【摘要】 新批評是一種從作品本身出發(fā)通過對文本進(jìn)行細(xì)讀而提取出作品意義的“本體論”研究方法。其常用術(shù)語和分析角度有“張力”“悖論”“反諷”“隱喻”“含混”等。本文以新批評視角為起點(diǎn),從張力和悖論兩方面對巴勃羅·聶魯達(dá)的代表詩作《今夜我可以寫下最哀傷的詩篇》進(jìn)行分析;此外,因考慮到詩作原語特點(diǎn)對內(nèi)容表達(dá)的影響,本文還將從西班牙語時(shí)態(tài)角度對文本做進(jìn)一步闡釋,以期更加深入地了解詩人對逝去愛情的態(tài)度,把握詩歌的形與神。
【關(guān)鍵詞】 新批評;巴勃羅·聶魯達(dá);愛情;詩歌
【中圖分類號】I784? ? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號】2096-8264(2021)43-0019-03
文學(xué)作品是將“客觀世界”“作者”與“讀者”聯(lián)系起來的一個(gè)有機(jī)整體。文學(xué)批評觀點(diǎn)亦可以從以上三者出發(fā),分化為“反映論”“模仿論”“影響論”“表現(xiàn)論”等派別。然不同于上述各角度,文學(xué)“新批評”是一種從“作品”本身出發(fā),對文本自身進(jìn)行的研究,屬于“本體論”范疇。新批評的對象一般是詩歌,劉榮慧、朱立華在《新批評理論視角下考文垂·巴特摩爾詩歌的解析》對此給出解釋:“詩歌的意義既不存在于作者之中,也不存在于讀者之中,而存在于詩自身的結(jié)構(gòu)與形式之中。”[1]
“文本細(xì)讀法”是新批評的方法論。顧名思義,“細(xì)讀”即仔細(xì)地研讀原文及其意義,關(guān)注作品的結(jié)構(gòu)、語言風(fēng)格、修辭手法,由此出發(fā)揭示文本語義,繼而理解作品本身的意義與價(jià)值。[2]尤需注意的是,在使用“新批評”方法分析詩歌時(shí),語義層面的張力只是一方面,賞析者還應(yīng)深入詩歌的內(nèi)部結(jié)構(gòu),斟酌字詞句之間的相互聯(lián)系并考察其與整首詩的關(guān)系,以求對整體深刻把握。[3]具體來說,新批評主要從“張力”“反諷”“隱喻”“悖論”“意義含混”等角度切入文本,對其進(jìn)行分析。
本文主要參照三篇文學(xué)“新批評”解析,其中包括三篇詩歌批評和一篇中國小說批評,嘗試對智利詩人巴勃羅·聶魯達(dá)(1904—1973)的作品《今夜我可以寫出最哀傷的詩篇》進(jìn)行“新批評”式分析。
一、《今夜我可以寫出最哀傷的詩篇》作品介紹
縱觀聶魯達(dá)畢生詩作,其主題多涉及“愛情”和“政治”兩個(gè)領(lǐng)域?!督褚刮铱梢詫懗鲎畎脑娖纷鳛橹抢娙税筒_·聶魯達(dá)于20歲青春年少之際發(fā)表的詩集《二十首情詩和一首絕望的歌》中的最后一首,堪稱其最負(fù)盛名的作品之一。
此篇詩歌以逝去的愛情為主題,鋪陳悲傷基調(diào),采用層層遞進(jìn)卻又迂回重復(fù)的結(jié)構(gòu),加之以形象的比喻,令人仿佛身臨其境,與作者感同身受。詩歌里充斥著少年詩人深陷愛情詛咒而發(fā)出的絕望呼喊,以及久經(jīng)煎熬后仍萌生出的綿延不絕的期待。在本首詩中,聶魯達(dá)運(yùn)用迂回反復(fù)的句型,適時(shí)穿插空曠寂寥的夜色中富有代表性的自然意象,撰寫下關(guān)于愛的雋永反思:“愛情這么短,遺忘是這么長……”[4](陳黎、張芬齡譯),引發(fā)世人無限共鳴。
下面,本文將從“張力”和“悖論”角度,結(jié)合西班牙語語法中“時(shí)態(tài)”的表達(dá)效果,詳細(xì)分析此詩歌蘊(yùn)含的深層韻味。
二、詩歌解析
(一)張力
