熊一蓉 許慕竹
(常德職業(yè)技術(shù)學(xué)院國(guó)際教育系,湖南 常德 415000)
漢語(yǔ)學(xué)習(xí)已經(jīng)成為了一種潮流,越來(lái)越多的留學(xué)生選擇來(lái)中國(guó)進(jìn)行學(xué)習(xí),漢語(yǔ)成為了必不可少的專業(yè)技能。不管是在國(guó)內(nèi)的高校還是在世界各地的孔子學(xué)院,都開(kāi)設(shè)有漢語(yǔ)教學(xué)課程。然而由于漢語(yǔ)本身的語(yǔ)言特性以及文化氛圍的不同,外國(guó)留學(xué)生常在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)困難重重。對(duì)于習(xí)慣使用26 個(gè)字母進(jìn)行拼寫(xiě)的外國(guó)留學(xué)生來(lái)說(shuō),一個(gè)個(gè)方塊字不僅難以書(shū)寫(xiě),理解更是困難。尤其是中國(guó)漢字經(jīng)過(guò)數(shù)千年的演變和流傳,許多漢字從古到今的意義也發(fā)生了相應(yīng)的變化和擴(kuò)展[1]。許多古文中漢字的意義,甚至中國(guó)學(xué)生都很難完全弄明白。另外,和其他語(yǔ)言相比,漢語(yǔ)更加抽象化,用法也更加靈活多變。例如說(shuō),在特殊的情況下,名詞可以做動(dòng)詞,動(dòng)詞可以做名詞,名詞可以做形容詞等。復(fù)雜的用法以及多變的含義,再加上漢語(yǔ)中存在著大量的同音字詞,使得外國(guó)留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)往往需要以年為時(shí)間單位起步,進(jìn)一步加大了漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的困難。而對(duì)于從小就生活在中國(guó)的學(xué)生來(lái)說(shuō),漢字的使用則就像是呼吸空氣一樣正常簡(jiǎn)單,這種情況歸根結(jié)底來(lái)看,是因?yàn)橹袊?guó)學(xué)生從小就受到了中華傳統(tǒng)文化的熏陶,在潛移默化中對(duì)漢字的內(nèi)在含義產(chǎn)生了某種文化上的默契,所以即便是多音詞,同義詞在使用時(shí)也不會(huì)出現(xiàn)困難。由此可見(jiàn)文化對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要意義,不管學(xué)習(xí)任何語(yǔ)言,要想利用這門(mén)語(yǔ)言與當(dāng)?shù)厝诉M(jìn)行交談,那么了解其文化背景是必不可少的學(xué)習(xí)內(nèi)容,只有對(duì)當(dāng)?shù)厝说奈幕尘坝辛艘欢ǖ牧私猓拍軌蛘莆债?dāng)?shù)厝耸熘某S迷~匯,與當(dāng)?shù)厝私涣鲿r(shí)才能夠顯得更加自然,表意更加明確。
前文探討了在漢語(yǔ)教學(xué)中融入中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要意義,雖然很多高校開(kāi)設(shè)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)課程中,都會(huì)自覺(jué)不自覺(jué)的融入一些中華傳統(tǒng)文化的講解,但這些內(nèi)容缺乏體系性和目的性,不能夠完全發(fā)揮其真正的效用,因此,本文再次總結(jié)出以下幾點(diǎn)把漢語(yǔ)教學(xué)中融入中華傳統(tǒng)文化的具體途徑,為更好的促進(jìn)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展以及宣傳中華民族傳統(tǒng)文化做貢獻(xiàn)。
