亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨文化語(yǔ)境下網(wǎng)絡(luò)新詞的翻譯探究

        2021-11-26 17:36:18朱玲謝文婷
        魅力中國(guó) 2021年2期

        朱玲 謝文婷

        (吉林農(nóng)業(yè)大學(xué),吉林 長(zhǎng)春 130000)

        引言

        隨著各式各樣的社交工具應(yīng)運(yùn)而生,人們?cè)诖蟊娒襟w上的交流頻繁多樣,逐漸催生出一些網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)。這些網(wǎng)絡(luò)新詞通常是在特定的語(yǔ)言環(huán)境和文化背景下產(chǎn)生的,其形式新穎,傳播迅速,充分體現(xiàn)了人民大眾的心理情感、思想文化傾向。當(dāng)今這一獨(dú)特的語(yǔ)言形式在信息置換中顯得尤為重要。為了促進(jìn)漢語(yǔ)的傳播深度、廣度及國(guó)際影響力,對(duì)彰顯中國(guó)特色的網(wǎng)絡(luò)新詞進(jìn)行探究有著重要的現(xiàn)實(shí)意義。

        一、網(wǎng)絡(luò)新詞的特點(diǎn)

        (一)時(shí)效性

        許多詞語(yǔ)往往流行一時(shí),一旦有新的熱點(diǎn)或事件產(chǎn)生就會(huì)帶來(lái)新一批網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ),過時(shí)的詞語(yǔ)便逐漸淡出人們的視線,可見網(wǎng)絡(luò)新詞更新變化快,時(shí)效性強(qiáng)。如“打臉”,指描述前后工作態(tài)度,看法等完全不同,頻繁使用說明此行為的詞語(yǔ)則是“真香”,來(lái)自綜藝節(jié)目《變形記》,主人公來(lái)到農(nóng)村時(shí)說“我就是餓死,也不會(huì)吃你們一點(diǎn)東西”,可結(jié)果還是吃了。并延伸了其他相關(guān)詞匯,如“真香警告”,“真香定律”等。

        (二)大眾性

        網(wǎng)絡(luò)新詞形式突出,內(nèi)容簡(jiǎn)單明了,無(wú)論是上班族,學(xué)生黨還是其他階層社會(huì)群眾都能理解網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的含義。如“藍(lán)瘦,香菇”是指“難受,想哭”的意思,這個(gè)詞語(yǔ)是在一個(gè)南寧失戀男孩的視頻中出現(xiàn)的,由于方言和普通話的差異網(wǎng)友們聽成“藍(lán)瘦香菇”。雖然此詞語(yǔ)是方言的轉(zhuǎn)換,但并沒有妨礙網(wǎng)友使用,反而因其特殊的語(yǔ)音而傳播范圍更廣。

        (三)實(shí)用性

        快節(jié)奏時(shí)代,人們?yōu)榱烁焖俦憬莸乇磉_(dá)一個(gè)詞語(yǔ)或幾組詞語(yǔ),常常用幾個(gè)漢字或字母合體型的方法。如“C 位”,C”是英文單詞“center”的縮寫,一般指舞臺(tái)中央或藝人在進(jìn)行宣傳活動(dòng)活海報(bào)的中間位置,后被引申為不同場(chǎng)合中最受人們關(guān)注的位置。

        二、翻譯遵循的原則

        (一)熟知特定文化背景

        翻譯的過程受諸多因素的影響,其中源語(yǔ)言背景和具體語(yǔ)境影響較大。任何語(yǔ)言的翻譯都需要譯者準(zhǔn)確地理解其深處的文化內(nèi)容。而文字在不同背景下又具有不同的內(nèi)涵,就要求譯者充分考慮當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境。比如“給跪了”,表示崇拜或心中的一種嘆服,如果譯者并不了解它內(nèi)涵意義,會(huì)真的認(rèn)為是給人下跪的意思,而翻譯為“I admire you”或“You win”,便直截了當(dāng)?shù)仃U述其意思。

        (二)忠實(shí)原詞語(yǔ)涵義

        翻譯家嚴(yán)復(fù)提出的“信”這一翻譯標(biāo)準(zhǔn),即忠實(shí)原文,力爭(zhēng)作者,譯者,和讀者之間的一致性。一個(gè)新生的網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)進(jìn)入大家的視野,廣為傳播,但一個(gè)網(wǎng)絡(luò)新詞是否可以跨越國(guó)界,經(jīng)得起文化差異的考驗(yàn)還要看其翻譯之后的結(jié)果,若其本身的涵義沒有被丟掉,才可以說網(wǎng)絡(luò)新詞的跨文化交流是成功的。

