亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        俄語(yǔ)文學(xué)作品翻譯策略探析

        2021-11-12 04:39:42沙悅
        海外文摘·藝術(shù) 2021年15期

        沙悅

        (黑龍江大學(xué)研究生院,黑龍江哈爾濱 150080)

        0 引言

        翻譯學(xué)與數(shù)學(xué)存在差異,翻譯技巧與數(shù)學(xué)公式同樣存在差異,它沒(méi)有固定的規(guī)律,而是靈活多樣見(jiàn)仁見(jiàn)智的。每名作家所具有的文學(xué)風(fēng)格都不盡相同,在譯文中需要完全體現(xiàn)出來(lái)。翻譯是兩種語(yǔ)言符號(hào)之間的轉(zhuǎn)換,系統(tǒng)地說(shuō),翻譯標(biāo)準(zhǔn)可為:意義相符,功能相似。依據(jù)這個(gè)標(biāo)準(zhǔn),翻譯文學(xué)作品首先要保證翻譯出其原有含義,其次再體現(xiàn)文學(xué)作品的特定功效。也就是說(shuō)譯員應(yīng)向讀者傳達(dá)文學(xué)作品原文所包含的信息,在此基礎(chǔ)之上,再盡可能地展現(xiàn)作者的寫作意圖以及想要對(duì)讀者產(chǎn)生的效果。

        1 翻譯的準(zhǔn)備階段

        在準(zhǔn)備階段,譯者要針對(duì)所譯文本的內(nèi)容進(jìn)行相關(guān)的準(zhǔn)備。應(yīng)提前了解作者的生平經(jīng)歷、個(gè)人性格、寫作風(fēng)格、作品創(chuàng)作的時(shí)代背景及文學(xué)作品的傾向性等等。文學(xué)作品的傾向性實(shí)際上就是作者寫作思想傾向的一種反映,作者的世界觀、思想立場(chǎng)決定了他們對(duì)各種事物的不同看法和態(tài)度。在翻譯過(guò)程中正確地分析、理解這些傾向性在原作中是用什么詞語(yǔ)體現(xiàn)出來(lái)的,然后在譯文中選用與此相應(yīng)的詞語(yǔ),不可用譯者自己的傾向代替作者的傾向。

        例如:馬雅可夫斯基出生于沙俄帝國(guó)邊境的格魯吉亞,他早年喪父,從幼時(shí)就忍受著單親之苦,這一切都是他不堪的回憶。

        如果不了解馬雅可夫斯基的出生背景,這里很難看出他是生于格魯吉亞還是俄羅斯,所以這時(shí)你應(yīng)該利用網(wǎng)絡(luò),檢索一下其出生背景,這個(gè)問(wèn)題也就輕松解決了。

        2 文學(xué)作品名的翻譯

        文學(xué)作品名濃縮了整篇作品的精神和內(nèi)容,它是文學(xué)作品的“眼睛”與“靈魂”,起到導(dǎo)讀作用。作品在譯入語(yǔ)中的接受程度與傳播廣度取決于文學(xué)作品名是否翻譯的成功。所以,文學(xué)作品名的翻譯發(fā)揮著不可磨滅的作用。

        例如:俄羅斯思考者和美國(guó)人的對(duì)話。

        如果不了解整篇文章的內(nèi)容則會(huì)翻譯為俄羅斯思考者和美國(guó)人,不會(huì)體現(xiàn)他們是在對(duì)話,讀者看到這個(gè)題目將會(huì)不明確這個(gè)文章的題材及內(nèi)容,但如果加上“對(duì)話”二字,則能了解到這是一篇記敘文,講述的是兩個(gè)人的對(duì)話。文學(xué)作品名的作用不勝枚舉,它能表達(dá)出作品的內(nèi)容、反映特定的文化、隱喻或突顯作者的寫作意圖、激發(fā)讀者閱讀的興趣等。在文學(xué)作品名的翻譯中會(huì)遇到很多問(wèn)題,有一點(diǎn)譯者要格外注意,翻譯必須通盤考慮整部作品的內(nèi)容,根據(jù)作者文體、立意、語(yǔ)言風(fēng)格和讀者的接受程度來(lái)最終確定。

        3 修辭方法的翻譯

        例如:就算思考俄羅斯問(wèn)題是他們的頭等大事,難道他們就沒(méi)有二等重要大事?

