還曾經(jīng)有過(guò)一面之緣。
郁達(dá)夫曾于1936年到過(guò)中國(guó)臺(tái)灣,郁達(dá)夫赴臺(tái)一事在臺(tái)灣文學(xué)界曾引起極大的反響。臺(tái)灣作家尚未央在《會(huì)郁達(dá)夫記》中對(duì)此有過(guò)記錄:“‘會(huì)郁達(dá)夫這念頭,從幾個(gè)月前島內(nèi)新聞一齊把這極有魅力的消息報(bào)道出來(lái)以來(lái),就已經(jīng)深刻地印在一般素常關(guān)心文學(xué)的人們的腦上了。有時(shí)偶然在路上相逢,書信的往來(lái),或定期聚合,屢次都把他當(dāng)為中心話題提出來(lái)議論,這么一來(lái),更使這念頭越深刻、越熱烈地盼望其來(lái)臨。”尚未央的《會(huì)郁達(dá)夫記》中還頗為詳細(xì)地寫及了郁達(dá)夫在臺(tái)灣期間與當(dāng)?shù)氐淖骷覀?,尤其是與《臺(tái)灣新文學(xué)》的尚未央、櫪馬、廢人、林占鰲、高祥端等九位作家,以及佳里的吳新榮、郭水潭、徐清吉三位作家的見(jiàn)面經(jīng)過(guò)。尚未央的《會(huì)郁達(dá)夫記》雖沒(méi)有提及楊逵,但這篇《會(huì)郁達(dá)夫記》就刊載于《臺(tái)灣新文學(xué)》的第二卷第二號(hào)中,作為當(dāng)時(shí)《臺(tái)灣新文學(xué)》主編的楊逵是不可能不了解郁達(dá)夫在臺(tái)灣的動(dòng)態(tài)的。 楊逵曾經(jīng)多次談及自己與郁達(dá)夫的交集,比如在《〈第三代〉及其他》中:“去年(1936),郁達(dá)夫氏來(lái)日本,從東京繞道臺(tái)灣回去。那時(shí),我在臺(tái)中見(jiàn)到他。他說(shuō),東京的知識(shí)分子非常熱情地款待他?!痹诰土酬濌P(guān)于與20世紀(jì)30年代大陸左翼作家之間關(guān)系的問(wèn)詢時(shí),楊逵曾做過(guò)如下答復(fù):“其實(shí),我和三十年代大陸作家是素不相識(shí),只是民國(guó)二十五年底,郁達(dá)夫來(lái)臺(tái)時(shí),曾以招待者身份見(jiàn)過(guò)一面?!?/p>
三、楊逵選譯郁達(dá)夫作品的原因
《微雪的早晨》是郁達(dá)夫創(chuàng)作于1927年的作品,此作是以知識(shí)分子為題材的小說(shuō)。小說(shuō)中寫的是忠厚正直的大學(xué)生朱雅儒,在貧困艱辛的大學(xué)生活中,因?yàn)樽约呵嗝分耨R的戀人被軍閥奪去,因而在激憤郁恨中發(fā)瘋至死的故事?!冻霰肌穭t是郁達(dá)夫創(chuàng)作于1935年的作品,這篇小說(shuō)向來(lái)被視為郁達(dá)夫小說(shuō)創(chuàng)作的結(jié)筆之作,它是一篇直接表現(xiàn)大革命時(shí)代風(fēng)云的作品。小說(shuō)中對(duì)投機(jī)革命者的奸詐狡賴,對(duì)不擇手段的悍婦的兇殘狠毒,對(duì)革命青年的搖擺軟弱,都有繪聲繪色的刻畫。其實(shí)《出奔》《微雪的早晨》這兩篇小說(shuō)都并非郁達(dá)夫的代表作品,但是楊逵沒(méi)有選擇其在《郁達(dá)夫先生》一文中著重介紹的《沉淪》進(jìn)行譯介,或是選擇同為郁達(dá)夫代表作品的《銀灰色的死》《南遷》等進(jìn)行譯介,而是選譯了《出奔》《微雪的早晨》這兩篇作品。在筆者看來(lái),原因主要有以下幾點(diǎn)。
首先,《出奔》《微雪的早晨》與楊逵歷來(lái)的創(chuàng)作主張更為接近。楊逵一貫主張并踐行著“文學(xué)反映現(xiàn)實(shí),表現(xiàn)著生活”的創(chuàng)作理念,而郁達(dá)夫的這兩篇作品都是以客觀現(xiàn)實(shí)為描寫對(duì)象,偏重于對(duì)社會(huì)生活的剖析,客觀性、社會(huì)性和寫實(shí)性較強(qiáng)的社會(huì)小說(shuō),而并非《沉淪》《銀灰色的死》《南遷》這樣側(cè)重于自我表現(xiàn)、自我體驗(yàn),抒寫內(nèi)心世界的苦悶、憂煩、感傷,偏重描寫性苦悶和靈肉沖突,反映著頹廢情緒的自我小說(shuō)。
