亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中醫(yī)藥譯介及“走出去”與“走進(jìn)去”問(wèn)題研究

        2021-11-24 16:15:38段紅梅
        現(xiàn)代交際 2021年21期
        關(guān)鍵詞:外譯譯介走出去

        段紅梅

        (四川文理學(xué)院 四川 達(dá)州 635002)

        關(guān)于中醫(yī)藥的翻譯及其對(duì)外傳播的研究,不少學(xué)者已經(jīng)展開了多方面的論述,但主要研究?jī)?nèi)容還是集中于對(duì)某一具體中醫(yī)方法內(nèi)容的翻譯,或?qū)φZ(yǔ)言文化的翻譯策略和方法的討論,輔之以中醫(yī)藥典籍的譯介論證。[1]這些研究為中醫(yī)藥外譯提供了切實(shí)參考,但放眼整個(gè)中醫(yī)藥對(duì)外傳播的過(guò)程,語(yǔ)言轉(zhuǎn)換只是其中的一個(gè)基本環(huán)節(jié),而譯介內(nèi)容的擇取、譯入語(yǔ)環(huán)境、譯介價(jià)值效果等才是更值得探討的問(wèn)題。謝天振先生提出完整的譯介活動(dòng)還包括在譯作基礎(chǔ)上展開對(duì)影響、接受、傳播等文學(xué)關(guān)系和文化交流問(wèn)題的考察、分析[2]9-10,文本所討論的譯介之路就是經(jīng)譯者翻譯處理后在譯入語(yǔ)環(huán)境里的傳播發(fā)展之路。本文將從譯介學(xué)的視角去探討中醫(yī)藥在本國(guó)的翻譯之路及在國(guó)外的發(fā)展之路,即中醫(yī)藥譯介的“走出去”與“走進(jìn)去”之路,以期突出研究中醫(yī)藥傳播過(guò)程中的關(guān)注盲點(diǎn),分析癥結(jié)所在,推動(dòng)中醫(yī)學(xué)與中醫(yī)文化的對(duì)外傳播。

        一、中醫(yī)藥外譯的“走出去”與“走進(jìn)去”問(wèn)題

        (一)中醫(yī)藥外譯的“走出去”問(wèn)題

        在中國(guó)文化“走出去”的時(shí)代背景下,中醫(yī)藥及其文化相關(guān)作品的外譯迫在眉睫。目前,我國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)藥作品翻譯數(shù)量較少。學(xué)者朱文曉、童林等從數(shù)量、期刊、研究對(duì)象和類別方面對(duì)我國(guó)醫(yī)藥翻譯研究進(jìn)行分析發(fā)現(xiàn),其局限于中醫(yī)藥翻譯原則、策略、方法、技巧、教學(xué)、術(shù)語(yǔ)等技法的討論層面。中醫(yī)藥的翻譯數(shù)量和中醫(yī)藥翻譯研究視野的單一,使中醫(yī)藥事業(yè)難以向更寬廣與更深入的領(lǐng)域發(fā)展。

        除了譯本翻譯研究,原文本選擇及翻譯主體選擇在中醫(yī)藥外譯的“走出去”任務(wù)中也至關(guān)重要。談及中醫(yī)藥文本,市面上大多集中于中醫(yī)藥典籍、中醫(yī)學(xué)史、文學(xué)作品中的中醫(yī)藥元素,但這種太過(guò)專業(yè)的文本對(duì)于普通大眾來(lái)說(shuō)難免會(huì)產(chǎn)生一種“疏遠(yuǎn)感”,甚至讓沒(méi)有相關(guān)知識(shí)的人產(chǎn)生“畏難”而放棄的心理。此外,目前,中醫(yī)藥翻譯的主體是從事醫(yī)藥工作的專業(yè)人員及相關(guān)方面的研究專家、醫(yī)科院校出身的教員和在讀學(xué)生。雖然國(guó)家層面在積極倡導(dǎo)中醫(yī)文化外譯,但大部分譯者反應(yīng)較為冷淡或“愛莫能助”,一是因?yàn)槠鋵?duì)中醫(yī)藥及其文化發(fā)展認(rèn)識(shí)不全面,認(rèn)為只有古代的醫(yī)藥典籍著作或高深的專論研究才能展示中醫(yī)藥的魅力,二是譯者對(duì)中醫(yī)哲學(xué)文化的認(rèn)可、自信與熱愛尚不夠強(qiáng)烈,難以驅(qū)動(dòng)其對(duì)醫(yī)藥翻譯的鉆研精神,難以擔(dān)當(dāng)起弘揚(yáng)傳統(tǒng)中國(guó)文化的責(zé)任與使命。