        在文學(xué)作品中經(jīng)常運(yùn)用多種多樣的修辭手法,例如比喻、擬人、排比、雙關(guān)、倒裝等,在翻譯時(shí),要盡可能地原汁原味地保留這些修辭手法,以達(dá)到與原文相同的藝術(shù)效果。很明顯,這里“二等重要大事”有諷刺的意味,所以一定要翻譯出作者想要表達(dá)的情感。更好的還原原文。文學(xué)作品和其他語(yǔ)體作品存在著不同之處,在于它要求語(yǔ)言文字更加鮮明生動(dòng),更加富有形象性和藝術(shù)感染力。作者的語(yǔ)言風(fēng)格和民族風(fēng)格、時(shí)代風(fēng)貌相關(guān),與其藝術(shù)修養(yǎng)、個(gè)性特征緊密相連,為此,在翻譯時(shí)一定要仔細(xì)領(lǐng)會(huì)作者意圖,反復(fù)斟酌研究詞句,從譯文語(yǔ)言的眾多選擇中,精選出最適合原文語(yǔ)境的、形象也最生動(dòng)的語(yǔ)言。

        4 專有名詞的翻譯原則和技巧

        名詞通常被分為普通名詞和專有名詞,所謂專有名詞,是指人名、地名、機(jī)構(gòu)團(tuán)體名和其他具有特殊含義的名詞或者名詞詞組。

        4.1 人名的翻譯

        人名翻譯的基本原則是符合已有的翻譯習(xí)慣,同時(shí)保持其延續(xù)性,避免因前后譯音不同而造成的不必要的麻煩。可以簡(jiǎn)單分為以下幾個(gè)標(biāo)準(zhǔn):(1)以北京語(yǔ)音為標(biāo)準(zhǔn);(2)應(yīng)按照“名從主人”的原則,對(duì)于習(xí)用已久的人名即使在譯音上有少許出入也不另作他譯;(3)人名應(yīng)按同名同譯、同音同譯的原則譯音;(4)譯音用字應(yīng)盡量采用通俗易懂的字,不使用生僻字。

        4.2 地名的翻譯

        科學(xué)技術(shù)語(yǔ)的翻譯應(yīng)該標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化,以便與國(guó)際接軌。但是對(duì)地名的音譯來(lái)說(shuō),最重要的原則是一對(duì)一翻譯,理論上每個(gè)地名只有一種翻譯,至于如何翻譯,并不是最重要的。地名的翻譯通常為音譯,但和譯人名一樣,不可以隨便使用同音的字。

        4.3 專有名詞的翻譯

        很多專有名詞都已經(jīng)有了相對(duì)固定的意譯形式,因此應(yīng)當(dāng)繼續(xù)沿用這些譯法,而不能按照自己的想法對(duì)它們重新進(jìn)行意譯。

        例如:蓋世太保,它的本意其實(shí)是德國(guó)警察,但是由于蓋世太保已經(jīng)廣為人知并且被廣大人民所接受,所以不能自行意譯。

        又如:古拉格群島,它的本意是勞動(dòng)改造管理總局,但由于這是專有名詞,早期便于書寫和記憶就譯成古拉格群島,所以還應(yīng)該延續(xù)這個(gè)傳統(tǒng)。