其次,楊逵對(duì)《出奔》《微雪的早晨》的翻譯是在1948年左右完成的。盡管據(jù)蘇維熊“中日對(duì)照中國(guó)文藝叢刊發(fā)刊詞”中所述,楊逵這時(shí)期對(duì)于中國(guó)現(xiàn)代名家名作的譯介旨在“全國(guó)普及國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)”的基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)“真正理解祖國(guó)文化,而且要哺育它,使它更為高尚,更為燦爛,使其真正的精華宣揚(yáng)全世界”,但是楊逵在譯介郁達(dá)夫這兩篇小說(shuō)時(shí),也正介于如何建設(shè)臺(tái)灣新文學(xué)的論爭(zhēng)期。這場(chǎng)論爭(zhēng)討論的是臺(tái)灣文學(xué)的大眾性、文學(xué)的指導(dǎo)思想(即歷史唯物論)、新現(xiàn)實(shí)主義、革命浪漫主義等問(wèn)題。在此期間楊逵多次強(qiáng)調(diào)指出:臺(tái)灣新文學(xué)需要的是能切實(shí)地表現(xiàn)人民真實(shí)的心聲,促使人民奮起,弘揚(yáng)民族解放與國(guó)家建設(shè)的偉大力量的作品;而非滯留于“藝術(shù)的王國(guó)”中,書寫或關(guān)注主人公意識(shí)的流動(dòng),心緒的弛張、情感的起伏,帶有濃郁的主觀性、抒情性,以及厚重的感情深度而充斥著靈與肉的沖突的自我小說(shuō)。
再者,楊逵對(duì)郁達(dá)夫的《出奔》《微雪的早晨》的翻譯是于“二二八事件”發(fā)生后的1948年前后進(jìn)行的。結(jié)合《出奔》與《微雪的早晨》的內(nèi)容,在筆者看來(lái),楊逵之所以選譯此兩部作品是有其用意的:即楊逵正是通過(guò)選譯此兩篇小說(shuō),委婉間接地表達(dá)他對(duì)光復(fù)初期國(guó)民黨在臺(tái)灣所實(shí)施的政策的不滿與批判。《出奔》中所反映的正是國(guó)民革命不徹底,國(guó)民黨內(nèi)部弊病百出的現(xiàn)象,而《微雪的早晨》則反映的是軍閥暴行。
四、楊逵《郁達(dá)夫先生》中存在的問(wèn)題
誠(chéng)然,楊逵出版中日文對(duì)照本《微雪的早晨》是在光復(fù)初期“臺(tái)灣省行政長(zhǎng)官公署”為推行“中國(guó)化”(去日本化)而“普及國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)”的大背景下進(jìn)行的;同時(shí)楊逵出版中日文對(duì)照本《微雪的早晨》也是在被視為“現(xiàn)代臺(tái)灣文學(xué)史上唯一的,臺(tái)灣文學(xué)界與中國(guó)大陸文學(xué)界最直接密切交流的四年”的歷史時(shí)期進(jìn)行的。即楊逵在光復(fù)初期對(duì)中國(guó)現(xiàn)代作家的關(guān)注譯介并非其獨(dú)有行為。據(jù)下村作次郎統(tǒng)計(jì),戰(zhàn)后初期臺(tái)灣出版中國(guó)現(xiàn)代作家作品的中日對(duì)照本有:
一九四七年
魯迅著、楊逵譯《阿Q正傳》,東華書局,一月
魯迅著、王禹農(nóng)譯《狂人日記》,標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語(yǔ)通信學(xué)會(huì),一月
郁達(dá)夫著、楊逵譯《微雪的早晨》,東華書局,八月
魯迅著,藍(lán)明谷譯《故鄉(xiāng)》,現(xiàn)代文學(xué)研究會(huì),八月
茅盾著、楊逵譯《大鼻子的故事》,東華書局,十一月
一九四八年