劉榮慧、朱立華將“張力”定義為“一句詩或一首詩同時(shí)包含兩種沖突因素相反相成,而又微妙統(tǒng)一的一種藝術(shù)魅力。”[5]而王夢楚在對《裝臺》做新批評分析時(shí)則從俄國形式主義觀點(diǎn)出發(fā),將情節(jié)視為修辭的一種。[6]小說的情節(jié)起起伏伏,先到達(dá)一個(gè)小高潮隨后又進(jìn)入低潮期,如此循環(huán)往復(fù),便構(gòu)成了小說的張力?;谝陨蟽善恼碌姆治?,詩歌的“張力”意指其內(nèi)容、形式的對立統(tǒng)一性,具體是指詩歌中不同維度矛盾的有機(jī)結(jié)合。事物的兩個(gè)極端既相互分離,為讀者留下一段自由定位空間,卻又能達(dá)到“你中有我,我中有你”的狀態(tài)。這一點(diǎn)在本首聶魯達(dá)的詩中得以體現(xiàn):
1.“我的心在找她,而她離我遠(yuǎn)去?!贝司湓娕c其他表達(dá)詩人“心有不甘卻無可奈何”的詩句一樣,通過動(dòng)詞“找”和“離”,直白勾勒出三個(gè)名詞主體“我的心”“她”和“我”之間的關(guān)系:帶有強(qiáng)烈懷念與執(zhí)著意味的“找”與決絕的“離”形成鮮明反差,描繪了一幅昔日戀人漸行漸遠(yuǎn),一方在不舍地追逐而另一方卻已割離過往毅然遠(yuǎn)去的動(dòng)態(tài)場景,讓人不難推測出敘述者與其所愛之人各自的現(xiàn)狀與對待愛情的態(tài)度。詩句傳達(dá)著無奈。
2.“相同的夜漂白著相同的樹。昔日的我們已不復(fù)存在?!睍r(shí)光飛逝,物是人非。日夜仍是相識之日的日夜,昔日的樹林矗立依舊,而我們卻已成為天涯陌路人。自然場景的恒久不變性與人生的倉促跌宕、不可預(yù)測性形成強(qiáng)烈反差。這樣的詩句也一直是抒情文學(xué)中常用的模式,即以“不變的風(fēng)景”襯托“多舛的命運(yùn)或人生”。這對矛盾的意象相依相存,愛情的嬗變在恒久的自然面前難以立足,而自然相對愛情則尤顯深沉穩(wěn)重。正如在前句“夜綴滿繁星而她離我遠(yuǎn)去”中表達(dá)的那樣,一句孤寂的風(fēng)景,一句悲傷的感嘆,便足以闡發(fā)詩人對于美好往昔流逝的惋惜和惆悵,以及無法改變現(xiàn)狀的無奈與悲哀。
3.“愛情這么短,遺忘是這么長?!标P(guān)于愛情和遺忘的著名詩句正出自此,此句也是全詩最經(jīng)典且最富有張力的一句?!皭矍椤焙汀斑z忘”正是感情的兩個(gè)對立面:愛情是對遺忘的負(fù)隅頑抗,遺忘是對愛情的徹底背叛。然而世上的事物并非是全然的二元對立,當(dāng)愛熄滅,遺忘不只是其唯一的替代。熱烈的愛情不因短暫而失去意義,痛苦的遺忘正因綿長而反映出愛的價(jià)值。愛情和遺忘,在由“長”和“短”塑造的張力中獲得彈性和生命力。整句詩以格言化的語調(diào),抒發(fā)出詩人痛失所愛之感嘆,同時(shí)也成為后世廣為流傳的凄美愛情真理。
(二)悖論
悖論又被稱作詭異論、似是而非等,原是古典修辭學(xué)的一格,具體是指“表面上荒謬而實(shí)際上真實(shí)的陳述”。其英文表述原指“模棱兩可的”“矛盾的”,在詩歌創(chuàng)作中指對矛盾對立或看似不合時(shí)宜的詞語或表述的運(yùn)用。布魯克斯也將其列為詩歌區(qū)別于其他文體的最本質(zhì)的特征。[7]
悖論的出現(xiàn)打破了語言的邏輯規(guī)則,令語義發(fā)生跳躍,使其變得陌生化[8],因而極易對讀者造成新鮮感沖擊,引發(fā)哲學(xué)思考,增強(qiáng)詩歌張力和表現(xiàn)力。