        (二)中醫(yī)藥文化的“走進(jìn)去”問(wèn)題

        中醫(yī)藥譯作的成功是其對(duì)外傳播的最重要一步,但傳播的成功還取決于譯作能否走進(jìn)譯入語(yǔ)環(huán)境,為譯入語(yǔ)讀者與譯入語(yǔ)文化所接受。中西方語(yǔ)言、文化及觀念差異是譯介傳播應(yīng)考慮的基本因素,尤其是中醫(yī)藥作為中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化代表,其內(nèi)在的傳統(tǒng)哲學(xué)思想彰顯了鮮明的中國(guó)特色,其在西方的融入之路既光明又坎坷。

        1.讀者對(duì)中西文化的了解存在時(shí)長(zhǎng)與范圍上的差距

        由于經(jīng)濟(jì)發(fā)展、政治局勢(shì)等原因,中國(guó)在國(guó)際上曾一度處于相對(duì)的弱勢(shì)地位,文化交流上,我們更多的是引進(jìn)而較少輸出,因此中國(guó)文化的“逆向流動(dòng)”十分艱難。雖然現(xiàn)在情況有了改善,但西方接觸中國(guó)文化的時(shí)間較短,缺乏對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的系統(tǒng)認(rèn)知,對(duì)傳統(tǒng)中醫(yī)藥的醫(yī)學(xué)文學(xué)價(jià)值認(rèn)識(shí)更是不足。

        2.西方讀者對(duì)中醫(yī)的興趣和價(jià)值需求欠缺

        中國(guó)文化全面輸出,需要西方主動(dòng)引入的配合,這取決于西方讀者對(duì)中醫(yī)的興趣和價(jià)值需求。對(duì)國(guó)人而言,經(jīng)典的傳統(tǒng)中醫(yī)著作如《黃帝內(nèi)經(jīng)》《本草綱目》等毋庸置疑是中醫(yī)價(jià)值和中國(guó)文化韻味的集大成者,其文化負(fù)載詞極為豐富,融合了中華民族的傳統(tǒng)哲學(xué)觀、科學(xué)觀和自然觀念。但西方讀者,對(duì)接受與其語(yǔ)境固有觀念不同的理念會(huì)產(chǎn)生排斥的心理,且這可能會(huì)讓自以為是文化引領(lǐng)者的西方人錯(cuò)誤或惡意地宣揚(yáng)“中醫(yī)無(wú)用論”。此外,即使對(duì)中醫(yī)文化感興趣的人,在了解了這“天書”般的作品需要極大的知識(shí)儲(chǔ)備才能理解時(shí),也免不了產(chǎn)生放棄的念頭,即使再成功的中醫(yī)藥譯作對(duì)于他們而言,也只是一堆帶有中國(guó)特色的符號(hào),而難以認(rèn)識(shí)其實(shí)用價(jià)值或引起興趣。

        3.中西方意識(shí)形態(tài)和社會(huì)制度的不同

        中西方意識(shí)形態(tài)和社會(huì)制度的不同使一些西方國(guó)家惡意污化中國(guó)文化形象,貶低中國(guó)傳統(tǒng)文化的價(jià)值地位,這很大程度上影響了中國(guó)文化在西方文化土壤中的認(rèn)可度。因此,中醫(yī)藥譯作傳播仍然任重而道遠(yuǎn)。