        三、翻譯方法

        (一)音譯法

        根據(jù)目的語(yǔ)的發(fā)音可以直接進(jìn)行翻譯。音譯法已經(jīng)成為現(xiàn)代社會(huì)翻譯領(lǐng)域的一種重要方式,比如“中國(guó)大媽”,《華爾街日?qǐng)?bào)》特創(chuàng)詞語(yǔ)“dama”來(lái)形容“中國(guó)大媽”,之后接連發(fā)展出“廣場(chǎng)舞大媽,最牛大媽,相親大媽”等一系列流行語(yǔ)。

        (二)意譯法

        指根據(jù)原文的大概意思來(lái)翻譯,通常在翻譯時(shí)根據(jù)具體情況,采取比較變通的方法,做適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)法或語(yǔ)序調(diào)整。比如“厲害了我的國(guó)”譯作“Amazing China”,即包涵了對(duì)國(guó)家的崇拜與敬佩之意,又表達(dá)了深深的民族自豪感。

        (三)合成法

        把兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞合成一個(gè)詞,構(gòu)成一個(gè)新的詞語(yǔ),產(chǎn)生了新的涵義,沒有語(yǔ)法的限制,形式靈活。合成法在網(wǎng)絡(luò)新詞的翻譯中同樣運(yùn)用自如,用兩個(gè)或多個(gè)簡(jiǎn)單的單詞相加便產(chǎn)生了一些時(shí)髦又有趣的詞語(yǔ)。如“我只笑笑不說話”,英語(yǔ)翻譯為“smilence”,也就是“smile+silence”,表示一種不屑。

        四、網(wǎng)絡(luò)新詞翻譯的應(yīng)用

        網(wǎng)絡(luò)新詞不僅應(yīng)用在日常社交中,在許多和時(shí)政相關(guān)的新聞事件中我們同樣可以看到網(wǎng)絡(luò)新詞的身影。2019 年,央視《新聞聯(lián)播》中狠批美國(guó)稱中國(guó)實(shí)行擴(kuò)展主義這一觀點(diǎn),“荒唐的令人噴飯”。這一評(píng)論可以譯為“It is too ridiculous to spew one's food.”這句反擊熱詞讓中國(guó)人民著實(shí)痛快。由此可見網(wǎng)絡(luò)新詞引用范圍之廣泛,使用之頻繁翻譯之必要。

        五、結(jié)語(yǔ)

        網(wǎng)絡(luò)新詞的出現(xiàn)不僅豐富了漢語(yǔ)詞庫(kù),折射出大眾心理,更彰顯了中國(guó)特色文化。在全球化的大時(shí)代背景下,網(wǎng)絡(luò)熱詞的翻譯不僅僅是語(yǔ)言符號(hào)間的相互轉(zhuǎn)換,更是一項(xiàng)跨文化的交際活動(dòng),一種網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言若是能經(jīng)得住時(shí)間的考驗(yàn),必定在時(shí)代的發(fā)展中經(jīng)久不衰,在未來(lái)的翻譯探究中也會(huì)收獲舉足輕重的地位。譯者從跨文化視角對(duì)網(wǎng)絡(luò)熱詞的翻譯進(jìn)行探析,不拘泥于固定的表達(dá),才能更好地進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)交流并傳播原語(yǔ)國(guó)家的文化。

        欧美成人在线视频| 成人综合激情自拍视频在线观看| 中文字幕亚洲精品专区| 国产又黄又硬又粗| 韩国19禁无遮挡啪啪无码网站| 国产一区二区精品久久凹凸| 久久久国产精品首页免费| 激情亚洲综合熟女婷婷| 国产高清人肉av在线一区二区| av无码国产在线看免费网站| 亚洲av中文无码字幕色三| 国产成人久久精品77777综合| av黄色大片久久免费| 天堂中文а√在线| 丰满人妻妇伦又伦精品国产| 素人激情福利视频| 亚洲精品女同一区二区三区| 免费国产成人肉肉视频大全| 国产目拍亚洲精品一区二区| 精品免费看国产一区二区白浆| 久久一道精品一区三区| 99热这里有精品| 美女裸体无遮挡免费视频的网站| 国产网友自拍视频在线观看| 成年丰满熟妇午夜免费视频 | 国产一区二区三区青青草| 国产激情无码一区二区三区| 午夜无码片在线观看影视| 亚洲中文字幕无码卡通动漫野外| 蜜桃码一区二区三区在线观看| 久久久久久久亚洲av无码| 理论片87福利理论电影| 天天澡天天揉揉AV无码人妻斩| 日韩女优图播一区二区| 屁屁影院ccyy备用地址| 国产精品日韩欧美一区二区区| 产精品无码久久_亚洲国产精| 一级黄色一区二区三区| 国产电影无码午夜在线播放| 久久天天躁狠狠躁夜夜爽| 美女福利一区二区三区在线观看|