魯迅著、王禹農(nóng)譯《孔乙己?頭發(fā)的故事》,東方出版社,一月
魯迅著、王禹農(nóng)譯《藥》,東方出版社,一月
一九四九年
?沈從文著,黃燕譯《龍朱》,東華書局,一月
從以上列舉的篇目可見(jiàn),楊逵是臺(tái)灣光復(fù)初期最早譯介出版中國(guó)現(xiàn)代作家作品的人。而且從涉及面上言,在光復(fù)初期當(dāng)臺(tái)灣文化場(chǎng)域掀起“魯迅熱”,多數(shù)臺(tái)灣譯介者將目光集中于魯迅作品時(shí),楊逵則在譯介魯迅作品的同時(shí)將目光投向包括郁達(dá)夫在內(nèi)的更多中國(guó)現(xiàn)代作家。從數(shù)量上看,光復(fù)初期四年間,臺(tái)灣出版了對(duì)現(xiàn)代作家作品中日對(duì)照本共計(jì)八種,楊逵的譯作即占三種,幾近半數(shù),為此也足見(jiàn)楊逵為“普及國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)”,促進(jìn)臺(tái)灣民眾正確地理解認(rèn)識(shí)祖國(guó)文化所付出的努力與良苦用心。
但是需要指出的是,楊逵用日語(yǔ)寫作的約五百字介紹性短文《郁達(dá)夫先生》中存在著不少錯(cuò)誤或表述不清的問(wèn)題。比如“先生于1911年留學(xué)日本,就讀東京第一高等學(xué)校后,由東京帝國(guó)大學(xué)經(jīng)濟(jì)科畢業(yè)。1922年回國(guó)后,立即與郭沫若、成仿吾等人共組創(chuàng)造社,展開文藝工作”,“他的處女作《沉淪》是大學(xué)畢業(yè)后不久寫的”,“1926年到1927年的大革命轉(zhuǎn)換時(shí)期,他沉醉在與王映霞之間的甜蜜戀愛(ài)生活中,僅出版了描寫這種生活的日記體作品”。
首先,郁達(dá)夫留學(xué)日本時(shí)間實(shí)為1913—1922年,即開始于1913年而非1911年,而且郁達(dá)夫是于1914年7月才考入東京第一高等學(xué)校預(yù)科。其次,創(chuàng)造社是于1921年6月在日本正式成立,而非“1922年回國(guó)后”才成立;再次,郁達(dá)夫的小說(shuō)處女作是其于1920年在日本留學(xué)期間寫成的《銀灰色的死》而并非《沉淪》,只是1921年10月郁達(dá)夫?qū)ⅰ躲y灰色的死》《沉淪》《南遷》等三篇小說(shuō)集結(jié)為《沉淪》出版。小說(shuō)集《沉淪》是郁達(dá)夫自己的第一部小說(shuō)集子,因此楊逵將郁達(dá)夫的處女作寫為《沉淪》實(shí)是有誤或者至少是表述不清的。第四,1926年到1927年的大革命時(shí)期,郁達(dá)夫除了出版所謂的描寫戀愛(ài)生活的日記體作品外,還出版有《達(dá)夫全集》第一卷《寒灰集》、第二卷《雞肋集》及第三卷《過(guò)去集》;同時(shí)還發(fā)表有政論文《廣州事情》,公開揭露作為大革命根據(jù)地的廣州的黑暗。因此,楊逵說(shuō)“郁達(dá)夫1926年到1927年的大革命時(shí)期,僅出版了描寫這種生活的日記體作品”并不正確。
上述所列出的錯(cuò)誤或表述不清之處是如何造成的確切原因不得而知,但是在某種層面上可見(jiàn)在臺(tái)灣光復(fù)初期,在兩岸尚未能正常交流的情況下,完全缺乏漢文素養(yǎng),后來(lái)“才正式開始學(xué)習(xí)中國(guó)語(yǔ)和北平語(yǔ)”的楊逵的譯介過(guò)程是極為不易的。然而,1998年6月由文化資產(chǎn)保存研究中心籌備處出版的《楊逵全集》(第三卷)中收有黃英哲教授對(duì)《郁達(dá)夫先生》一文的漢語(yǔ)直譯,而此譯文對(duì)以上這些問(wèn)題卻未給予任何修正說(shuō)明,則不免有些令人遺憾了。
參考文獻(xiàn):
[1] 王曉波.冰山下的臺(tái)灣良心——我所知道的楊逵先生[A].被顛倒的臺(tái)灣歷史[M].臺(tái)北:帕米爾書店,1986.