        二、譯介學(xué)理論與中醫(yī)藥翻譯

        譯介學(xué)是謝天振先生從比較文學(xué)視域提出的文學(xué)作品翻譯研究理論,其主要關(guān)注文學(xué)翻譯、翻譯文學(xué)(譯作)、譯者的主體性與創(chuàng)造性叛逆及翻譯中文化信息與文化形象的失落等問(wèn)題。“譯”可以理解成為翻譯,“介”為傳播,“譯介”即探討(文學(xué))翻譯過(guò)程中的現(xiàn)象、問(wèn)題及譯本的交流、傳播、接受和價(jià)值等。譯介學(xué)這個(gè)概念自提出以來(lái)一直受文學(xué)界和翻譯界人士關(guān)注與討論,因?yàn)樗恰胺g研究轉(zhuǎn)型的重要推動(dòng)力量,拓展翻譯研究的學(xué)術(shù)空間”[3],使學(xué)者對(duì)文化和翻譯的研究從語(yǔ)言信息層面轉(zhuǎn)向了視域更為開闊的文化環(huán)境層面,即除了原文或譯文文本本身是值得關(guān)注的焦點(diǎn)之外,譯入語(yǔ)文化環(huán)境相關(guān)因素等都應(yīng)納入考慮范圍,以此才能從更深層次意義上完成翻譯。

        中醫(yī)藥文化作品作為中國(guó)文化的一部分,探討其文化譯介“走出去”與“走進(jìn)去”問(wèn)題就是在探討中醫(yī)藥領(lǐng)域的譯介內(nèi)容、譯介主體、譯介接受環(huán)境和受眾價(jià)值問(wèn)題。正如謝天振先生在《譯介學(xué)導(dǎo)論》自序中指出的:“近十余年來(lái),我們國(guó)家舉國(guó)上下正在關(guān)注一件事,即如何讓中國(guó)文學(xué)、文化切實(shí)有效地‘走出去’,走進(jìn)世界各國(guó),而譯介學(xué)理論所揭示的文學(xué)譯介、文化交際的規(guī)律無(wú)疑將為這一宏大的文化使命做出它的貢獻(xiàn)?!盵4]從譯介學(xué)的規(guī)律來(lái)看,中國(guó)醫(yī)藥文化批量外譯的時(shí)機(jī)已經(jīng)成熟:一是中國(guó)在國(guó)際上的地位和話語(yǔ)權(quán)越來(lái)越受到重視,二是中國(guó)在近兩年國(guó)內(nèi)外疫情局勢(shì)影響下,高效預(yù)防舉措和高度的醫(yī)學(xué)意識(shí)加深了西方民眾對(duì)中國(guó)醫(yī)藥文化和中國(guó)形象的好感。借助譯介學(xué)規(guī)律,進(jìn)一步完善中醫(yī)藥譯介傳播,以更好抓住時(shí)機(jī),高效推動(dòng)中醫(yī)藥文化作品對(duì)外傳播,使中醫(yī)藥學(xué)在國(guó)際社區(qū)實(shí)現(xiàn)價(jià)值最大化。

        三、譯介學(xué)對(duì)中醫(yī)藥譯介及文化傳播的啟迪

        從譯介學(xué)的視角來(lái)看,要擴(kuò)大中醫(yī)藥譯介內(nèi)容的廣度,加深譯介在國(guó)際上的影響深度,應(yīng)著眼于探討中醫(yī)藥譯介內(nèi)容、譯介主體、譯介接受環(huán)境和受眾價(jià)值方面的重要性。