在聶魯達(dá)的這首詩中,“別人的。她就將是別人的了。一如我過去的吻”一句采用幾處對稱且又對立的表達(dá):“她”和“吻”,“別人的”和“我的”,“將來”和“過去”,體現(xiàn)了悖論的運(yùn)用。初讀此句,讀者被詩人的筆觸牽引,在近和遠(yuǎn)、得與失、自我與他者、過去與將來的矛盾中跳躍,極易迷失。然要理解此句及其內(nèi)涵,需要經(jīng)過一番推敲:在將來和過去這兩個(gè)時(shí)空中,一切都看似對立卻又保持著某種聯(lián)系:她將屬于別人,而我的吻在遇到她之前也是屬于別人的,二者都是“我”真摯愛情的容器,如今都將付與他者,“我”的情感再次跌入迷茫的深淵;那些“我”曾擁有過的,被猝然冠以“別人的”頭銜,那么“我”的存在,究竟是在過去還是將來?倘若一切終將與本體剝離,那么“我”是否還會繼續(xù)堅(jiān)持呢?于人生,得與失總在循環(huán)往復(fù),沒有什么是永恒不變的,而愛情的動(dòng)力和價(jià)值也隨之起伏。無可否認(rèn)的是,此句的對稱句型應(yīng)用、對立詞使用以及營造的“循環(huán)”氛圍,都增強(qiáng)了詩的美感和哲學(xué)感,蘊(yùn)含深意,引起讀者更深刻的思考。
(三)西班牙語時(shí)態(tài)的巧妙運(yùn)用
與中文不同,西班牙語符號有著將“時(shí)”和“式”結(jié)合的獨(dú)特用法,這一點(diǎn)在本詩中的主要體現(xiàn)是語言“時(shí)態(tài)”在詩歌意義表達(dá)中的微妙作用。由于西語中動(dòng)詞會根據(jù)時(shí)態(tài)進(jìn)行變位,因此一個(gè)詞語往往蘊(yùn)含著超出其所指意義的時(shí)間維度。這一點(diǎn)單看中文翻譯很難被察覺。在此首詩中,作者分節(jié)均勻插入四個(gè)對“我”和“她”愛情狀態(tài)的描述,反映了詩人與愛人間愛情階段的演進(jìn)及二者各自情感的變化。下文中將列舉實(shí)例,通過分析動(dòng)詞時(shí)態(tài),揭示“我”每個(gè)愛情階段的獨(dú)特性。
“我愛她,而有時(shí)候她也愛過我”
(Yo la quise, y a veces ella también me quiso)
“她愛我,而有時(shí)候我也愛她”
(Ella me quiso, a veces yo también la quería)
“如今我確已不再愛她,但我曾經(jīng)多愛她啊”
(Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise)
“如今我確已不再愛她。但也許我仍愛著她”
(Ya no la quiero, es cierto, perotalvez la quiero)
第一句詩的兩個(gè)分句均使用了“簡單過去時(shí)”,在語法層面指對過去某時(shí)間點(diǎn)或時(shí)間段內(nèi)已經(jīng)完成動(dòng)作的陳述?!拔覑鬯焙汀八矏畚摇笔菍Α拔覀儭痹?jīng)互相愛過這件事的簡單描述,側(cè)面昭示了現(xiàn)在一切都已結(jié)束?!坝袝r(shí)候”和“也”二詞則表現(xiàn)出“她”對“我”的愛更多是作為被動(dòng)回應(yīng)者出現(xiàn)的。
第二句詩中的前一個(gè)分句同樣運(yùn)用“簡單過去時(shí)”,是對過去“她愛我”這件事的肯定。而后一分句“而有時(shí)候我也愛她”則運(yùn)用了“過去未完成時(shí)”,是對過去一段時(shí)間內(nèi)持續(xù)狀態(tài)的描述,可以解讀為“在過去的某些時(shí)間段里,我也對她保持著階段性的愛和迷戀”。此句詩突出了“我”過去“階段性的主動(dòng)愛戀”態(tài)度。
第三句詩的西班牙語原文分為三段,前兩小段是對現(xiàn)狀的描述,運(yùn)用了“陳述式現(xiàn)在時(shí)”,描述的是“現(xiàn)如今我確定已不愛她”的狀態(tài)。最后一段運(yùn)用“簡單過去時(shí)”并加一轉(zhuǎn)折連詞“但”(pero),描述的是過去已經(jīng)完成的動(dòng)作,即“過去我曾是愛過她的”。一個(gè)“但”字揭露了當(dāng)下與過往的決裂,以及“我”對過往之事仍持有的肯定和留戀姿態(tài)。