與其他文字最大的區(qū)別,漢語(yǔ)最顯著的特點(diǎn)就是象形文字。漢語(yǔ)的演化是一個(gè)過(guò)程,更是一個(gè)體系,從最早的甲骨文到今天的整體字,是經(jīng)過(guò)了一步步的演變和再發(fā)展形成的。要想更好的理解當(dāng)前階段廣泛使用的簡(jiǎn)體字,那么最好最便捷的辦法就是結(jié)合漢字起源,去探討文字背后的象形含義。尤其是對(duì)于非漢語(yǔ)母語(yǔ)的學(xué)生來(lái)說(shuō),缺乏長(zhǎng)久的文化熏陶和積淀,你要想在短時(shí)間內(nèi)對(duì)漢字形成一個(gè)深刻的認(rèn)識(shí),更好的把握漢字的內(nèi)在含義,那么就要從漢字背后的象形含義開(kāi)始學(xué)習(xí)漢字。一個(gè)小小的漢字,不僅僅承載著傳遞信息的作用,更是中華民族勞動(dòng)與智慧的結(jié)晶,一個(gè)簡(jiǎn)單的象形方塊字中蘊(yùn)含的不僅包括了中國(guó)先民對(duì)于自然的感知與認(rèn)識(shí),更傳達(dá)了中華民族的宗教,哲學(xué),民俗等古代社會(huì)文化生活的方方面面[2]。因此,學(xué)生在學(xué)習(xí)漢字背后的象形文化是不僅僅只是從文字學(xué)的角度進(jìn)行學(xué)習(xí),更是從中華民族整體文化的角度進(jìn)行切入。學(xué)習(xí)漢字背后的象形含義,不僅有利于學(xué)生更加深刻的認(rèn)識(shí)和記憶漢字,更有利于學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中對(duì)中華民族有一個(gè)更加深刻和全面的了解。
古典詩(shī)詞是中國(guó)傳統(tǒng)文化中的一大瑰寶和藝術(shù)寶庫(kù),作為我國(guó)傳統(tǒng)的藝術(shù)表現(xiàn)手法,無(wú)數(shù)歷代文人墨客運(yùn)用詩(shī)詞的表現(xiàn)手法來(lái)抒發(fā)自己的家國(guó)情懷以及個(gè)人感慨,對(duì)于表現(xiàn)中華民族的民族精神以及風(fēng)俗民俗具有重要意義。通過(guò)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中融入古典詩(shī)詞鑒賞,不僅有利于外國(guó)學(xué)生進(jìn)一步學(xué)習(xí)中華文化,了解中國(guó)文學(xué),更有利于促進(jìn)學(xué)生獲得別樣的情感體驗(yàn),從而更好的理解中國(guó)人的行為日常。另外,由于詩(shī)詞格律和精準(zhǔn)性的要求,許多漢字在詩(shī)詞句式中都有別樣的用法,例如說(shuō)最常見(jiàn)的名詞、作動(dòng)詞名詞作形容詞,在詩(shī)詞作品中大都有所體現(xiàn)。通過(guò)讓留學(xué)生接觸和鑒賞這類作品,能夠幫助學(xué)生來(lái)理解漢字的特殊用法。不同的國(guó)家和民族具有不同的情感認(rèn)知和文化基礎(chǔ),語(yǔ)言僅僅是一種溝通的工具,要想真正的與不同民族和國(guó)家之間的人進(jìn)行有效溝通,那么就必須要充分了解對(duì)方的文化背景。例如說(shuō)許多英語(yǔ)中的俚語(yǔ),翻譯成漢語(yǔ)往往會(huì)失去其本身的含義,這時(shí)候就需要英語(yǔ)學(xué)習(xí)者去充分了解英語(yǔ)文化中的民俗背景以及文化知識(shí),同理,在中國(guó)文化中也存在著這樣的情況,例如說(shuō)中國(guó)人在舉例子時(shí)習(xí)慣以“張三”為例,這里的張三并不是作為某種特指,但如果不熟悉中國(guó)文化就很有可能會(huì)產(chǎn)生誤解。另外,古典詩(shī)詞不僅有利于外國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢字的用法,同時(shí)也有利于外國(guó)學(xué)生體驗(yàn)中國(guó)的歷史。詩(shī)詞作為一種表達(dá)情感的文學(xué)載體,除了具有藝術(shù)價(jià)值以外,同樣具有一定的歷史價(jià)值,詩(shī)詞中常常會(huì)用到許多典故來(lái)表述中國(guó)產(chǎn)生的一些歷史事件,通過(guò)對(duì)詩(shī)詞的鑒賞,可以充分了解中國(guó)歷史上所發(fā)生的一些較有代表性的事件以及人物,可以更好的理解中華文明的發(fā)展[3]。