        (一)中醫(yī)藥譯介類型多樣化和內(nèi)容實(shí)用性

        中醫(yī)藥譯介,一方面要注重傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)文化的傳播,推廣中華優(yōu)秀文化;另一方面要增強(qiáng)中華文化自信和中醫(yī)藥在國(guó)際醫(yī)學(xué)上的作用,讓其醫(yī)學(xué)研究?jī)r(jià)值促進(jìn)醫(yī)學(xué)的完善和長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展,讓中醫(yī)藥真正造福于人類。在選擇中醫(yī)藥譯介材料時(shí),翻譯發(fā)起人要綜合考慮源語(yǔ)言環(huán)境、譯入語(yǔ)文化環(huán)境及大時(shí)代背景下的翻譯需求、目的和價(jià)值,選取多種類型的中醫(yī)藥文本,以實(shí)現(xiàn)多方面效果。中醫(yī)藥譯介內(nèi)容應(yīng)綜合考慮原文本的實(shí)用價(jià)值,即進(jìn)入另一個(gè)語(yǔ)言環(huán)境時(shí)應(yīng)讓讀者易懂,使讀者能感受到其實(shí)際效用。因此,除了“晦澀高深”的醫(yī)學(xué)著作之外,一些語(yǔ)言難度介于專業(yè)性與大眾性之間,又實(shí)用的如中醫(yī)藥病例診斷書、中醫(yī)口述診斷記錄、中醫(yī)學(xué)交流一手資料、中醫(yī)學(xué)教材、中醫(yī)藥著作的副文本等集專業(yè)性與通俗性、科學(xué)性與經(jīng)驗(yàn)性、嚴(yán)謹(jǐn)性與簡(jiǎn)潔性于一體,對(duì)中西方患者或醫(yī)者,專業(yè)中醫(yī)學(xué)習(xí)者或業(yè)余愛好者,甚至醫(yī)學(xué)研討會(huì)和學(xué)校單位,都可作為有效的學(xué)習(xí)參考資源。

        (二)中醫(yī)藥譯介主體的專業(yè)素養(yǎng)和文化使命感

        譯介主體的價(jià)值作用極為重要,傳統(tǒng)翻譯研究者“是連接不同語(yǔ)言文化的橋梁”,譯介學(xué)認(rèn)為它“是翻譯文學(xué)的創(chuàng)作者”。中醫(yī)藥作品外譯時(shí),其譯介主體不僅要著眼于語(yǔ)言差異問(wèn)題,更應(yīng)考慮譯入語(yǔ)讀者的理解與接受的問(wèn)題。中醫(yī)藥文本中的傳統(tǒng)哲學(xué)思想常用四字表達(dá)結(jié)構(gòu)或晦澀的古漢語(yǔ)表達(dá),且語(yǔ)言又涵蓋復(fù)雜的知識(shí)體系。這種文本特點(diǎn)對(duì)于西方讀者來(lái)說(shuō)是完全陌生的,不利于中醫(yī)藥文化“走進(jìn)”讀者的視野。譯者應(yīng)憑借翻譯素養(yǎng)和技能,使中醫(yī)藥譯作從“陌生化”變身成為“熟悉化”,考慮讀者的閱讀習(xí)慣與文本專業(yè)性之間做到平衡,減少讀者接受難度和對(duì)博大精深的中國(guó)文化的畏懼感,滿足英語(yǔ)讀者其“既實(shí)際有效,又具有異域藝術(shù)之感”的期待。更為重要的是,譯介主體要對(duì)中醫(yī)藥學(xué)科知識(shí)和博大的中醫(yī)藥文化發(fā)自內(nèi)心地認(rèn)同與熱愛,有強(qiáng)大的中國(guó)文化自信,這樣才能意識(shí)到中醫(yī)藥譯介的文化藝術(shù)價(jià)值,才能立足于國(guó)家文化傳承與傳播的需求,肩負(fù)起中國(guó)文化走出去的使命。