[2] 宋田水.楊逵·胡風(fēng)·左翼文學(xué)(下)[J].臺(tái)灣日?qǐng)?bào),1998年1月8日.
[3] 楊逵.談水滸傳[A].涂翠花譯//彭小妍.楊逵全集(第十卷)[M].臺(tái)南:文化資產(chǎn)保存研究中心籌備處,1998.
[4] 楊逵.《第三代》及其他[A].涂翠花譯//彭小妍.楊逵全集(第九卷)[M].臺(tái)南:文化資產(chǎn)保存研究中心籌備處,2001.
[5] 楊逵.二二八事件前后[A]//黃惠禎.楊逵[M].臺(tái)南:臺(tái)灣文學(xué)館,2011.
[6]林梵.楊逵畫像[M].臺(tái)北:筆架山出版社,1978.
[7] 楊逵.推薦中國(guó)的杰出電影《人道》[A].陳培豐譯//彭小妍.楊逵全集(第九卷)[M].臺(tái)南:文化資產(chǎn)保存研究中心籌備處,2001.
[8] 楊逵.“臺(tái)灣文學(xué)”問(wèn)答[A]//彭小妍.楊逵全集(第十卷)[M].臺(tái)南:文化資產(chǎn)保存研究中心籌備處,2001.
[9] 黃萬(wàn)華.去殖民性進(jìn)程中的戰(zhàn)后初期臺(tái)灣文學(xué)[A]//楊彥杰.光復(fù)初期臺(tái)灣的社會(huì)與文化[M] .福州:福建教育出版社,2011.
[10] 楊逵.臺(tái)灣新文學(xué)停頓的檢討[A].涂翠花譯//彭小妍.楊逵全集(第十卷)[M].臺(tái)南:文化資產(chǎn)保存研究中心籌備處,1998.
[11] 尚未央.會(huì)郁達(dá)夫記[A].臺(tái)灣新文學(xué)(第二卷第二號(hào))[M].昭和十二年二月二十八日.
[12] 楊逵.論文學(xué)與生活[A]//彭小妍.楊逵全集(第十卷)[M].臺(tái)南:文化資產(chǎn)保存研究中心籌備處,2001.
[13] 樂(lè)齊.精讀郁達(dá)夫[M].北京:中國(guó)國(guó)際廣播出版社,1998.
[14] 下村作次郎.戰(zhàn)后初期臺(tái)灣文壇與魯迅[A].邱振瑞譯//中島利郎.臺(tái)灣新文學(xué)與魯迅[M].臺(tái)北:前衛(wèi)出版社,2000.
[15] 藍(lán)博洲.消失在歷史迷霧中的作家身影(序)[A].消失在歷史迷霧中的作家身影[M].臺(tái)北:聯(lián)合文學(xué)出版社,2001.
[16] 楊逵.如何建立臺(tái)灣新文學(xué)[A]//彭小妍.楊逵全集(第十卷)[M].臺(tái)南:文化資產(chǎn)保存研究中心籌備處,2001.
[17]方忠.郁達(dá)夫傳[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2012.
[18] 楊逵.郁達(dá)夫先生[A].黃英哲譯//彭小妍.楊逵全集(第三卷)[M].臺(tái)南:文化資產(chǎn)保存研究中心籌備處,1998.
[19] 楊逵.一個(gè)臺(tái)灣作家的七十七年[A].葉石濤譯//彭小妍.楊逵全集(第十四卷)[M].臺(tái)南:文化資產(chǎn)保存研究中心籌備處,2001.
基金項(xiàng)目: 福建省中青年教師教育科研項(xiàng)目“光復(fù)初期兩岸文化交流——以楊逵譯介活動(dòng)為觀察點(diǎn)”(JZ180423)階段性成果
作 者:?蔡榕濱,文學(xué)博士,福建信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院副教授,研究方向:臺(tái)港澳暨海外華文文學(xué)。
編 輯:曹曉花?E-mail:erbantou2008@163.com?