民俗是一個(gè)國(guó)家和民族文化中的重要體現(xiàn)部分。我國(guó)俗語(yǔ)講,百里不同風(fēng),千里不同俗,不同的民族文化和信仰之間更是如此。了解一個(gè)國(guó)家和民族的民俗,不僅有利于更好地體會(huì)這個(gè)國(guó)家和民族的人的情感,更有利于架起不同文明之間溝通的橋梁。不同文化之間的交流,只有建立在尊重的基礎(chǔ)之上,才是和平交流,了解一個(gè)國(guó)家和民族的民俗文化,可以更好的幫助不同的民族和文化之間的人減少隔閡,更好地促進(jìn)二者之間的和平交流。例如說(shuō)中國(guó)人最傳統(tǒng)的節(jié)日——春節(jié),中國(guó)人的家國(guó)情懷,團(tuán)圓之情,故鄉(xiāng)之情等一系列復(fù)雜情感都在這個(gè)節(jié)日有所體現(xiàn),而外國(guó)民族則鮮有團(tuán)聚、落葉歸根等情懷,外國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者只有充分了解中華民族的這些內(nèi)在情感本質(zhì)才能夠更好的與漢語(yǔ)民族相處。另外,單純的語(yǔ)言學(xué)習(xí)是枯燥和乏味的,只有將民俗文化等一系列文化內(nèi)容融入到其中,才能夠進(jìn)一步刺激學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。對(duì)于長(zhǎng)期居住和工作在中國(guó)的外國(guó)人來(lái)說(shuō),充分了解中國(guó)的民俗文化,可以更好的幫助這些外國(guó)學(xué)生安排自己的生活。
民俗技法與民俗是相輔相成的。我國(guó)具有5000 年的文化傳承,歷史悠久,在這其中不僅形成了許多具有民族特色的民俗文化,更是產(chǎn)生了一些具有民族特點(diǎn)的民族技法,例如說(shuō)書(shū)畫(huà),打鐵花等。一方面,這些非物質(zhì)文化傳承內(nèi)容是中華民族的文化精髓,更是世界民族的文化瑰寶,值得不同民族和國(guó)家的人共同學(xué)習(xí)和傳承。另一方面,這些民俗技法并非憑空產(chǎn)生的,其背后所蘊(yùn)含的是中華民族這個(gè)古老的民族千年來(lái)的精神傳承。例如說(shuō)太極愛(ài)好者在學(xué)習(xí)太極時(shí),絕不僅僅只是對(duì)一些動(dòng)作的學(xué)習(xí)和重復(fù),更重要的是太極背后更深層次的哲學(xué)辯證思維,而這些恰恰是中華民族背后哲學(xué)思想中最引人注目的地方。在漢字中,有許多文字無(wú)法直接翻譯成其他文字,例如說(shuō)“道”“君子”等。單純的將這些字詞翻譯成外國(guó)語(yǔ)言會(huì)令其不同程度的失去內(nèi)在含義,而依靠講解又很難使沒(méi)有受過(guò)中華文化熏陶的外國(guó)人講明白,因此,這些文字背后的民俗技法則成了講解這些文字最好的載體。
綜上所述,語(yǔ)言和文字的學(xué)習(xí)絕不僅僅只是語(yǔ)言學(xué)的范疇,更是對(duì)一個(gè)民族背后深層次文化的學(xué)習(xí)。中華文化作為四大文明中唯一沒(méi)有中斷的文明,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),博大精深,這點(diǎn)在漢字學(xué)習(xí)中更是深有體驗(yàn)。要想進(jìn)一步優(yōu)化我國(guó)對(duì)外漢字教學(xué),那么將中華傳統(tǒng)文化融入其中是十分必要的。只有充分了解一個(gè)民族背后的文化背景,才能夠理解這個(gè)民族的特殊情感,才能夠真正的發(fā)揮語(yǔ)言溝通的作用。