        (三)中醫(yī)藥譯介傳播與接受環(huán)境的營(yíng)造

        在討論傳播中醫(yī)藥譯介和讓其為譯入語(yǔ)環(huán)境所接受前,我們應(yīng)認(rèn)清“譯入”與“譯出”的差別?!白g入”活動(dòng)是一個(gè)民族文化對(duì)他者文化養(yǎng)分的主動(dòng)汲取,譯者只需考慮讀者應(yīng)汲取哪種文化和如何汲取的問(wèn)題;而“譯出”活動(dòng)作為本民族向外推介自己文化的任務(wù),要著重考慮對(duì)方接受的意愿與需求。若譯入方對(duì)譯介文化尚未產(chǎn)生強(qiáng)烈的內(nèi)在需求,則難以形成比較成熟的接受群體和環(huán)境。[2]9-10因而中醫(yī)藥譯介及其文化的傳播需要大力激發(fā)西方讀者對(duì)中醫(yī)文化的興趣和內(nèi)在需求。這一方面需要在譯入語(yǔ)環(huán)境中發(fā)起中國(guó)傳統(tǒng)文化宣傳和中醫(yī)知識(shí)普及活動(dòng),增加文化產(chǎn)業(yè)中的中醫(yī)文化元素,如《刮痧》《推拿》等帶有中醫(yī)文化元素的影視作品出現(xiàn)國(guó)際視野,在一定程度上消除了西方接受群體的戒備懷疑心理,有利于培養(yǎng)壯大西方漢文化愛好群體。此外,在國(guó)際慈善救助活動(dòng)、醫(yī)學(xué)交流中可適當(dāng)加入中醫(yī)方法和思維,鼓勵(lì)利用現(xiàn)代科技、借助發(fā)達(dá)的媒體軟件對(duì)中醫(yī)知識(shí)進(jìn)行普及。同時(shí),在譯介傳播的過(guò)程中,也要注重文化本身傳播與發(fā)展的規(guī)律,分階段對(duì)中醫(yī)藥譯介進(jìn)行推廣,循序漸進(jìn)地引導(dǎo)譯入語(yǔ)環(huán)境和讀者在觀念心理上對(duì)中醫(yī)哲學(xué)的接納。

        四、結(jié)語(yǔ)

        現(xiàn)今我國(guó)中醫(yī)藥外譯與傳播事業(yè)受到高度重視,從中國(guó)“文化走出去”戰(zhàn)略、“一帶一路”倡議到繁榮哲學(xué)社會(huì)科學(xué)的任務(wù)中都少不了中醫(yī)藥文化。中醫(yī)藥的國(guó)際化、中國(guó)傳統(tǒng)文化的走向世界,有助于增強(qiáng)我國(guó)文化自信。讓中醫(yī)藥譯介及其文化“走出去”,走進(jìn)西方讀者的視野與內(nèi)心,走進(jìn)國(guó)際醫(yī)學(xué)體系與國(guó)際文化領(lǐng)域,譯者們?nèi)沃囟肋h(yuǎn)。

        猜你喜歡
        外譯譯介走出去
        《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
        文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對(duì)影視外譯的啟示
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:40
        余華作品譯介目錄
        柔性侵入:文化外譯接受策略研究
        如何講述中國(guó)故事:全球化背景下中國(guó)文學(xué)的外譯問(wèn)題
        民族典籍外譯比較研究——以藏族《薩迦格言》英譯本為例
        超現(xiàn)實(shí)主義在中國(guó)的譯介
        西方兵書的譯介與晚清軍事近代化
        軍事歷史(1996年3期)1996-08-16 03:05:20
        中文字幕丰满伦子无码| 蜜桃视频一区视频二区| 精品国产亚洲av高清大片| 国产精品美女久久久久av超清| 国模无码视频一区| 一区在线播放| 成人男性视频在线观看| 国产精品白浆在线观看免费| 久久精品亚洲中文字幕无码网站| 偷拍网日本一区二区三区| 中文字幕人妻被公喝醉在线| 久久久久九九精品影院| 亚洲av伊人久久综合密臀性色| 国产美女裸身网站免费观看视频| 亚洲乱熟妇一区二区三区蜜桃 | 国产97色在线 | 国产| 国产成人无码免费看片软件| 不卡a v无码在线| 99伊人久久精品亚洲午夜| 亚洲成熟丰满熟妇高潮xxxxx| 亚洲中文字幕无码永久在线| 欧美—iGAO视频网| 美女扒开内裤让我捅的视频| 亚洲av鲁丝一区二区三区黄| 在线不卡av天堂| 日本熟妇免费一区二区三区| 黑人大群体交免费视频| 日本不卡在线视频二区三区| 欧洲AV秘 无码一区二区三| 人妻精品人妻一区二区三区四区| 天天爽夜夜爽人人爽一区二区 | 亚洲精品国产v片在线观看| 欧美—iGAO视频网| 精品国产三级a在线观看不卡| 十八18禁国产精品www| 亚洲精品美女久久久久久久| 精品国模人妻视频网站| 国内精品视频一区二区三区八戒| 蜜臀av一区二区| 国产免费视频一区二区| 久久伊人这里都是精品|