第四句詩全部運(yùn)用“陳述式現(xiàn)在時(shí)”,其中的情感糾結(jié)通過連詞“已經(jīng)”“但是”“也許”和“仍”得以清晰刻畫。句首用“已經(jīng)”(Ya)副詞開篇,是對“如今我確已不再愛她”的決絕陳述;繼而話鋒一轉(zhuǎn),“但也許我仍愛著她”,令人再次陷入柔軟的回憶。該句的時(shí)態(tài)及語法運(yùn)用,綜合展現(xiàn)出詩人對現(xiàn)狀和未來的迷惘,以及對曾經(jīng)的愛情不知如何安放的痛苦。
在全詩的最后,盡管經(jīng)歷了重重糾結(jié),“我”終得出“斷論”:“我的心不甘就此失去她。即使這是她帶給我的最后的痛苦,而這些是我為她寫下的最后的詩篇?!薄凹词埂币辉~暗示了這纏綿往復(fù)的愛將也許還將會持續(xù)下去,既似訣別又似妥協(xié),隱藏著多項(xiàng)可能性。
此篇詩雖是二十首情詩中的尾篇,但“我”對“她”的情卻不止于此。糾結(jié),矛盾,綿延不絕,反復(fù)無常,模棱兩可……詩人從形式和內(nèi)容兩方面,為世人揭示愛情本質(zhì):絕望與幸福的交織。
三、結(jié)語
新批評提倡的文本細(xì)讀法可以使分析聚焦作品本身而不受外來因素影響,對文本的修辭和形式尤其理解得更加透徹。讀者可通過前文對聶魯達(dá)代表詩作的分析,窺見詩人的感性表達(dá),細(xì)膩的寫作風(fēng)格和對語言時(shí)態(tài)的精確把握。
在這一評析方法指導(dǎo)下,可以越過時(shí)代背景及作者生平來客觀真切地體味作品本身,甚至注意到一種語言本身特質(zhì)對創(chuàng)作產(chǎn)生的影響,開辟詩歌賞析新角度。總之,新批評的分析方法對于挖掘詩歌本身意義和特點(diǎn),發(fā)現(xiàn)細(xì)節(jié)和品味情感起著獨(dú)特的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]劉榮慧,朱立華.新批評理論視角下考文垂·巴特摩爾詩歌的解析[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2018,27(11):59.
[2]覃志峰.新批評和濟(jì)慈《秋頌》破解[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(06):49-55.
[3]劉榮慧,朱立華.新批評理論視角下考文垂·巴特摩爾詩歌的解析[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2018,27(11):59.
[4]巴勃羅·聶魯達(dá).二十首情詩和一首絕望的歌[M].陳黎,張芬齡譯.??冢耗虾3霭婀?,2014:34-36.
[5]劉榮慧,朱立華.新批評理論視角下考文垂·巴特摩爾詩歌的解析[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2018,27(11):59.
[6]王夢楚.從英美新批評的視角分析陳彥《裝臺》的現(xiàn)實(shí)意義[J].文學(xué)教育(上),2019,(12):140-142.
[7]孫丹丹,朱立華.從新批評的視角分析威廉·阿林漢姆的詩歌[J].邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2018,(10):91-93.
[8]薛玉秀.狄金森詩歌與中國古代詩歌語言悖論觀照[J].英語廣場,2019,(12):3-5.
作者簡介:
任清華,女,漢族,山東淄博人,大連外國語大學(xué)西班牙語語言文學(xué)專業(yè)在讀碩士,研究方向:翻譯。