        5 語(yǔ)法現(xiàn)象的理解和翻譯

        5.1 俄語(yǔ)名詞的數(shù)量意義

        在俄語(yǔ)中大多數(shù)名詞都有單數(shù)和復(fù)數(shù)的變化形式以及對(duì)應(yīng)的含義。在翻譯實(shí)踐中主要能夠遇到三種情況:第一,不必添加事物的數(shù)量詞。通常情況下,說(shuō)話者表述的傾向在事物本身或事物數(shù)量特征不影響譯文的時(shí)候,一般無(wú)需將數(shù)量翻譯出來(lái)。第二,必須添加數(shù)量詞來(lái)表示事物的數(shù)量。在具體上下文中俄語(yǔ)名詞能夠獲得鮮明數(shù)量意義的情況下,在翻譯時(shí)應(yīng)準(zhǔn)確選取相應(yīng)的漢語(yǔ)數(shù)量來(lái)表述,否則可能會(huì)誤導(dǎo)讀者。第三,可加可不加數(shù)量詞表示事物的數(shù)量。有些情況下,句子表達(dá)的主題與事物數(shù)量是否翻譯無(wú)關(guān)緊要時(shí),只需遵循漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣即可。

        5.2 詞類和句子成分的轉(zhuǎn)換

        部分情況下,名詞對(duì)名詞、動(dòng)詞對(duì)動(dòng)詞逐詞進(jìn)行翻譯,并不能將原文清晰地表達(dá)。除此之外,兩種語(yǔ)言之間的表達(dá)習(xí)慣、語(yǔ)言構(gòu)造和修辭特征也必然不同。因此,為了準(zhǔn)確地表達(dá)原文,應(yīng)該根據(jù)兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法、修辭習(xí)慣轉(zhuǎn)換詞類;當(dāng)遇到同一內(nèi)容時(shí),可以適當(dāng)采用與原文不同的語(yǔ)言手段來(lái)替換原文中部分不能直譯的語(yǔ)言形式。

        5.3 詞義的引申

        由于俄語(yǔ)和漢語(yǔ)應(yīng)用習(xí)慣不同,有諸多詞或詞組,按照其詞面意義直接進(jìn)行翻譯,就會(huì)顯得生硬且邏輯不通。面對(duì)這種情況,應(yīng)該引申詞語(yǔ)的含義,選擇適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式,靈活處理原文中的一些詞句,在忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯。

        例如:迄今為止,契訶夫是俄羅斯文學(xué)史上最難以琢磨的作家之一。他令人費(fèi)解之處在于他的創(chuàng)作讓所有人都滿意。

        這里最難琢磨的是需要根據(jù)整篇文章或者是文章的下一段分析出來(lái)的,如果不了解文章的內(nèi)容或者不清楚這個(gè)詞的詞義,很容易將讀者的想法曲解,進(jìn)而影響文章的整體效果。

        再如:甚至我們也很難不承認(rèn)小市民的思想是貧瘠的,令人作嘔的,而且難以鏟除。在草原是沒(méi)有影子的,而在森林里就可以找到。虛榮心強(qiáng)的人就會(huì)庸俗,庸俗的人虛榮心就強(qiáng)。還有一些具有原始野性之美的女人,那些悠然自得的貴婦牽著狗。

        這句話的難點(diǎn)之處在于其中引用了契訶夫的作品《草原上》和《帶狗的女人》,這更加考驗(yàn)了譯者對(duì)文學(xué)作品的熟悉程度,如果不知曉他的這兩部作品,這句話很難理解,從而更難翻譯。

        5.4 詞量的增減

        很多情況下,俄語(yǔ)詞語(yǔ)的搭配習(xí)慣同漢語(yǔ)相比有非常大的差別,主要表現(xiàn)在以下兩方面:(1)當(dāng)幾個(gè)不同的詞語(yǔ)相互搭配之后會(huì)產(chǎn)生重復(fù)的現(xiàn)象,如果直接譯成漢語(yǔ),那么譯文會(huì)顯得比較啰嗦。在這種情況下,翻譯成漢語(yǔ)須作適當(dāng)?shù)膭h減,省略掉原文中那些沒(méi)有實(shí)際含義的詞,譯文就能更加簡(jiǎn)單明了。(2)詞組的搭配之間缺少過(guò)渡詞,如果按字面意思直接譯成漢語(yǔ),則不符合漢語(yǔ)的閱讀習(xí)慣,甚至還會(huì)對(duì)文章產(chǎn)生誤解。在這種情況下,譯成漢語(yǔ)時(shí)須增加詞語(yǔ),增補(bǔ)出潛在的詞,這樣譯文就能符合漢語(yǔ)習(xí)慣,且語(yǔ)意暢達(dá)。

        5.5 用詞要精準(zhǔn)

        俄語(yǔ)和漢語(yǔ)中大多數(shù)詞都是一個(gè)詞對(duì)應(yīng)著多個(gè)含義,會(huì)面臨原文中一個(gè)詞的意義在譯文中可以找到幾個(gè)意思相近的詞語(yǔ),但這個(gè)詞在具體的上下文中有且只有一個(gè)意義。因此,在選詞用詞的時(shí)候,應(yīng)根據(jù)原文詞在上下文中的具體意義和語(yǔ)義搭配做有針對(duì)性地選擇。

        6 結(jié)語(yǔ)

        俄語(yǔ)文學(xué)作品翻譯的過(guò)程中要特別注意兩個(gè)問(wèn)題。(1)在翻譯過(guò)程中應(yīng)當(dāng)關(guān)注上下文邏輯關(guān)系,避免前后矛盾;(2)應(yīng)當(dāng)著重注意詞匯的語(yǔ)體色彩和感情色彩??傊碚Z(yǔ)翻譯工作要求譯者能夠熟練掌握翻譯時(shí)所涉及的兩種語(yǔ)言、所涉及的專有詞匯等。因此,譯者一定要把握時(shí)代發(fā)展的脈搏,緊跟現(xiàn)代俄語(yǔ)發(fā)展趨勢(shì),不斷拓展知識(shí)面,提高文化修養(yǎng),再通過(guò)專業(yè)的訓(xùn)練和長(zhǎng)期的工作實(shí)踐,才能在翻譯過(guò)程中做到游刃有余。

        人妻中文字幕不卡精品| 国产绳艺sm调教室论坛| 人妻aⅴ无码一区二区三区| 日韩国产精品一本一区馆/在线| 一区二区日本免费观看| 亚洲av福利院在线观看| 精品麻豆国产色欲色欲色欲www| 天天躁日日操狠狠操欧美老妇| 白色白色在线视频播放平台| 国产美女主播视频一二三区| 国产精品_国产精品_k频道w| AV无码一区二区三区国产| 国产精品午夜福利天堂| 欧美又大粗又爽又黄大片视频| 国产一区二区三精品久久久无广告| 精品国产一区二区三区AV小说 | 东京热东京道日韩av| 亚洲一区二区三区内裤视| 亚洲第一av导航av尤物| 亚州无线国产2021| 国产精品高清免费在线| 18禁止看的免费污网站| 99久久99久久精品国产片果冻| 91亚洲欧洲日产国码精品| 日韩一级精品视频免费在线看| 欧美成人看片一区二区三区尤物 | 亚洲一区二区三在线播放| 性感女教师在线免费观看| 亚洲熟妇av日韩熟妇在线| 亚洲A∨无码国产精品久久网| 日本精品啪啪一区二区| 精品国产天堂综合一区在线| 亚洲xxxx做受欧美| 无码久久精品蜜桃| 开心久久综合婷婷九月| 久久精品免费观看国产| 免费观看一区二区| 日本韩国三级在线观看| 少妇中文字幕乱码亚洲影视| 亚洲精品第一页国产精品| 蜜桃视频高清在线观看|